Marcos 16
Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NTLH
1 Nu loꞌo cua ndye tsa̱ nu ndiꞌi̱ cñaꞌ nguꞌ judío, liꞌ nu María Magdalena loꞌo María xtyaꞌa̱ Jacobo loꞌo Salomé ni, ndyaa nguꞌ ngüiꞌya nguꞌ setye tyixi xtyiꞌi; tsaa loꞌo nguꞌ jiꞌi̱ setye biꞌ, chaꞌ taꞌa̱ setye biꞌ ñaꞌa̱ tsaca chu̱ꞌ jyoꞌo biꞌ ntiꞌ nguꞌ.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Cua nguxee chaca tsa̱ liꞌ, tsa̱ clyo jiꞌi̱ semana. Loꞌo ntyucua cuichaa, liꞌ hora ti nduꞌu nguꞌ cunaꞌa̱ biꞌ ndyaa nguꞌ su ntsuꞌu jyoꞌo Jesús tyuquee biꞌ.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Laja loꞌo ndyaꞌa̱ nguꞌ tyucui̱i̱ nchcuiꞌ nguꞌ loꞌo tyaꞌa nguꞌ:
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Loꞌo ndyalaa nguꞌ cacua ti, liꞌ nguxñaꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ tyuquee biꞌ, loꞌo liꞌ naꞌa̱ nguꞌ chaꞌ cua ndyaatsuꞌ quee tonu nu ndyacu̱ꞌ toꞌ tyuquee biꞌ; ntucua yaala toꞌ tyuquee biꞌ liꞌ.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Ndyatí̱ nguꞌ nde neꞌ tyuquee, naꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ sca nu quiꞌyu cuañiꞌ, ngua tiꞌ nguꞌ; ngati̱ tsa ñaꞌa̱ lateꞌ tyucui̱ cuꞌ nu lacuꞌ nu quiꞌyu biꞌ nu ngaꞌa̱ laꞌa tsuꞌ cui̱ su nscua jyoꞌo biꞌ nquichaꞌ. Ndube tsa tiꞌ nu nguꞌ cunaꞌa̱ biꞌ ñaꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 ―Ná cutsi̱i̱ ma̱ ―nacui̱ nu quiꞌyu biꞌ jiꞌi̱ nu nguꞌ cunaꞌa̱ biꞌ―. Cua jlo tiꞌ naꞌ chaꞌ jiꞌi̱ Jesús Nazaret nu ndyujuii nguꞌ jiꞌi̱ lo crusi nclyana ma̱. Pana ngaꞌaa ntsiya jyoꞌo biꞌ ca nde, chaꞌ cua ndyuꞌú yu biꞌ chaca quiyaꞌ. Ca̱a̱ naꞌa̱ ma̱ xi ca nde su ngusta nguꞌ jiꞌi̱ jyoꞌo biꞌ.
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Liꞌ yaa clya ma̱ cachaꞌ ma̱ jiꞌi̱ Pedro loꞌo jiꞌi̱ xaꞌ la nguꞌ nu ndyaca tsaꞌa̱ jiꞌi̱ yu, chaꞌ cua tsaa ti ycuiꞌ yu nde loo jiꞌi̱ ma̱ nde Galilea; tyacua tyaꞌa ma̱ loꞌo yu ca biꞌ, ñiꞌya̱ nu cua nacui̱ yu jiꞌi̱ ma̱ tya tsubiꞌ.
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Liꞌ nduꞌu nguꞌ tyuquee nxna nguꞌ ndyaa nguꞌ. Lye tsa nchcua̱ nguꞌ, chaꞌ ndube tsa tiꞌ nguꞌ. Pana ná nchcuiꞌ nguꞌ loꞌo xaꞌ ñati̱ tyucui̱i̱ chaꞌ ndyutsi̱i̱ tsa nguꞌ.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 La cuiꞌ tsa̱ clyo jiꞌi̱ semana ngua biꞌ loꞌo ndyuꞌú Jesús chaca quiyaꞌ. Clyo ndyuꞌu tucua yu slo María Magdalena. Tya tsubiꞌ la cua nguaꞌni yu joꞌo jiꞌi̱ nu María biꞌ, cua ngulo yu cati tyaꞌa cuiꞌi̱ cuxi nu ngusñi jiꞌi̱ nu cunaꞌa̱ biꞌ.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Loꞌo cua naꞌa̱ María jiꞌi̱ ycuiꞌ Jesús, hora ti nduꞌu María ñaa slo nu xaꞌ la tyaꞌa nguꞌ nu ndyaca tsaꞌa̱ jiꞌi̱ yu, chaꞌ cachaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ ñiꞌya̱ ngua chaꞌ. Nxiꞌya nguꞌ ngaꞌa̱ nguꞌ, chaꞌ xñiꞌi̱ tsa tiꞌ nguꞌ chaꞌ ngujuii Jesús.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Pana masi juaꞌa̱, ná nduna nguꞌ chaꞌ nu nchcuiꞌ María loꞌo nguꞌ, chaꞌ ná jlya tiꞌ nguꞌ chaꞌ cua ndyuꞌú Jesús chaca quiyaꞌ; ná jlya tiꞌ nguꞌ tsiyaꞌ ti chaꞌ cua naꞌa̱ María jiꞌi̱ ycuiꞌ Jesús.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Tiyaꞌ la xi, liꞌ ndyuꞌu tucua Jesús chaca quiyaꞌ, nguluꞌu loo yu jiꞌi̱ tucua tyaꞌa nguꞌ nu ndyaca tsaꞌa̱ jiꞌi̱. Tyucui̱i̱ su ndyaꞌa̱ nguꞌ nde neꞌ quixi̱ꞌ, ca biꞌ nguluꞌu loo ycuiꞌ Jesús jiꞌi̱ nguꞌ.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Yala ti ñaa nguꞌ nde quichi̱, ndachaꞌ nguꞌ chaꞌ biꞌ jiꞌi̱ tyaꞌa nguꞌ; pana ná ndaquiyaꞌ nguꞌ jiꞌi̱ chaꞌ nu nchcuiꞌ nu tucua tyaꞌa ñati̱ biꞌ.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Ca ngusi̱i̱ la xi, liꞌ ndyuꞌu tucua Jesús slo nu tii chaca tyaꞌa nguꞌ nu ndyaca tsaꞌa̱ jiꞌi̱ su ngaꞌa̱ nguꞌ ndyacu nguꞌ toꞌ mesa. Lye nchcuiꞌ yu loꞌo nguꞌ biꞌ ni chaꞌ laca ná jlya tsoꞌo tiꞌ nguꞌ, ni chaꞌ laca ndyacu̱ꞌ hique nguꞌ. Loꞌo juaꞌa̱ nchcuiꞌ yu loꞌo nguꞌ ni chaꞌ laca ná ndaquiyaꞌ nguꞌ jiꞌi̱ nguꞌ tyaꞌa nguꞌ, nu cua naꞌa̱ jiꞌi̱ yu clyo loꞌo ndyuꞌú ca ti yu chaca quiyaꞌ.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 ―Tsaa ma̱ tyucui ñaꞌa̱ chalyuu ―nacui̱ Jesús jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ liꞌ―. Ta ma̱ chaꞌ loꞌo lcaa ñati̱ cuentya jnaꞌ. Chcuiꞌ ma̱ loꞌo nguꞌ chaꞌ taca clyaá nguꞌ jiꞌi̱ nu cuxi xquiꞌya naꞌ.
15 Então ele disse:
16 Nu loꞌo xñi ñati̱ chaꞌ ꞌna, tyucuatya nguꞌ chacuayáꞌ jnaꞌ liꞌ, clyaá nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ nu cuxi liꞌ. Ñati̱ nu ná tyajaꞌa̱ xñi chaꞌ ꞌna tsiyaꞌ ti, tyanu quiꞌya jiꞌi̱ nguꞌ liꞌ.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Ñati̱ nu xñi chaꞌ ꞌna ni, cuaꞌni nguꞌ biꞌ chaꞌ tonu chacuayáꞌ jnaꞌ, chaꞌ cube tsa tiꞌ xaꞌ ñati̱: culo nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ cuiꞌi̱ cuxi nu ngusñi jiꞌi̱ ñati̱; caja ñiꞌya̱ nu chcuiꞌ nguꞌ biꞌ chaꞌcña jiꞌi̱ xaꞌ ñati̱ chacuayáꞌ jnaꞌ;
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 masi xñi nguꞌ jiꞌi̱ cuaña tyaala, masi coꞌo nguꞌ taná tyaala, ná sca chaꞌ cuxi caca jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ liꞌ; loꞌo sta yaꞌ nguꞌ biꞌ hichu̱ꞌ nguꞌ quicha, tyaca tsoꞌo nu quicha biꞌ ―nacui̱ Jesús jiꞌi̱ nguꞌ.
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Loꞌo ndye nchcuiꞌ Jesús nu Xuꞌna na, liꞌ nguaꞌni ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ nduꞌu yu ndyaa yu nde cua̱; ndyaa tucua Jesús laꞌa tsuꞌ cui̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi ca biꞌ.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Liꞌ nduꞌu nguꞌ nu ngua tsaꞌa̱ jiꞌi̱, ndyaa nguꞌ lcaa quichi̱ chaꞌ chcuiꞌ nguꞌ chaꞌ jiꞌi̱ Jesús loꞌo xaꞌ ñati̱. Nxtyucua tsa nu Xuꞌna na jiꞌi̱ nu nguꞌ nu ngua tsaꞌa̱ jiꞌi̱, hasta ngua cuayáꞌ tsoꞌo tiꞌ nguꞌ lcaa quichi̱ su ndyaa nguꞌ biꞌ, chaꞌ chañi tsa chaꞌ nu nchcuiꞌ nguꞌ cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi; ngua cuayaꞌ tiꞌ nguꞌ quichi̱ biꞌ loꞌo naꞌa̱ nguꞌ chaꞌ tonu nu nguaꞌni nguꞌ biꞌ chacuayáꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi.
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.