Marcos 13
Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NVI
1 Loꞌo liꞌ cua tyuꞌu ti Jesús neꞌ laa tonu loꞌo nu nguꞌ nu ndyaca tsaꞌa̱ jiꞌi̱.
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 ―¿Ha cua naꞌa̱ ma̱ chaꞌ tonu tsa niꞌi̱ quee re? ―nacui̱ Jesús jiꞌi̱ liꞌ―. Nde loo la tyalaa sca tsa̱ loꞌo cuityi̱ ñati̱ jiꞌi̱ niꞌi̱ re tsiyaꞌ ti, hasta ngaꞌaa tyanu ni sca quee nu xñi caꞌa̱ chu̱ꞌ tyaꞌa.
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Loꞌo nduꞌu nguꞌ ndyaa nguꞌ nde lo xlya caꞌya Olivos, nguaꞌa̱ nguꞌ xi su tyaca̱ꞌ tsoꞌo laa tonu biꞌ. Ngaꞌa̱ Jesús loꞌo Pedro loꞌo Jacobo loꞌo Juan loꞌo Andrés, cuaana ti nchcuane nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ yu liꞌ:
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 ―Cuachaꞌ nuꞌu̱ jiꞌi̱ ya, ¿ni jacuaꞌ cuityi̱ nguꞌ jiꞌi̱ laa tonu jua? ―nacui̱ nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ Jesús―. ¿Ñiꞌya̱ caca ca cuayáꞌ tiꞌ ya nu loꞌo cua caca ti chaꞌ cuxi biꞌ?
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Nguluꞌu la xi Jesús jiꞌi̱ nguꞌ liꞌ:
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Nde loo la ca̱a̱ quiñaꞌa̱ ñati̱ nu chcuiꞌ chaꞌ cuiñi ti jiꞌi̱ ycuiꞌ naꞌ. Chcuiꞌ nguꞌ chaꞌ ycuiꞌ Cristo laca nguꞌ, loꞌo juaꞌa̱ cñiloꞌo nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ quiñaꞌa̱ ñati̱ nu jlya tiꞌ chaꞌ biꞌ.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 ’Tyempo biꞌ cañi chaꞌ nxu̱u̱ tyaꞌa nguꞌ nasiyu̱ re loꞌo nguꞌ xaꞌ nasiyu̱, loꞌo juaꞌa̱ caja chaꞌ jiꞌi̱ ma̱ chaꞌ nxu̱u̱ tyaꞌa nguꞌ nasiyu̱ tyijyuꞌ. Ná cutsi̱i̱ ma̱ liꞌ.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Xu̱u̱ tyaꞌa ñati̱ sca tsuꞌ loꞌo nguꞌ chaca tsuꞌ, juaꞌa̱ xu̱u̱ tyaꞌa ñati̱ sca quichi̱ tlyu loꞌo ñati̱ chaca quichi̱ tlyu, tyu̱u̱ seꞌi̱ clyacui̱ chalyuu liꞌ. Loꞌo juaꞌa̱ lcua ti seꞌi̱ caja jbiꞌña jiꞌi̱ nguꞌ. Pana lcaa chaꞌ biꞌ caca loꞌo chca nguxana ti chaꞌ chcubeꞌ ñati̱ chalyuu, siꞌi na cua tye ti chalyuu liꞌ.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 ’Loꞌo cuꞌma̱ ni, tii ti tiꞌ ma̱ tyiꞌi̱ ma̱ liꞌ ―nacui̱ Jesús―. Tejeyaꞌ ñati̱ cuxi jiꞌi̱ ma̱, juaꞌa̱ sta nguꞌ quiꞌya jiꞌi̱ ma̱ slo nguꞌ tisiya; quijiꞌi̱ nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ ma̱, masi ca neꞌ laa jiꞌi̱ nguꞌ. Ngaꞌa̱ chaꞌ tsatu̱ ma̱ slo nguꞌ gobierno, slo nguꞌ nu laca loo; cuentya jnaꞌ cachaꞌ ma̱ lcaa chaꞌ tsoꞌo jnaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Pana tya lyiji tye chalyuu liꞌ, chaꞌ clyo ntsuꞌu chaꞌ cañi chaꞌ tsoꞌo cuentya jnaꞌ slo lcaa ñati̱ tyucui ñaꞌa̱ chalyuu.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Ná cutsi̱i̱ ma̱ loꞌo tejeyaꞌ nguꞌ jiꞌi̱ ma̱ chaꞌ tsaa loꞌo nguꞌ jiꞌi̱ ma̱ slo nguꞌ tisiya chaꞌ caca cuayáꞌ jiꞌi̱ ma̱ loꞌo nguꞌ biꞌ, ni ná culacua tsa tiꞌ ma̱ ñiꞌya chaꞌ nu xacui̱ ma̱ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ; ta ycuiꞌ Ndyosi lcaa chaꞌ nu ngaꞌa̱ chaꞌ chcuiꞌ ma̱ tsa̱ biꞌ. Ngaꞌaa siꞌi ycuiꞌ ti ma̱ chcuiꞌ ma̱ liꞌ, chaꞌ loꞌo tyucui chacuayáꞌ jiꞌi̱ Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi chcuiꞌ ma̱.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Cuxi tsa caca tyempo liꞌ; cujuii cuañiꞌ ñati̱ jiꞌi̱ tyaꞌa nguꞌ chaꞌ cujuii nguꞌ jiꞌi̱, juaꞌa̱ cujuii cuañiꞌ nguꞌ jiꞌi̱ sñiꞌ nguꞌ. Loꞌo nu nguꞌ cuañiꞌ ni, caca ñasi̱ꞌ nguꞌ jiꞌi̱ sti nguꞌ, jiꞌi̱ xtyaꞌa̱ nguꞌ liꞌ; ta nu nguꞌ cuañiꞌ biꞌ jiꞌi̱ sti nguꞌ, jiꞌi̱ xtyaꞌa̱ nguꞌ chaꞌ cujuii nguꞌ cuxi jiꞌi̱.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Lye tsa caca tiꞌí tiꞌ lcaa ñati̱ jiꞌi̱ ma̱ xquiꞌya chaꞌ ñati̱ jnaꞌ laca ma̱. Ná cube tiꞌ ma̱; lcaa cuꞌma̱ nu talo ma̱ jiꞌi̱ chaꞌ cuxi biꞌ ñaꞌa̱ cuayáꞌ nu tye chalyuu, cuaꞌni lyaá ycuiꞌ Ni jiꞌi̱ ma̱ liꞌ.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 ’Cua nscua lo quityi jiꞌi̱ jyoꞌo cusuꞌ Daniel nu ngua tuꞌba jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi nu ngua saꞌni, chaꞌ ca tiyaꞌ la ñaꞌa̱ ma̱ chaꞌ tyu̱ sca na nu subaꞌ tsa, nu cuaꞌni ñuꞌu̱ jiꞌi̱ lcaa na lubii―. (Caca cuayáꞌ tiꞌ ma̱ chaꞌ biꞌ nu loꞌo chcuiꞌ ma̱ lo quityi re.) ―Nu loꞌo ñaꞌa̱ ma̱ chaꞌ ndu̱ na subaꞌ biꞌ ca neꞌ laa tonu su ná ntsuꞌu chacuayáꞌ tyu̱ ―nacui̱ Jesús―, liꞌ tsoꞌo la si xna lcaa ma̱ nu ndiꞌi̱ ma̱ nde loyuu su cuentya Judea, xna ma̱ chaꞌ tyuꞌu cuatsiꞌ ma̱ laja caꞌya.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Xna clya ma̱ tsa̱ biꞌ liꞌ. Si ngaꞌa̱ ñati̱ que niꞌi̱ jiꞌi̱ liꞌ, ngaꞌaa caja tyempo jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ tya̱a̱ nguꞌ nde neꞌ niꞌi̱, chaꞌ culo nguꞌ yuꞌba nu ntsuꞌu jiꞌi̱ nguꞌ; ngaꞌa̱ chaꞌ caꞌya clya nguꞌ biꞌ nde lo yuu chaꞌ xna clya nguꞌ liꞌ.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Loꞌo juaꞌa̱ si ngaꞌa̱ ñati̱ lo xtya̱ tsa̱ biꞌ, ngaꞌaa caja tyempo xtyu̱u̱ nguꞌ biꞌ ca toꞌ tyi nguꞌ chaꞌ squiꞌya nguꞌ teꞌ quicha̱ꞌ jiꞌi̱ nguꞌ, chaꞌ ntsuꞌu chaꞌ xna clya nguꞌ biꞌ liꞌ.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Tyaꞌna tsa nu cunaꞌa̱ tana; juaꞌa̱ nu cunaꞌa̱ nu ntsuꞌu cubiꞌ cuañiꞌ nu tya ntyiꞌ, tyaꞌna tsa caca nguꞌ biꞌ loꞌo caca tsa̱ biꞌ.
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Tsoꞌo si jña ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ ná caca tyempo tlyaꞌ biꞌ nu loꞌo ntsuꞌu chaꞌ xna ma̱,
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 chaꞌ lye tsa chcubeꞌ nguꞌ tsa̱ biꞌ. Ni sca quiyaꞌ bilya chcubeꞌ ñati̱ chalyuu juaꞌa̱, tya loꞌo ngüiñá ycuiꞌ Ndyosi chalyuu. Loꞌo juaꞌa̱ tyempo nu caca nde loo la, ngaꞌaa chcubeꞌ nguꞌ chaca quiyaꞌ juaꞌa̱.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Pana cua nacui̱ ycuiꞌ nu Xuꞌna na chaꞌ xtyi la tsa̱ caca tyempo nu chcubeꞌ nguꞌ ca liꞌ. Si tyiqueeꞌ talo tyempo cuxi biꞌ, ngaꞌaa clyaá ni tsaca ñati̱ chalyuu liꞌ. Pana xquiꞌya chaꞌ tyaꞌna tiꞌ ycuiꞌ Ni jiꞌi̱ ñati̱ jiꞌi̱ Ni, biꞌ chaꞌ cuaꞌni Ni chaꞌ xti ti tsa̱ caca tyempo cuxi biꞌ.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 ’Ca nde loo la ndiꞌya̱ chcuiꞌ nu nguꞌ cuiñi loꞌo ma̱: “Ñaꞌa̱ ma̱ ñaꞌa̱, cua ndyalaa Cristo ca nde”, ñacui̱ nguꞌ cuiñi. Loꞌo liꞌ: “Ñaꞌa̱ ma̱ ñaꞌa̱, cua ndyalaa Cristo quichi̱ jua”, ñacui̱ xaꞌ la nu cuiñi liꞌ. Ná taquiyaꞌ ma̱ jiꞌi̱ chaꞌ nu chcuiꞌ nguꞌ biꞌ.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Cristo cuiñi caca nguꞌ biꞌ. Loꞌo juaꞌa̱ tyuꞌu tucua xi nu cuiñi nu chcuiꞌ chaꞌ tuꞌba jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi laca ycuiꞌ ca nguꞌ; chaꞌ cuiñi ti cuaꞌni nguꞌ biꞌ chaꞌ tlyu, chaꞌ cube tsa tiꞌ xaꞌ ñati̱. Cuaꞌni nguꞌ cuiñi biꞌ juaꞌa̱, chaꞌ tyiji̱loo nguꞌ jiꞌi̱ ma̱ ntiꞌ nguꞌ, loꞌo juaꞌa̱ jiꞌi̱ lcaa ñati̱ nu cua ngusubi ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Cua ndachaꞌ naꞌ chaꞌ biꞌ jiꞌi̱ ma̱ juani, nu tya lyiji caca chaꞌ cuxi biꞌ, chaꞌ cuiꞌya ma̱ cuentya ñiꞌya̱ caca chaꞌ biꞌ, chaꞌ caca tii tiꞌ ma̱ liꞌ.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 Tya nguluꞌu Jesús la xi chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ liꞌ:
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 Tyalú cuii loꞌo cualya nu ntsuꞌu nde cua̱ ca lo yuu liꞌ, loꞌo juaꞌa̱ xquiña Ni jiꞌi̱ lcaa na nu ntsuꞌu nde cua̱.
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Loꞌo naꞌ nu cua nda Ni ꞌna lijya̱a̱ chaꞌ caca naꞌ ñati̱ ni, ñaꞌa̱ nguꞌ ꞌna, chaꞌ ca̱a̱ naꞌ laja coo nu ndubi tsa ñaꞌa̱. Lye xi ñaꞌa̱ caca liꞌ, chaꞌ loꞌo lcaa juersa ꞌna ca̱a̱ naꞌ.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Liꞌ culo naꞌ cña jiꞌi̱ quiñaꞌa̱ tsa tyaꞌa xca̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, chaꞌ tsaa xca̱ biꞌ, chaꞌ xutiꞌi̱ seꞌi̱ ti jiꞌi̱ lcaa ñati̱ nu cua ngusubi ycuiꞌ Ni jiꞌi̱; tsaa xca̱ biꞌ lcaa su ndiꞌi̱ ñati̱ biꞌ tyucui ñaꞌa̱ chalyuu.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 ’Ntsuꞌu sca chaꞌ nu ca tsaꞌa̱ na xi loꞌo ñaꞌa̱ na masi yaca quityi, masi yaca ntsati̱. Nu loꞌo xana tyucua sati̱, liꞌ caluu lacaꞌ; caca cuayáꞌ tiꞌ na liꞌ chaꞌ cua ngulala ti tyalaa ni tyo.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Loꞌo juaꞌa̱ caca cuayáꞌ tiꞌ ma̱ chaꞌ cua tye ti lcaa chaꞌ; nu loꞌo ñaꞌa̱ ma̱ tyuꞌu tucua lcua ti chaꞌ nu cua ndachaꞌ naꞌ jiꞌi̱ ma̱ tsa̱, cua ca̱a̱ ti ycuiꞌ naꞌ liꞌ.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Chañi chaꞌ nu nchcuiꞌ naꞌ loꞌo ma̱, chaꞌ loꞌo bilya tye chaꞌ jiꞌi̱ lcaa ñati̱ nu luꞌú chalyuu juani, liꞌ caca lcaa chaꞌ nde chalyuu ñiꞌya̱ nu ndachaꞌ naꞌ jiꞌi̱ ma̱ tsa̱.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Tye chaꞌ jiꞌi̱ lcaa na nu ntsuꞌu nde cua̱, tye chaꞌ jiꞌi̱ chalyuu, pana ná tye tsiyaꞌ ti chaꞌ nu cua nchcuiꞌ naꞌ loꞌo ma̱, chaꞌ xcuiꞌ chaꞌ liñi laca chaꞌ nu nchcuiꞌ naꞌ.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 ’Ni sca ñati̱ ná jlo tiꞌ ni tsa̱ caca chaꞌ biꞌ, ni hora caca; masi xca̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, masi naꞌ nu laca̱ nu sca ti Sñiꞌ ycuiꞌ Ni, ná jlo tiꞌ ya. Sca ti ycuiꞌ Ndyosi Sti naꞌ, jlo tiꞌ Ni ni tsa̱ caca biꞌ.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 ’Tii ti tiꞌ ma̱ tyiꞌi̱ ma̱, cuaꞌni yala ma̱ loꞌo ntajatya ti ma̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni, chaꞌ ná jlo tiꞌ ma̱ ni jacuaꞌ caca tsa̱ biꞌ.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Ñiꞌya̱ laca loꞌo cua tsaa ti sca ñati̱ tlyu tyijyuꞌ: loꞌo cua tsaa ti yu, ta yu cña jiꞌi̱ msu chaꞌ ñaꞌa̱si̱i̱ nguꞌ toꞌ tyi yu, sca cña scaa msu biꞌ; cuati culo nu xuꞌna niꞌi̱ biꞌ cña jiꞌi̱ nu quiꞌyu nu ndu̱ cua̱ ca toꞌ loꞌo chaꞌ cuaꞌni tii tiꞌ yu.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Juaꞌa̱ cuꞌma̱ ni, tii ti tiꞌ ma̱ tyiꞌi̱ ma̱ chaꞌ ná jlo tiꞌ ma̱ ni jacuaꞌ tya̱a̱ nu Xuꞌna ma̱, masi nde ngusi̱i̱, masi claꞌbe talya, masi hora nxiꞌya ndyeꞌe, masi loꞌo cua nguxee chaca tsa̱.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Tii ti tiꞌ ma̱ tyiꞌi̱ ma̱ lacua si tsiyaꞌ ca tyuꞌu tucua yu ca̱a̱ yu, chaꞌ ná tyalaa ycuiꞌ nu Xuꞌna ma̱ laja loꞌo lajaꞌ ti ma̱.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Ndiꞌya̱ nchcuiꞌ naꞌ loꞌo ma̱, juaꞌa̱ loꞌo lcaa ñati̱: Tii ti tiꞌ ma̱ tyiꞌi̱ ma̱ lacua.
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.