Lucas 10

Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nu loꞌo cua nteje tacui chaꞌ biꞌ, liꞌ ngusubi Jesús chaca snayala tyii tyaꞌa nguꞌ chaꞌ tsaa nguꞌ nde loo jiꞌi̱ yu; cuentya tucua tyaꞌa ti nguꞌ tsaa nguꞌ lcaa seꞌi̱ loꞌo lcaa quichi̱ su ngaꞌa̱ chaꞌ tsaa yu ntiꞌ yu.
1 Depois dessas coisas, o Senhor nomeou também outros setenta, e os enviou de dois em dois adiante de si, a todas as cidades e lugares aonde ele havia de ir.
2 Liꞌ nchcuiꞌ yu loꞌo nguꞌ biꞌ:
2 Portanto, lhes dizia: A colheita verdadeiramente é grande, mas poucos são os trabalhadores; orai, pois, ao Senhor da colheita que envie trabalhadores para a sua colheita.
3 Yaa clya ma̱ lacua. Su ta naꞌ jiꞌi̱ ma̱ tsaa ma̱, ca biꞌ tyiꞌi̱ ma̱ laja ñati̱ cuxi ñiꞌya̱ si ndiꞌi̱ xlyaꞌ cuañiꞌ laja boꞌo tyaala; pana tyiꞌi̱ ycuiꞌ Ni loꞌo ma̱ chaꞌ ná sca caca jiꞌi̱ ma̱ liꞌ.
3 Ide pelo caminho; eis que eu vos envio como cordeiros ao meio de lobos.
4 Ná cuiꞌya ma̱ cuiji̱ su tyuꞌu cñi, ni xaꞌ cuiji̱, ni caña ná chcaꞌa̱ quiyaꞌ ma̱. Loꞌo juaꞌa̱ ná tyu̱ ma̱ tyiqueeꞌ tyucui̱i̱ loꞌo ta ma̱ chaꞌ loꞌo ñati̱.
4 Não carregueis bolsa, nem alforje, nem calçados; e não saudeis a nenhum homem pelo caminho.
5 Nu loꞌo tyalaa ma̱ toniꞌi̱ jiꞌi̱ sca ñati̱, liꞌ ndiꞌya̱ chcuiꞌ ma̱ loꞌo ycuiꞌ Ndyosi cuentya jiꞌi̱ ñati̱ nu ndiꞌi̱ niꞌi̱ biꞌ: “Ti̱ ti tyiꞌi̱ tyiquee nguꞌ nu ca tyi re”, ñacui̱ ma̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi liꞌ.
5 E, em qualquer casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz seja a esta casa.
6 Loꞌo si chañi chaꞌ ntiꞌ nguꞌ nu ndiꞌi̱ niꞌi̱ biꞌ cuna la nguꞌ chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, liꞌ cuaꞌni Ni chaꞌ ti̱ ti tyiꞌi̱ tyiquee nguꞌ biꞌ; pana si ná ntiꞌ nguꞌ cuna nguꞌ chaꞌ biꞌ, ngaꞌaa culacua̱ Ni jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ juaꞌa̱.
6 E, se houver ali um filho de paz, repousará sobre ele a vossa paz; e, se não, ela retornará para vós.
7 Tyanu ma̱ toniꞌi̱ jiꞌi̱ nguꞌ tsoꞌo biꞌ, cacu ma̱ coꞌo ma̱ cua ñaꞌa̱ ca na nu cacu nguꞌ biꞌ; sca ñati̱ nu ndyuꞌni cña ni, ntsuꞌu chacuayáꞌ jiꞌi̱ chaꞌ cacu yu tyaja. Pana ná tyaꞌa̱ ma̱ lcua ti toniꞌi̱ jiꞌi̱ nguꞌ.
7 E permanecei na mesma casa, comendo e bebendo das coisas que eles derem, porque digno é o trabalhador de seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 Loꞌo tyalaa ma̱ sca quichi̱ su tsoꞌo tsa chcuiꞌ ñati̱ loꞌo ma̱, cacu ma̱ lcaa na nu ta nguꞌ jiꞌi̱ ma̱,
8 E, em qualquer cidade em que entrardes e eles vos receberem, comei das coisas que eles colocarem diante de vós;
9 cuaꞌni ma̱ joꞌo jiꞌi̱ nguꞌ quicha nu ndiꞌi̱ biꞌ. Loꞌo liꞌ ñacui̱ ma̱ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ: “Cua ngulala chaꞌ caca ycuiꞌ Ndyosi loo neꞌ cresiya jiꞌi̱ cuꞌma̱”.
9 e curai os enfermos que houver nela, e dizei-lhes: É chegado a vós o reino de Deus.
10 Pana loꞌo tyalaa ma̱ sca quichi̱ su ná ntiꞌ nguꞌ chaꞌ chcuiꞌ ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi loꞌo nguꞌ, hora ti tyuꞌu ma̱ nde toꞌ calle ti. Liꞌ ñacui̱ ma̱ jiꞌi̱ nguꞌ:
10 Mas, em qualquer cidade em que entrardes, e eles não vos receberem, saiam pelas suas ruas, e dizei:
11 “Scui̱ ya quiyaꞌ ya chaꞌ tyalú snii yuu jiꞌi̱ quichi̱ tyi ma̱ nu ngusñi caꞌa̱ quiyaꞌ ya; juaꞌa̱ ca cuayáꞌ tiꞌ ma̱ liꞌ chaꞌ xquiꞌya chaꞌ cuxi tyiquee ma̱, biꞌ chaꞌ tyuꞌu ya quichi̱ tyi ma̱ tyaa ya. Pana masi cuxi ma̱, ntsuꞌu chaꞌ ca cuayáꞌ tiꞌ ma̱ chaꞌ cua ngulala chaꞌ caca ycuiꞌ Ndyosi loo neꞌ cresiya jiꞌi̱ ma̱”, ñacui̱ ma̱ jiꞌi̱ nguꞌ quichi̱ biꞌ.
11 Até a muita poeira da vossa cidade, que grudou em nós, sacudimos contra vós; contudo sabei disto, que o reino de Deus é chegado a vós.
12 Nchcuiꞌ naꞌ chaꞌ biꞌ loꞌo ma̱ juani, chaꞌ nu loꞌo tye chalyuu, liꞌ tlyu la chaꞌ tiꞌí caca jiꞌi̱ nguꞌ quichi̱ biꞌ; xti la chaꞌ chcubeꞌ nguꞌ jyoꞌo quichi̱ Sodoma nu cuxi tsa nguaꞌni cua saꞌni la.
12 Mas eu vos digo que mais tolerância haverá naquele dia para Sodoma do que para aquela cidade.
13 ’¡Tyaꞌna tsa cuꞌma̱ nguꞌ quichi̱ Corazín! Loꞌo juaꞌa̱, ¡tyaꞌna tsa cuꞌma̱ nguꞌ quichi̱ Betsaida! Cua quiñaꞌa̱ tsa chaꞌ tlyu nu cua naꞌa̱ cuꞌma̱, loꞌo ná ngujuꞌu tiꞌ ma̱ tsiyaꞌ ti jiꞌi̱ chaꞌ cuxi nu ndyuꞌni ma̱. Cua saꞌni la xñaꞌa̱ tsa ngua nguꞌ quichi̱ Tiro, loꞌo nguꞌ quichi̱ Sidón; nguꞌ xaꞌ tsuꞌ ngua nguꞌ biꞌ. Pana ná ngujui ñiꞌya̱ caca tyujuꞌu tiꞌ nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ chaꞌ cuxi nu nguaꞌni nguꞌ, chaꞌ bilya ñaꞌa̱ nguꞌ biꞌ ni sca chaꞌ tlyu ñiꞌya̱ nu cua naꞌa̱ cuꞌma̱ nguꞌ Israel; biꞌ chaꞌ ná ngua xñiꞌi̱ tiꞌ nguꞌ, ná ndyacuꞌ nguꞌ lateꞌ ngata, ni ná ngusuꞌba nguꞌ jii hique nguꞌ ñiꞌya̱ nu nduꞌni nguꞌ su nscua jyoꞌo.
13 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque se em Tiro e em Sidom se fizessem as poderosas obras que em vós foram feitas, há muito teriam se arrependido, assentados em pano de saco e cinzas.
14 Liñi cachaꞌ naꞌ jiꞌi̱ ma̱ chaꞌ caca tsoꞌo la jiꞌi̱ nguꞌ jyoꞌo quichi̱ Tiro, loꞌo jiꞌi̱ nguꞌ jyoꞌo quichi̱ Sidón, nu loꞌo tyalaa tsa̱ tlyu loꞌo cuaꞌni cuayáꞌ ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ ñati̱ chalyuu; lye la xcubeꞌ Ni jiꞌi̱ cuꞌma̱ liꞌ, chaꞌ ná nduna ma̱ tsiyaꞌ ti.
14 Mas haverá mais tolerância para Tiro e Sidom no dia do julgamento do que para vós.
15 Loꞌo cuꞌma̱ nguꞌ quichi̱ Capernaum ni, ntiꞌ ma̱ chaꞌ tsoꞌo tsa caca jiꞌi̱ quichi̱ tyi ma̱. ¿Ha ná loꞌo xcubeꞌ Ni jiꞌi̱ ma̱ ntiꞌ ma̱? Pana culoꞌo Ni jiꞌi̱ ma̱ chaꞌ tyaa ma̱ ca bilyaa.
15 E tu, Cafarnaum, exaltada até ao céu, serás derrubada até ao inferno.
16 ―Ñati̱ nu cuaꞌa̱ jyaca̱ jiꞌi̱ chaꞌ nu ta cuꞌma̱ loꞌo, ñiꞌya̱ si ndacaꞌa̱ jyaca̱ nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ chaꞌ nu ta naꞌ loꞌo nguꞌ laca; loꞌo ñati̱ nu xlyú chaꞌ hichu̱ꞌ cuꞌma̱, ñiꞌya̱ si nxlyú nguꞌ biꞌ chaꞌ hichu̱ꞌ naꞌ laca. Loꞌo juaꞌa̱ ñati̱ nu xlyú chaꞌ hichu̱ꞌ naꞌ ni, na nxlyú nguꞌ chaꞌ biꞌ hichu̱ꞌ ycuiꞌ Ndyosi nu nda jnaꞌ lijya̱a̱; juaꞌa̱ laca chaꞌ ―nacui̱ Jesús jiꞌi̱ nguꞌ.
16 Quem vos ouve, ouve a mim; e quem vos despreza, despreza a mim; e quem me despreza, despreza àquele que me enviou.
17 Ca tiyaꞌ la nguxtyu̱u̱ nu snayala tyii tyaꞌa nguꞌ ñaa nguꞌ slo Jesús. Chaa tsa tiꞌ nguꞌ.
17 E os setenta retornaram com alegria, dizendo: Senhor, até os demônios se sujeitam a nós pelo teu nome.
18 Nchcuiꞌ Jesús loꞌo nguꞌ liꞌ:
18 E ele disse-lhes: Eu vi Satanás cair como um relâmpago do céu.
19 Loꞌo juaꞌa̱ cua nda naꞌ chacuayáꞌ jiꞌi̱ cuꞌma̱ chaꞌ sta quiyaꞌ ma̱ hichu̱ꞌ cuaña, loꞌo hichu̱ꞌ chuniꞌi̱; chacuayáꞌ jnaꞌ cuaꞌa ma̱ chacuayaꞌ jiꞌi̱ nu xñaꞌa̱ tsiyaꞌ ti. Loꞌo juaꞌa̱ ná ca cuxi jiꞌi̱ ma̱ tsiyaꞌ ti, ni sca chaꞌ cuxi ná tyacua jiꞌi̱ ma̱ liꞌ.
19 Eis que eu vos dou poder para pisar em serpentes e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo; e nada, de forma alguma, vos fará dano.
20 Pana ná ntsuꞌu chaꞌ ca chaa tiꞌ ma̱ chaꞌ ndaquiyaꞌ cuiꞌi̱ cuxi biꞌ jiꞌi̱ cña nu ngulo ma̱ jiꞌi̱, tsoꞌo la ca chaa tiꞌ ma̱ chaꞌ cua nscua xtañi ma̱ ca su ntucua ycuiꞌ Ndyosi nde cua̱.
20 Mas não vos alegreis por isto, de que os espíritos se sujeitam a vós, mas alegrai-vos, antes, porque vossos nomes estão escritos no céu.
21 Sca hora biꞌ tsoꞌo tsa ntsuꞌu tyiquee Jesús xquiꞌya chaꞌ ndiꞌi̱ Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi loꞌo yu. Biꞌ chaꞌ nchcuiꞌ Jesús loꞌo ycuiꞌ Ndyosi Sti yu liꞌ:
21 Naquela hora Jesus alegrou-se no espírito, e disse: Eu te agradeço, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque tu ocultaste essas coisas aos sábios e prudentes, e as revelaste aos bebês; sim, Pai, porque assim pareceu bom à tua vista.
22 Liꞌ nchcuiꞌ yu loꞌo nguꞌ nu ndyaa cuentya jiꞌi̱ yu biꞌ:
22 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e nenhum homem sabe quem é o Filho, senão o Pai, nem quem é o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Liꞌ nguxtyacui Jesús ca su ndu̱ nu nguꞌ nu ndyaca tsaꞌa̱ jiꞌi̱, ndu̱ ycuiꞌ ti nguꞌ nchcuiꞌ yu loꞌo nguꞌ biꞌ liꞌ:
23 E, ele retornando aos seus discípulos, disse-lhes em particular: Abençoados são os olhos que veem as coisas que vós vedes,
24 Chañi chaꞌ nu nchcuiꞌ naꞌ loꞌo ma̱ re, chaꞌ quiñaꞌa̱ tsa nguꞌ nu ngua tuꞌba jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi saꞌni la, loꞌo juaꞌa̱ quiñaꞌa̱ rey nu ngua loo saꞌni la, cua ntajatya tsa nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ chaꞌ tlyu nu cua naꞌa̱ ma̱ juani, chaꞌ ñaꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ nquichaꞌ; cua ntajatya tsa nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ chaꞌ nu nduna ma̱ juani, chaꞌ ngua tiꞌ nguꞌ cuna nguꞌ nquichaꞌ. Pana ngujuii nguꞌ liꞌ, loꞌo bilya ñaꞌa̱ nguꞌ chaꞌ biꞌ, bilya cuna nguꞌ chaꞌ biꞌ tsiyaꞌ ti ―nacui̱ Jesús jiꞌi̱ nguꞌ nu ndyaca tsaꞌa̱ jiꞌi̱.
24 porque eu vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver as coisas que vós vedes, e não as viram, e ouvir as coisas que ouvis, e não as ouviram.
25 Liꞌ ndatu̱ sca mstru chaꞌ joꞌó chaꞌ chcuiꞌ cuayáꞌ yu loꞌo Jesús. Loꞌo liꞌ nchcuane yu jiꞌi̱ Jesús:
25 E, eis que se levantou certo doutor da lei, tentando-o e dizendo: Mestre, o que eu farei para herdar a vida eterna?
26 Liꞌ nguxtyacui Jesús chaꞌ loꞌo yu:
26 E ele lhe disse: O que está escrito na lei? Como lês?
27 Liꞌ nchcuiꞌ mstru chaꞌ joꞌó biꞌ:
27 E, ele respondendo, disse: Amarás o ­Senhor teu Deus com todo o teu coração, e com toda a tua alma, e com todas as tuas forças, e com toda a tua mente; e o teu próximo como a ti mesmo.
28 Liꞌ nacui̱ Jesús jiꞌi̱ yu biꞌ:
28 E ele disse-lhe: Tu respondestes corretamente; faze isso e viverás.
29 Pana nu mstru chaꞌ joꞌó biꞌ ni, cua ntiꞌ yu chaꞌ tyuꞌu liñi la chaꞌ nu cua nchcuiꞌ yu, biꞌ chaꞌ nacui̱ yu jiꞌi̱ Jesús:
29 Mas ele, querendo justificar-se a si mesmo, disse a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 Liꞌ nchcuiꞌ Jesús cui̱i̱ re chaꞌ xacui̱ chaꞌ jiꞌi̱ mstru biꞌ:
30 E, respondendo Jesus, disse: Um certo homem descia de Jerusalém para Jericó, e caiu entre ladrões, os quais o despojaram, e o feriram, e partiram, deixando-o quase morto.
31 La cuiꞌ ti tyucui̱i̱ biꞌ nteje tacui sca sti joꞌó tyaꞌa quichi̱ tyi na. Pana loꞌo naꞌa̱ sti joꞌó biꞌ jiꞌi̱ nu quicha biꞌ, liꞌ yala ti nteje tacui chaca tsuꞌ tyucui̱i̱, ndyaa liꞌ.
31 E, por acaso, descia pelo mesmo caminho um certo sacerdote; e quando ele o viu, passou pelo outro lado.
32 Loꞌo liꞌ ñaa sca xirta, sca nguꞌ Levi, la cuiꞌ tyucui̱i̱ biꞌ. Ndyaa naꞌa̱ xi jiꞌi̱ yu quicha biꞌ; pana loꞌo naꞌa̱ jiꞌi̱, tsa ndyubi ti nteje tacui xirta ndyaa liꞌ.
32 E assim também um levita, quando chegou ao lugar e o viu, ele passou pelo outro lado.
33 Loꞌo la cuiꞌ tyucui̱i̱ biꞌ ndyaꞌa̱ sca nu quiꞌyu nguꞌ Samaria, sca nguꞌ xaꞌ chalyuu. Loꞌo naꞌa̱ jiꞌi̱ yu quicha biꞌ, hora ti ngua tyaꞌna tiꞌ jiꞌi̱ yu.
33 Mas um certo samaritano, estando de viagem, veio até ele; e, vendo-o, teve compaixão dele.
34 Loꞌo liꞌ ndyaa ca su ntsiya yu quicha biꞌ, nguaꞌni joꞌo jiꞌi̱ lcaa su quicha jiꞌi̱ yu biꞌ loꞌo setye, cuati loꞌo vino nguaꞌni joꞌo jiꞌi̱ yu su quicha biꞌ. Liꞌ ngüixi̱i̱ lateꞌ chu̱ꞌ yu su quicha biꞌ, ngusta jiꞌi̱ yu quicha biꞌ hichu̱ꞌ huru jiꞌi̱ ycuiꞌ, ndyaa loꞌo jiꞌi̱ yu ca toꞌ tyi sca ñati̱; ca biꞌ ñaꞌa̱si̱i̱ nguꞌ jiꞌi̱ nu quicha biꞌ ngua tiꞌ.
34 E, aproximando-se dele, atou-lhe as feridas, derramando nelas azeite e vinho, e, pondo-o sobre seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e cuidou dele.
35 Ca chaca tsa̱ loꞌo cua tsaa ti nu nguꞌ samaritano biꞌ, liꞌ ngulo tucua tyaꞌa cñi plata chaꞌ ta jiꞌi̱ nguꞌ nu ca jiꞌi̱ niꞌi̱ su ntsiya nu quicha biꞌ. Ndiꞌya̱ nacui̱ jiꞌi̱ nguꞌ ca tyi: “Ñaꞌa̱si̱i̱ ma̱ jiꞌi̱ yu quicha re. Loꞌo si tya culiji la ma̱ cñi loꞌo yu, loꞌo xtyu̱u̱ naꞌ ca̱a̱ naꞌ slo cuꞌma̱ chaca quiyaꞌ, liꞌ tya naꞌ cñi jiꞌi̱ ma”, nacui̱ nu samaritano biꞌ.
35 E, no dia seguinte, partindo, ele tirou dois denários, e deu-os ao hospedeiro, e disse-lhe: Cuida dele, e tudo o que de mais gastares, na minha volta eu te pagarei.
36 ―Tsoꞌo lacua. Nu sna tyaꞌa ñati̱ nu nteje tacui tyucui̱i̱ su ntsiya nu quicha biꞌ ni, ¿tilaca nu ngunaꞌa̱si̱i̱ tsoꞌo la jiꞌi̱ yu nu ngua quicha biꞌ? ¿Tilaca laca nu chañi chaꞌ laca tyaꞌa ñati̱ loꞌo nu quicha biꞌ?
36 Ora, qual destes três te parece que se tornou o próximo daquele que caiu entre os ladrões?
37 ―Nu nguaꞌni tyaꞌna tiꞌ jiꞌi̱ yu quicha biꞌ ―nacui̱ mstru chaꞌ joꞌó biꞌ jiꞌi̱ Jesús.
37 E ele disse: O que mostrou misericórdia para com ele. Então, disse Jesus: Vai, e faze tu do mesmo modo.
38 Ngusñi Jesús tyucui̱i̱, ndyaa yu loꞌo nguꞌ tyaꞌa ndyaꞌa̱ yu. Loꞌo liꞌ ndyalaa nguꞌ sca quichi̱ piti ti su ndiꞌi̱ sca nu cunaꞌa̱ nu naa Marta. Tsoꞌo tsa ntsuꞌu tyiquee Marta chaꞌ ndyalaa Jesús slo, chaꞌ ntiꞌ tsa maꞌ cuna maꞌ lcaa ñaꞌa̱ chaꞌ nu nda yu.
38 Ora, aconteceu que, indo eles, entraram em uma aldeia; e uma certa mulher, por nome Marta, o recebeu em sua casa.
39 Loꞌo juaꞌa̱ ntsuꞌu sca tyaꞌa ngula Marta nu naa María. Hora ti ndyacaꞌa̱ nu María biꞌ cacua ti slo Jesús chaꞌ cuna chaꞌ nu chcuiꞌ yu;
39 E ela tinha uma irmã, chamada Maria, a qual, assentando-se também aos pés de Jesus, ouvia a sua palavra.
40 pana nu Marta biꞌ ni, quiñaꞌa̱ tsa cña ntsuꞌu chaꞌ cuaꞌni maꞌ. Liꞌ nchcuiꞌ maꞌ loꞌo Jesús:
40 Marta, porém, estava atarefada com muito serviço, e, vindo até ele, disse: Senhor, não te importas que minha irmã me deixe servir sozinha? Ordena, portanto, que ela me ajude.
41 Liꞌ nguxacui̱ Jesús chaꞌ jiꞌi̱ Marta:
41 E, Jesus respondendo, disse-lhe: Marta, Marta, tu estás preocupada e perturbada com muitas coisas;
42 Pana tya lijyi sca chaꞌ nu tsoꞌo cuaꞌni nuꞌu̱, sca chaꞌ nu ndulo la; biꞌ laca chaꞌ nu cua ntiꞌ María cuaꞌni juani. Cua ndyuꞌni choꞌ sca cña nu tsoꞌo la, loꞌo ná ntsuꞌu chaꞌ xlyaá xaꞌ ñati̱ cña biꞌ jiꞌi̱ choꞌ.
42 mas uma coisa só é necessária; e Maria escolheu a boa parte, a qual não lhe será tomada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.