Judas 1

Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Judas naa naꞌ, la cuiꞌ tyaꞌa Jacobo; cña laca naꞌ cuentya jiꞌi̱ Jesucristo. Nscua naꞌ quityi re chaꞌ tsaa ca slo lcaa cuꞌma̱ nu ndaquiyaꞌ ma̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi Sti na, chaꞌ cua ngusubi Ni jiꞌi̱ ma̱. Ycuiꞌ Ndyosi laca nu nguaꞌni lubii jiꞌi̱ cresiya jiꞌi̱ ma̱, loꞌo ñaꞌa̱ ti tya cñaꞌa̱si̱i̱ Ni jiꞌi̱ ma̱ juani xquiꞌya Jesucristo.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Tyaꞌna tsa tiꞌ ycuiꞌ Ndyosi ñaꞌa̱ Ni jiꞌi̱ ma̱, biꞌ chaꞌ ti̱ ti taca tyiꞌi̱ tyiquee ma̱, xquiꞌya chaꞌ cua jlo tiꞌ ma̱ chaꞌ ntsuꞌu tsa tyiquee Ni ñaꞌa̱ Ni jiꞌi̱ ma̱. Juaꞌa̱ ntiꞌ naꞌ chaꞌ caca jiꞌi̱ ma̱ lcaa tsa̱.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Cuꞌma̱ nguꞌ tyaꞌa tsoꞌo na nu tyacaꞌa tsa ma̱ ꞌna, ntiꞌ tsa naꞌ scua naꞌ quityi chaꞌ tsaa ca slo ma̱, sca quityi nu chcuiꞌ jiꞌi̱ chaꞌ tlyu nu nguaꞌni Jesús chaꞌ taca clyaá na jiꞌi̱ nu cuxi; pana ná ngua scua naꞌ jiꞌi̱ yala ti. Loꞌo nu juani ngaꞌa̱ chaꞌ scua naꞌ quityi re chaꞌ tsaa ca slo ma̱, chaꞌ ta naꞌ sca cui̱i̱ loꞌo ma̱; ngaꞌa̱ chaꞌ cuaꞌa ma̱ jiꞌi̱ cua ñaꞌa̱ ca nguꞌ cuiñi, xquiꞌya chaꞌ ná jlya tiꞌ nguꞌ jiꞌi̱ chaꞌ liñi nu cua nda ycuiꞌ Ndyosi nu Xuꞌna na loꞌo na, lcaa na nu ntsuꞌu chaꞌ jiꞌna loꞌo Jesucristo. Ná cuaꞌa̱ jyaca̱ ma̱ tsiyaꞌ ti jiꞌi̱ chaꞌ nu nchcuiꞌ nguꞌ cuiñi biꞌ.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Nduꞌni chaꞌ ca cuayáꞌ tiꞌ ma̱ chaꞌ cua ndyatí̱ xi ñati̱ cuiñi biꞌ laja cuꞌma̱, masi ná stuꞌba chaꞌ nu jlya tiꞌ ma̱ loꞌo nguꞌ. Cua saꞌni tsa nscua chaꞌ lo quityi jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ xcubeꞌ Ni jiꞌi̱ nu nguꞌ cuxi biꞌ; pana ná ndaquiyaꞌ nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ chaꞌ nu nchcuiꞌ ycuiꞌ Ndyosi tsiyaꞌ ti, ni ná ndube tiꞌ nguꞌ biꞌ si ntsuꞌu tsa tyiquee Ni ñaꞌa̱ Ni jiꞌi̱ ñati̱ chalyuu. Nacui̱ nguꞌ biꞌ, chaꞌ ná nduꞌni chaꞌ masi cuaꞌni nguꞌ chaꞌ subaꞌ, masi cuaꞌni nguꞌ lcaa lo chaꞌ cuxi, chaꞌ si ntsuꞌu tsa tyiquee Ni ñaꞌa̱ Ni jiꞌna, ná xcubeꞌ Ni jiꞌna liꞌ, ntiꞌ nguꞌ. Cuiñi tsa nguꞌ biꞌ, siꞌi ycuiꞌ Jesucristo laca xuꞌna nguꞌ biꞌ. Pana nu na ni, sca ti ycuiꞌ Jesucristo laca nu Xuꞌna na, sca ti ycuiꞌ Ni laca nu chañi chaꞌ laca Ni loo jiꞌna.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Cua jlo tiꞌ ma̱ lcaa chaꞌ nu nscua lo quityi jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi nu ngua saꞌni la, pana xaꞌ cachaꞌ naꞌ xi chaꞌ biꞌ jiꞌi̱ ma̱ juani: Nguaꞌni lyaá ycuiꞌ nu Xuꞌna na jiꞌi̱ jyoꞌo cusuꞌ jiꞌi̱ nguꞌ Israel, nu loꞌo ngutiꞌi̱ nguꞌ preso ca loyuu su cuentya Egipto; pana ca tiyaꞌ la ndyujuii ycuiꞌ Ni jiꞌi̱ lcaa jyoꞌo cusuꞌ nu ná ndaquiyaꞌ jiꞌi̱ chaꞌ nu cua nchcuiꞌ Ni loꞌo nguꞌ biꞌ.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Loꞌo juaꞌa̱ tyiꞌu tiꞌ ma̱ jiꞌi̱ xca̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi nu ná ntajaꞌa̱ taquiyaꞌ jiꞌi̱ cña nu nda Ni jiꞌi̱ nguꞌ nu ngua saꞌni, biꞌ chaꞌ nguxtyanu xca̱ biꞌ tyi nguꞌ ca slo ycuiꞌ Ndyosi. Pana juani cua ndu̱ xca̱ cuxi biꞌ ndyaaca̱ꞌ loꞌo carena; ca su talya ñaꞌa̱ tsiyaꞌ ti ndu̱ xca̱ cuxi biꞌ, chaꞌ preso jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi laca nguꞌ juani. Juaꞌa̱ ntsuꞌu chaꞌ jatya xca̱ biꞌ ni jacuaꞌ tyalaa tsa̱ nu cuaꞌni cuayáꞌ ycuiꞌ Ni jiꞌi̱ lcaa ñati̱.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Loꞌo juaꞌa̱ tyiꞌu tiꞌ ma̱ jiꞌi̱ quichi̱ Sodoma loꞌo quichi̱ Gomorra loꞌo xaꞌ la quichi̱ nu ndiꞌi̱ cacua ti; ñiꞌya̱ nguaꞌni nguꞌ xca̱ biꞌ chaꞌ cuxi, juaꞌa̱ lye tsa nguaꞌni cuxi nu jyoꞌo cusuꞌ nu ngutiꞌi̱ quichi̱ biꞌ, hasta nu nguaꞌni subaꞌ nguꞌ loꞌo tyaꞌa quiꞌyu ti nguꞌ. Cua ndyujuii ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ lcaa nguꞌ quichi̱ biꞌ loꞌo quiiꞌ tlyu jiꞌi̱ Ni liꞌ. Juaꞌa̱ ca cuayáꞌ tiꞌ lcaa ñati̱ ñaꞌa̱ chaꞌ tlyu nu nchca jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi nduꞌni Ni; la cuiꞌ loꞌo sca quiiꞌ tlyu nu ná ngaꞌa̱ chaꞌ tyubiꞌ tsiyaꞌ ti, juaꞌa̱ xcubeꞌ Ni jiꞌi̱ lcaa ñati̱ nu nduꞌni chaꞌ cuxi.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Loꞌo nu nguꞌ cuiñi biꞌ ni, ñiꞌya̱ nu nguaꞌni cuxi jyoꞌo cusuꞌ biꞌ, juaꞌa̱ nduꞌni nguꞌ; ñiꞌya̱ si nchcuiꞌ xcalá ti nguꞌ biꞌ, juaꞌa̱ laca chaꞌ cuxi nu nduꞌni nguꞌ. Xñaꞌa̱ tsa tyiquee nguꞌ biꞌ, nduꞌni tsa nguꞌ chaꞌ subaꞌ; juaꞌa̱ ná ndaquiyaꞌ nguꞌ biꞌ tsiyaꞌ ti jiꞌi̱ chaꞌ nu nchcuiꞌ cua ñaꞌa̱ ca nguꞌ nu laca loo. Loꞌo liꞌ hasta nchcuiꞌ subaꞌ nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ xca̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi nu ntucua nde cua̱.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Pana siꞌi juaꞌa̱ nguaꞌni Miguel nu laca loo jiꞌi̱ xca̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi; nu loꞌo ngusu̱u̱ tyaꞌa nu Miguel biꞌ loꞌo nu xñaꞌa̱ xquiꞌya jyoꞌo Moisés, ná nchcuiꞌ ni sca chaꞌ cuxi loꞌo nu xñaꞌa̱ biꞌ. Ndiꞌya̱ ti nchcuiꞌ loꞌo: “Ycuiꞌ nu Xuꞌna naꞌ ntsuꞌu chaꞌ cuaꞌa jinuꞌu̱”, nacui̱ Miguel jiꞌi̱ nu xñaꞌa̱ biꞌ liꞌ.
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Pana juani nchcuiꞌ nu nguꞌ cuiñi biꞌ chaꞌ cuxi jiꞌi̱ cua ñaꞌa̱ ca chaꞌ jiꞌi̱ Jesús, masi ná nchca cuayáꞌ tiꞌ nguꞌ jiꞌi̱ chaꞌ biꞌ tsiyaꞌ ti; ndyuꞌni ñuꞌu̱ nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ ca nguꞌ, xquiꞌya chaꞌ nduꞌni nguꞌ ñiꞌya̱ nduꞌni naꞌni nu ná nchca culacua tiꞌ.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Tyaꞌna tsa nu nguꞌ cuiñi biꞌ. Cua ngusñi nguꞌ tyucui̱i̱ cuxi nu nguluꞌu jyoꞌo Caín jiꞌi̱ ñati̱; cua nduꞌutsuꞌ nguꞌ jiꞌi̱ tyucui̱i̱ tsoꞌo chaꞌ caja cñi jiꞌi̱ nguꞌ ñiꞌya̱ nguaꞌni jyoꞌo Balaam, nu loꞌo ngusñi yu cayaꞌ cuentya jiꞌi̱ cña cuxi nu cua cuaꞌni ti yu nu ngua saꞌni. Ntsuꞌu chaꞌ cajaa nu nguꞌ cuiñi biꞌ tsiyaꞌ ti, ñiꞌya̱ cua ngujuii jyoꞌo Coré nu loꞌo lye tsa ngusu̱u̱ tyaꞌa yu loꞌo ycuiꞌ nu Xuꞌna na.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Masi cuxi tsa nduꞌni nu nguꞌ cuiñi biꞌ, ná ntyujuꞌu tiꞌ nguꞌ tsiyaꞌ ti chaꞌ ndiꞌi̱ nguꞌ loꞌo ma̱ nu loꞌo ndyuꞌu tiꞌi̱ ma̱ chaꞌ cacu ma̱ si̱i̱ loꞌo tyaꞌa ma̱, xquiꞌya chaꞌ ngusñi ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ Jesucristo. Quiñaꞌa̱ tsa ndacu nguꞌ biꞌ liꞌ, quiñaꞌa̱ tsa ndyiꞌyu nguꞌ, chaꞌ tsa biꞌ ti chaꞌ ntiꞌ nguꞌ ndyaꞌa̱ nguꞌ slo ma̱; ná ndube tiꞌ nguꞌ biꞌ tsiyaꞌ ti. Ñiꞌya̱ laca sca xuꞌna xlyaꞌ nu ná ñaꞌa̱si̱i̱ tsoꞌo jiꞌi̱ xlyaꞌ jiꞌi̱, juaꞌa̱ laca nguꞌ biꞌ; ñiꞌya̱ ntiꞌ coo btyi nu nxna lijya̱ loꞌo cuiꞌi̱ ti masi ná caꞌya tyo, juaꞌa̱ ntiꞌ nu nguꞌ cuiñi biꞌ; ñiꞌya̱ laca sca yaca siꞌyu nu ná nda siꞌyu, juaꞌa̱ laca nguꞌ biꞌ. Pana sca yaca nu cua ngüityi, ntsuꞌu chaꞌ xcua̱a̱ na jiꞌi̱, chaꞌ ngaꞌaa ntsuꞌu juersa jiꞌi̱ chaꞌ cuꞌú la liꞌ; cua ndye ngujuii yaca biꞌ.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Ñiꞌya̱ nxasu clyooꞌ tyujoꞌo, nchcua̱a̱ clyooꞌ ngoꞌ cuuꞌ ca toꞌ hitya, juaꞌa̱ laca cña cuxi nu ndyuꞌni nguꞌ biꞌ; ñiꞌya̱ laca sca cuii nde cua̱ nu ngusna ndyaa xaꞌ tyucui̱i̱ chaꞌ ngaꞌaa ta xee nde talya, juaꞌa̱ laca nguꞌ cuiñi biꞌ. Pana cua nguaꞌni choꞌo ycuiꞌ Ndyosi sca seꞌi̱ su ná ntsuꞌu xee tsiyaꞌ ti su tyaa nu nguꞌ cuiñi biꞌ.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Cua saꞌni tsa nchcuiꞌ jyoꞌo Enoc ñiꞌya̱ nu caca jiꞌi̱ nguꞌ cuiñi nu nduꞌni juaꞌa̱. Cua ndyaꞌa caꞌyu latya sñiꞌ steꞌ jyoꞌo Adán, loꞌo liꞌ ngula nu Enoc nu ngua tuꞌba jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ chcuiꞌ Ni loꞌo ñati̱ nu ngua saꞌni. Ndiꞌya̱ nchcuiꞌ Enoc biꞌ: “Cua naꞌa̱ naꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ nu Xuꞌna na, chaꞌ lijya̱ Ni loꞌo tyu̱u̱ tsa tyaꞌa mil xca̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni,
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 chaꞌ cuaꞌni cuayáꞌ Ni jiꞌi̱ lcaa ñati̱. Liꞌ xcubeꞌ Ni jiꞌi̱ lcaa ñati̱ cuxi xquiꞌya chaꞌ cuxi nu cua nguaꞌni nguꞌ, xquiꞌya chaꞌ subaꞌ nu cua nchcuiꞌ nguꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi.” Juaꞌa̱ nacui̱ jyoꞌo Enoc biꞌ.
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Nu nguꞌ cuiñi biꞌ ni, xcuiꞌ na chi̱i̱ ntiꞌ nguꞌ biꞌ ndiꞌi̱ nguꞌ chalyuu; ná sca na ná ndiya tiꞌ nguꞌ biꞌ tsiyaꞌ ti, chaꞌ chiyaꞌa̱ ti nchcuiꞌ nguꞌ jiꞌi̱ lcua ti chaꞌ. Xcuiꞌ ndiya la tiꞌ nguꞌ biꞌ lcaa lo chaꞌ cuxi nu ntsuꞌu tyiquee nguꞌ jiꞌi̱. Lye tsa nchcuiꞌ tyucuaa tiꞌ nguꞌ biꞌ loꞌo tyaꞌa nguꞌ, pana xcuiꞌ tsoꞌo tsa nchcuiꞌ nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ ñati̱ si xtyucua nguꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ loꞌo sca cña cuxi.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Cuꞌma̱ nguꞌ tyaꞌa tsoꞌo na nu tyacaꞌa tsa ma̱ ꞌna, ngaꞌa̱ chaꞌ tyiꞌu tiꞌ ma̱ chaꞌ nu nchcuiꞌ ñati̱ loꞌo na, nu ñati̱ nu cua ngua tsaꞌa̱ jiꞌi̱ Jesucristo nu Xuꞌna na tya clyo.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 “Tyuꞌu tucua xi ñati̱ cuiñi loꞌo cua tye ti chalyuu”, nacui̱ nguꞌ biꞌ jiꞌna. “Xtyí loꞌo nguꞌ cuiñi biꞌ jiꞌi̱ lcaa chaꞌ tsoꞌo nu ntsuꞌu jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, juaꞌa̱ cuaꞌni nguꞌ cua ñaꞌa̱ ca chaꞌ cuxi nu ndiya tiꞌ nguꞌ jiꞌi̱”, nacui̱ nguꞌ biꞌ jiꞌna.
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Cuaꞌni nu nguꞌ cuiñi biꞌ chaꞌ ngaꞌaa stuꞌba chaꞌ nu culacua tiꞌ ma̱ loꞌo tyaꞌa ma̱. Ndiya tsa tiꞌ nguꞌ biꞌ lcaa chaꞌ cuxi nu ntsuꞌu chalyuu, chaꞌ ná ndyanu Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi neꞌ cresiya jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ tsiyaꞌ ti.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Pana nu cuꞌma̱ nguꞌ tyaꞌa tsoꞌo na ni, xaꞌ ñaꞌa̱ cuaꞌni ma̱; ngaꞌa̱ chaꞌ xtyucua ma̱ jiꞌi̱ nguꞌ tyaꞌa ma̱ chaꞌ lcaa ma̱ talo ma̱ cuaꞌni ma̱ cña jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi. Taca talo ma̱ xquiꞌya chaꞌ ngusñi tsoꞌo ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni. Loꞌo juaꞌa̱ ta Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi juersa jiꞌi̱ ma̱ chaꞌ taca chcuiꞌ ma̱ loꞌo Ni.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Biꞌ chaꞌ lacua, cuaꞌa ma̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ ca ma̱; cuiꞌya ma̱ cuentya ñiꞌya̱ nu cuaꞌni ma̱ nde chalyuu, chaꞌ jlo tiꞌ ma̱ chaꞌ ntsuꞌu tsa tyiquee ycuiꞌ Ndyosi ñaꞌa̱ Ni jiꞌi̱ ma̱. Jatya ma̱ ni jacuaꞌ tyalaa tsa̱ loꞌo ta ycuiꞌ Jesucristo nu Xuꞌna na chalyuu nu ná ngaꞌa̱ chaꞌ tye tsiyaꞌ ti jiꞌna, chaꞌ tyaꞌna tsa tiꞌ Ni ñaꞌa̱ Ni jiꞌna.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Cuaꞌni tyaꞌna tiꞌ ma̱ jiꞌi̱ lcaa nguꞌ tyaꞌa ma̱ nu bilya xñi tsoꞌo chaꞌ jiꞌi̱ Jesucristo, loꞌo juaꞌa̱ culuꞌu tsoꞌo la ma̱ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Cuaꞌni lyaá ma̱ jiꞌi̱ nguꞌ nu cua tyumi̱ꞌ ti lo quiiꞌ jiꞌi̱ nu xñaꞌa̱, culo ma̱ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ yaꞌ nu xñaꞌa̱. Ñaꞌa̱ ti tya cuaꞌni tyaꞌna tiꞌ ma̱ jiꞌi̱ nguꞌ nu xcuiꞌ chaꞌ cuxi nduꞌni; ñaꞌa̱ ti xtyucua ma̱ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, chaꞌ taca ca cuayáꞌ tsoꞌo la tiꞌ nguꞌ chaꞌ liñi jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni, masi cutsi̱i̱ ma̱ xi jiꞌi̱ chaꞌ cuxi nu nduꞌni nguꞌ, ñiꞌya̱ si cojolaqui nu chaꞌ cuxi biꞌ jiꞌi̱ ma̱.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 — ausente —
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 — ausente —
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.