Hebreus 6
Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NVT
1 Cuaꞌni yala na lacua, chaꞌ cuna tsoꞌo na lcaa chaꞌ nu ntsuꞌu jiꞌi̱ Cristo; cuaꞌni na chaꞌ caca na ñati̱ nu nclyacua tsoꞌo ti tiꞌ, chaꞌ ná tsoꞌo si xcuiꞌ na nchcuiꞌ na jiꞌi̱ chaꞌ nu ngua tsaꞌa̱ na tya clyo ti. Juani cua jlo tsoꞌo tiꞌ na macala ntucua quiyaꞌ chaꞌ jiꞌi̱ Cristo: cua nchcuiꞌ na ñiꞌya̱ caca tyuꞌutsuꞌ na jiꞌi̱ chaꞌ cuxi nu nguaꞌni na tya saꞌni la, ñiꞌya̱ caca xñi na chaꞌ jiꞌi̱ Cristo;
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 juaꞌa̱ cua nchcuiꞌ na ñiꞌya̱ caca tyucuatya na chacuayáꞌ jiꞌi̱ Cristo, ñiꞌya̱ caca sta yaꞌ nguꞌ hique na chacuayáꞌ jiꞌi̱ Cristo; cua nchcuiꞌ na chaꞌ tya tyuꞌú na chaca quiyaꞌ nde loo la, masi cua ngujuii na, chaꞌ liꞌ ntsuꞌu chaꞌ cuaꞌni cuayáꞌ Ni jiꞌi̱ lcaa na loꞌo tyaꞌa na.
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Loꞌo nu juani ni, ngaꞌa̱ chaꞌ cuaꞌni yala ti na chaꞌ taquiyaꞌ na lcaa chaꞌ jiꞌi̱ Jesús nu tya lyiji xñi tsoꞌo na; juaꞌa̱ cuaꞌni na lacua, si tya ta la ycuiꞌ Ndyosi xi chalyuu jiꞌna.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 Ná caja ñiꞌya̱ cuaꞌni na loꞌo ñati̱ nu nguxtyanu tsiyaꞌ ti jiꞌi̱ chaꞌ biꞌ. Cua jlo tiꞌ nguꞌ ñiꞌya̱ laca loꞌo cua ndyaala hique nguꞌ chaꞌ ngulacua tsoꞌo tiꞌ nguꞌ, juaꞌa̱ cua jlo tiꞌ nguꞌ chaꞌ tsoꞌo tsa cua ñaꞌa̱ ca chaꞌ nu nda ycuiꞌ Ndyosi ya̱a̱ slo nguꞌ. Loꞌo nguꞌ biꞌ, cua nguaꞌni Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi cña neꞌ cresiya jiꞌi̱ nguꞌ xquiꞌya Jesús nquichaꞌ.
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Cua jlo tiꞌ nguꞌ biꞌ, chaꞌ cua naꞌa̱ nguꞌ chaꞌ tsoꞌo tsa lcaa chaꞌ nu nacui̱ Ni jiꞌna chaꞌ cuaꞌni Ni loꞌo na; cua naꞌa̱ nguꞌ biꞌ, chaꞌ tlyu tsa chaꞌ nu ndyaca loꞌo cua nguxana tyalaa chalyuu cucui jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi ca su ndiꞌi̱ nguꞌ.
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 Loꞌo liꞌ cua ndyaꞌa̱chu̱ꞌ nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ Jesús. Ngaꞌaa caca cuaꞌni na chaꞌ chaca quiyaꞌ xñi tsoꞌo nguꞌ biꞌ chaꞌ jiꞌi̱ Jesús; xcuiꞌ na nda nguꞌ biꞌ chaꞌ tiꞌí jiꞌi̱ Jesús nu sca ti Sñiꞌ ycuiꞌ Ndyosi, chaꞌ ndyuꞌni nguꞌ ñiꞌya̱ laca si ntyijiꞌi̱ caꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ Jesús lo crusi chaca quiyaꞌ, chaꞌ xaꞌ xtyí loꞌo ti ñati̱ chalyuu jiꞌi̱ yu.
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Ñiꞌya̱ ntiꞌ sca yuu tsoꞌo su ndyuꞌni nguꞌ cña ni, luꞌba ti ndaꞌya tyo ndyalú lo yuu biꞌ; ndyiꞌyu yuu hitya tyo biꞌ liꞌ, chaꞌ juaꞌa̱ nxtyucua ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ yuu chaꞌ tyucua na cuiñii nu cua ndyataa lo yuu, chaꞌ cuaꞌnijoꞌo jiꞌi̱ nguꞌ nu ndyuꞌni cña biꞌ.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Pana ná tsoꞌo yuu tsiyaꞌ ti si tyucua xcuiꞌ quixi̱ꞌ, xcuiꞌ yaca quicheꞌ; xtyanu nguꞌ jiꞌi̱ yuu nu nduꞌni juaꞌa̱, chaꞌ ñiꞌya̱ laca si cua ngusta ycuiꞌ Ndyosi yabeꞌ jiꞌi̱ yuu biꞌ, juaꞌa̱ ndyuꞌu chaꞌ. Ngaꞌa̱ chaꞌ cuaꞌa̱ nguꞌ quiiꞌ lo yuu biꞌ, chaꞌ tye tyaqui̱ lcaa na cuxi nu ntsuꞌu ca ndacua. Ñiꞌya̱ nu caca jiꞌi̱ yuu nu ná tsoꞌo tsiyaꞌ ti biꞌ, juaꞌa̱ caca cuxi jiꞌna si xtyanu na chaꞌ jiꞌi̱ Jesús.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Cuꞌma̱ tyaꞌa tsoꞌo na, nu ntsuꞌu tsa tyiquee ya ñaꞌa̱ ya jiꞌi̱ ma̱, ngaꞌaa ntsuꞌu chaꞌ culacua tiꞌ ya chaꞌ jiꞌi̱ ma̱ juaꞌa̱, masi nchcuiꞌ ya ñiꞌya̱ nu cua nchcuiꞌ ca ti ya. Cua jlo tiꞌ ya chaꞌ tsoꞌo ti ndyaca jiꞌi̱ ma̱ juani, tya loꞌo nguaꞌni lyaá Jesús jiꞌi̱ ma̱ jiꞌi̱ nu cuxi.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 Loꞌo juaꞌa̱ liñi tsa nduꞌni ycuiꞌ Ndyosi loꞌo na. Ná cjlyaa tiꞌ Ni lcaa chaꞌ tsoꞌo nu cua ndyuꞌni ma̱, nu loꞌo nxtyucua ma̱ jiꞌi̱ nguꞌ tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Jesús, chaꞌ cua quiñaꞌa̱ xi cña ndyuꞌni ma̱ cuentya jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ. Xquiꞌya chaꞌ ndyuꞌni ma̱ juaꞌa̱, biꞌ chaꞌ jlo tiꞌ xaꞌ ñati̱ chaꞌ ntsuꞌu tsa tyiquee ma̱ jiꞌi̱ Jesús, chaꞌ ñaꞌa̱ ti tya ndyuꞌni ma̱ chaꞌ tsoꞌo loꞌo nguꞌ juani.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Tsoꞌo si ñaꞌa̱ ti tya cuaꞌni ma̱ tyucui tyempo nde loo la ntiꞌ ya, chaꞌ ndu̱ tiꞌ ma̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi ñaꞌa̱ cuayáꞌ tyuꞌu tucua lcaa chaꞌ nu cua nchcuiꞌ Ni loꞌo ma̱.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 Ná ntiꞌ ya chaꞌ caca taja ma̱; na cua ntiꞌ ya chaꞌ cuaꞌni ma̱ ñiꞌya̱ nu nguaꞌni xaꞌ la tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Jesús tya clyo la, nu cua ndalo tsa tyiquee chaꞌ ndu̱ tiꞌ nguꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi. Biꞌ chaꞌ cua ngujui lcaa chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ, ñiꞌya̱ nu nacui̱ Ni chaꞌ tyacua jiꞌi̱ nguꞌ.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 Nu ngua saꞌni la loꞌo ngüiñi chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi loꞌo jyoꞌo Abraham, liꞌ ngulotu̱ Ni xtañi ycuiꞌ Ni loꞌo nacui̱ Ni ndiꞌya̱ jiꞌi̱ nu cusuꞌ biꞌ: “Chacuayáꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ ca ti naꞌ cuaꞌni naꞌ cña biꞌ cuentya jinuꞌu̱”, nacui̱ Ni. Ngaꞌaa ntsuꞌu la xaꞌ ñati̱ nu tlyu la chaꞌ jiꞌi̱ que ycuiꞌ Ndyosi, biꞌ chaꞌ ngulotu̱ Ni xtañi ycuiꞌ Ni, chaꞌ quiñi chaꞌ jiꞌi̱ Ni loꞌo Abraham biꞌ.
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 Xaꞌ nchcuiꞌ Ni loꞌo jyoꞌo biꞌ liꞌ: “Chañi chaꞌ nu chcuiꞌ naꞌ loꞌo nuꞌu̱, chaꞌ tsoꞌo tsa cuaꞌni naꞌ loꞌo nuꞌu̱, chaꞌ quiñaꞌa̱ tsa ñati̱ jinuꞌu̱ tyatu̱ nde lo yuu tyempo ca nde loo la”. Juaꞌa̱ nacui̱ Ni nu ngua liꞌ.
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Ndalo tsa tyiquee Abraham biꞌ liꞌ, chaꞌ ndu̱ tiꞌ yu jiꞌi̱ chaꞌ nu nda ycuiꞌ Ndyosi loꞌo yu; biꞌ chaꞌ ngutuꞌu tucua lcaa chaꞌ jiꞌi̱ yu, ñiꞌya̱ nu cua nacui̱ Ni jiꞌi̱ yu chaꞌ caca jiꞌi̱.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Ndiꞌya̱ nduꞌni ñati̱ chalyuu: Si ntiꞌ nguꞌ chaꞌ tyanu tachaa sca chaꞌ nu cua quiñi ti jiꞌi̱ nguꞌ loꞌo tyaꞌa nguꞌ, liꞌ nclyotu̱ nguꞌ tañi sca joꞌó, masi xtañi sca ñati̱ tlyu laja loꞌo nda nguꞌ chaꞌ; ná caja ñiꞌya̱ xu̱u̱ tyaꞌa nguꞌ cuentya jiꞌi̱ chaꞌ biꞌ liꞌ.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 La cuiꞌ juaꞌa̱ nguaꞌni ycuiꞌ Ndyosi. Ngua tiꞌ Ni cachaꞌ liñi Ni jiꞌi̱ nguꞌ ñiꞌya̱ nu caca chaꞌ biꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ ca nde loo la, chaꞌ ca cuayáꞌ tiꞌ nguꞌ chaꞌ ngaꞌaa tyaꞌa̱chu̱ꞌ Ni tsiyaꞌ ti jiꞌi̱ sca chaꞌ nu cua nacui̱ Ni tsaca quiyaꞌ; biꞌ chaꞌ xtañi ycuiꞌ Ni ngulotu̱ Ni clyo, chaꞌ juaꞌa̱ ngüiñi chaꞌ jiꞌi̱ Ni loꞌo jyoꞌo biꞌ.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 Xquiꞌya lcaa chaꞌ biꞌ cua jlo tiꞌ na chaꞌ ná ngaꞌa̱ chaꞌ chaꞌa̱ tsiyaꞌ ti sca chaꞌ nu cua nacui̱ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ caca, chaꞌ ná ntiꞌ Ni cñiloꞌo Ni jiꞌna tsiyaꞌ ti. Tsoꞌo ti ndiꞌi̱ tyiquee na juani, chaꞌ ni sca chaꞌ cuxi ná taca xcutsi̱i̱ jiꞌna, xquiꞌya chaꞌ jlya tiꞌ na chaꞌ nu nda ycuiꞌ Ndyosi loꞌo na; cua nguaꞌni Ni chaꞌ ndyaca tlyu la tyiquee na, chaꞌ xñi tsoꞌo na lcaa chaꞌ nu cua nchcuiꞌ Ni loꞌo na ñaꞌa̱ cuayáꞌ nu tyuꞌu tucua chaꞌ biꞌ.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 Ñiꞌya̱ ntiꞌ chcua̱ ngratu nu nsalú nguꞌ nde siyuꞌ yaca niꞌi̱, chaꞌ tachaa ti xñi caꞌa̱ chcua̱ biꞌ jiꞌi̱ quee nde siyuꞌ hitya, chaꞌ tyacui seꞌi̱ ti yaca niꞌi̱ biꞌ lo hitya, chaꞌ ná caca tyuꞌutsuꞌ yaca niꞌi̱ biꞌ tsiyaꞌ ti liꞌ; la cuiꞌ juaꞌa̱ nduꞌni Jesús loꞌo na, chaꞌ nduꞌni yu chaꞌ tyanu tachaa chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni neꞌ cresiya jiꞌna, chaꞌ ná tyaꞌa̱chu̱ꞌ na jiꞌi̱ Ni tsiyaꞌ ti. Cua ndyalaa Jesús nde cua̱, ñiꞌya̱ laca si cua nteje tacui yu tasá tlyu nu ndacui claꞌbe neꞌ laa tonu; juani cua ndyaa tucua yu la cuiꞌ ca su ntucua ycuiꞌ Ndyosi.
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 Cuentya jiꞌna, cua ndyaa Jesús ca biꞌ nde loo la, chaꞌ taca xtyucua yu jiꞌna. Ná ngaꞌa̱ chaꞌ tye chaꞌ laca Jesús sti joꞌó nu laca loo la cuentya jiꞌna; la cuiꞌ ñiꞌya̱ nu nguaꞌni jyoꞌo Melquisedec nu ngua saꞌni, juaꞌa̱ cuaꞌni Jesús cuentya jiꞌna juani.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.