Hebreus 5

Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Xaꞌ la xuꞌna sti joꞌó nu ndiꞌi̱ nde chalyuu ni, nsubi nguꞌ jiꞌi̱ tyaꞌa nguꞌ tilaca caca xuꞌna sti joꞌó, chaꞌ caca yu biꞌ cña jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi cuentya jiꞌi̱ ñati̱. Nsta sti joꞌó biꞌ msta̱ nu lijya̱ loꞌo xaꞌ ñati̱ jiꞌi̱ lo mesa jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, juaꞌa̱ ndijña tsa yu chaꞌ clyu tiꞌ jiꞌi̱ Ni xquiꞌya quiꞌya nu ntsuꞌu jiꞌi̱ ñati̱ biꞌ liꞌ.
1 Em verdade, todo pontífice é escolhido entre os homens e constituído a favor dos homens como mediador nas coisas que dizem respeito a Deus, para oferecer dons e sacrifícios pelos pecados.
2 Ñati̱ chalyuu ti laca sti joꞌó biꞌ; loꞌo ycuiꞌ yu ntsuꞌu chaꞌ cuxi nu ndyuꞌni yu, biꞌ chaꞌ tsoꞌo ti nchcuiꞌ yu loꞌo ñati̱ nu ná nduna tsiyaꞌ ti, nu ndyuꞌni tsa chaꞌ cuxi.
2 Sabe compadecer-se dos que estão na ignorância e no erro, porque também ele está cercado de fraqueza.
3 La cuiꞌ tyempo loꞌo ndyuꞌni yu biꞌ cña cuentya jiꞌi̱ xaꞌ ñati̱, la cuiꞌ juaꞌa̱ cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ ca yu ngaꞌa̱ chaꞌ jña yu chaꞌ clyu tiꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, xquiꞌya quiꞌya nu ntsuꞌu jiꞌi̱ ycuiꞌ yu.
3 Por isso, ele deve oferecer sacrifícios tanto pelos próprios pecados quanto pelos pecados do povo.
4 Ni sca ñati̱ ná ntsuꞌu chacuayáꞌ chaꞌ caca yu xuꞌna sti joꞌó hora nu ntiꞌ ti yu chaꞌ caca yu cña biꞌ; ycuiꞌ Ndyosi laca nu nsubi tilaca nu tsoꞌo chaꞌ caca xuꞌna sti joꞌó cuentya jiꞌi̱ Ni, ñiꞌya̱ ngusubi Ni jiꞌi̱ jyoꞌo Aarón chaꞌ ngua yu xuꞌna sti joꞌó.
4 Ninguém se apropria desta honra, senão somente aquele que é chamado por Deus, como Aarão.
5 Loꞌo Cristo ni, laca Ni sti joꞌó nu laca loo la cuentya jiꞌna; siꞌi chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ ti Ni nduꞌni Ni juaꞌa̱, chaꞌ ná ngüijña Ni chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi Sti Ni chaꞌ caca tlyu la Ni. Ycuiꞌ Ndyosi laca nu cua nchcuiꞌ loꞌo Sñiꞌ Ni tya clyo:
5 Assim também Cristo não se atribuiu a si mesmo a glória de ser pontífice. Esta lhe foi dada por aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei {Sl 2,7},
6 Loꞌo liꞌ cua nchcuiꞌ ycuiꞌ Ni chaca chaꞌ ndiꞌya̱:
6 como também diz em outra passagem: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec {Sl 109,4}.
7 Nu loꞌo tya ndiꞌi̱ Jesús lo yuu chalyuu, tyu̱u̱ tsa quiyaꞌ ngusiꞌya tsa yu loꞌo nchcuiꞌ yu loꞌo ycuiꞌ Ndyosi Sti yu; lye tsa ngua tiꞌ cresiya jiꞌi̱ yu loꞌo ngüijña yu chaꞌ jiꞌi̱ Ni, chaꞌ nchca tsa jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi. Ngua jiꞌi̱ Ni cuaꞌa jiꞌi̱ ñati̱ chaꞌ ná cujuii nguꞌ jiꞌi̱ Jesús nquichaꞌ; pana ndyuna Ni chaꞌ nu nchcuiꞌ Jesús loꞌo Ni, chaꞌ ntajaꞌa̱ yu cuaꞌni yu lcaa cña nu ntiꞌ ycuiꞌ Ndyosi Sti yu.
7 Nos dias de sua vida mortal, dirigiu preces e súplicas, entre clamores e lágrimas, àquele que o podia salvar da morte, e foi atendido pela sua piedade.
8 Biꞌ chaꞌ ndaquiyaꞌ Jesús lcaa cña nu ntiꞌ ycuiꞌ Ni chaꞌ cuaꞌni yu. Nchcubeꞌ tsa yu loꞌo ngutiꞌi̱ yu nde chalyuu; masi nu sca ti Sñiꞌ ycuiꞌ Ndyosi laca yu, pana tya ngua tsaꞌa̱ la yu cua ñaꞌa̱ ca cña nu cuaꞌni yu cuentya jiꞌi̱ Ni.
8 Embora fosse Filho de Deus, aprendeu a obediência por meio dos sofrimentos que teve.
9 Tiyaꞌ la liꞌ, loꞌo cua ngua lcaa chaꞌ jiꞌi̱ Jesús chaꞌ cua nguaꞌni yu cña nu cua nda ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ yu chaꞌ cuaꞌni yu, tya liꞌ ntucua quiyaꞌ chaꞌ cuaꞌni lyaá Jesús jiꞌi̱ cua ñaꞌa̱ ca ñati̱ chalyuu nu tyajaꞌa̱ cuaꞌa̱ jyaca̱ jiꞌi̱ chaꞌ nu cua nchcuiꞌ yu loꞌo; ná tye tsiyaꞌ ti chaꞌ cuaꞌni lyaá Ni jiꞌna jiꞌi̱ chaꞌ cuxi nu ntsuꞌu jiꞌna.
9 E uma vez chegado ao seu termo, tornou-se autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 Biꞌ chaꞌ cua nacui̱ Ni chaꞌ laca Jesús sti joꞌó nu laca loo la; la cuiꞌ ñiꞌya̱ nu nguaꞌni jyoꞌo Melquisedec nu ngua cua saꞌni la, juaꞌa̱ cuaꞌni Jesús cuentya jiꞌna juani.
10 porque Deus o proclamou sacerdote segundo a ordem de Melquisedec.
11 Cua quiñaꞌa̱ tsa chaꞌ ntiꞌ ya chcuiꞌ ya loꞌo ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ Cristo, chaꞌ quiñaꞌa̱ tsa chaꞌ tya lyiji ca cuayáꞌ tiꞌ ma̱. Pana ná nchca culuꞌu tsoꞌo ya lcaa chaꞌ biꞌ jiꞌi̱ ma̱; tlyu tsa cña caca, xquiꞌya chaꞌ ycuiꞌ cuꞌma̱ ná ndyuꞌni yala ma̱ chaꞌ ca cuayáꞌ tiꞌ ma̱ chaꞌ biꞌ.
11 Teríamos muita coisa a dizer sobre isso, e coisas bem difíceis de explicar, dada a vossa lentidão em compreender...
12 Tya saꞌni tsa ngua loꞌo ndyuna ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ Cristo tya clyo; cua nteje tacui tyu̱u̱ tsa tyempo, ñaꞌa̱ cuayáꞌ taca caca ma̱ mstru cuentya jiꞌi̱ Cristo nquichaꞌ, pana ñaꞌa̱ ti ndiꞌi̱ ma̱ juani. Tya ntiꞌ chaꞌ culuꞌu la nguꞌ jiꞌi̱ ma̱ tya chaca quiyaꞌ ñiꞌya̱ ntucua quiyaꞌ chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, la cuiꞌ chaꞌ nu ngua tiꞌ Ni chaꞌ cachaꞌ Ni jiꞌi̱ ñati̱ chalyuu. Ñiꞌya̱ nduꞌni sca cubiꞌ nu tya ntyiꞌ, chaꞌ bilya cacu biꞌ tyaja, juaꞌa̱ ndyuꞌni ma̱, chaꞌ ná nchca ca cuayáꞌ tiꞌ ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi biꞌ.
12 A julgar pelo tempo, já devíeis ser mestres! Contudo, ainda necessitais que vos ensinem os primeiros rudimentos da palavra de Deus; e vos tornastes tais, que precisais de leite em vez de alimento sólido!
13 Tya cuañiꞌ tsa nguꞌ nu tya ntyiꞌ; la cuiꞌ juaꞌa̱ laca cuꞌma̱, chaꞌ ná jlo tiꞌ ma̱ tsiyaꞌ ti ñiꞌya̱ ngaꞌa̱ chaꞌ cuaꞌni ma̱ loꞌo ngua tsoꞌo cresiya jiꞌi̱ ma̱ cuentya jiꞌi̱ Jesús, masi ntsuꞌu chaꞌ tsoꞌo nu ngaꞌa̱ chaꞌ cuaꞌni ma̱ juani.
13 Ora, quem se alimenta de leite não é capaz de compreender uma doutrina profunda, porque é ainda criança.
14 Ñati̱ nu cua nguluu xi laca nu ndacu tyaja; loꞌo cuꞌma̱ caca juaꞌa̱, si quiꞌi̱ ma̱ chaꞌ culacua tsoꞌo tiꞌ ma̱ ñiꞌya̱ laca sca chaꞌ, si chaꞌ tsoꞌo laca, si chaꞌ cuxi laca.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que a experiência já exercitou na distinção do bem e do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.