Hebreus 4

Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chaꞌ nu laca juani, cua nguxtyanu Ni sca chaꞌ loꞌo na, chaꞌ taca tyalaa na ca slo Ni, chaꞌ tyiꞌi̱ tsoꞌo ti na ca biꞌ. Tsoꞌo si cube tiꞌ na jiꞌi̱ lcaa nguꞌ tyaꞌa na, chaꞌ ná tyuꞌutsuꞌ ni tsaca nguꞌ jiꞌi̱ tyucui̱i̱ liñi nu tsaa ca su tyiꞌi̱ na loꞌo ycuiꞌ Ndyosi.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Ñiꞌya̱ loꞌo ndyuna jyoꞌo cusuꞌ biꞌ chaꞌ tsoꞌo nu nchcuiꞌ ycuiꞌ Ndyosi loꞌo nguꞌ chaꞌ clyaá nguꞌ, la cuiꞌ juaꞌa̱ cua ndyuna na chaꞌ tsoꞌo nu nchcuiꞌ Jesús. Pana nu jyoꞌo biꞌ ni, ná ngua tsoꞌo cresiya jiꞌi̱ nguꞌ, masi cua ndyuna nguꞌ chaꞌ biꞌ, xquiꞌya chaꞌ ná jlya tiꞌ nguꞌ chaꞌ biꞌ, ná ngusñi tsoꞌo nguꞌ chaꞌ biꞌ.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Nu loꞌo ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Ni, liꞌ taca tyalaa na slo ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ tyiꞌi̱ tsoꞌo ti na ca biꞌ. Pana ñiꞌya̱ nu nscua lo quityi re, juaꞌa̱ ngua chaꞌ jiꞌi̱ jyoꞌo biꞌ, chaꞌ nchcuiꞌ ycuiꞌ Ndyosi ndiꞌya̱:
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Cua nscua sca chaꞌ lo quityi cusuꞌ nu nchcuiꞌ chaꞌ jiꞌi̱ tsa̱ nchca cati, tsa̱ ndiꞌi̱ cñaꞌ ti na. Ndiꞌya̱ nacui̱ quityi:
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Pana ndiꞌya̱ nchcuiꞌ lo quityi nu nscua jyoꞌo biꞌ:
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Biꞌ ñati̱ laca nu clyo ndyuna chaꞌ tsoꞌo nu cua nchcuiꞌ Ni loꞌo nguꞌ, chaꞌ clyaá nguꞌ jiꞌi̱ nu cuxi, loꞌo liꞌ ná ngua tyalaa nguꞌ biꞌ ca slo ycuiꞌ Ndyosi, ná ngua tyiꞌi̱ tsoꞌo ti nguꞌ ca su nacui̱ Ni chaꞌ tyiꞌi̱ nguꞌ, xquiꞌya chaꞌ ná ntajaꞌa̱ nguꞌ biꞌ taquiyaꞌ nguꞌ chaꞌ biꞌ. Pana tya lyiji xi chaꞌ tyuꞌu tiꞌi̱ lcaa ñati̱ nu nscua chaꞌ tyiꞌi̱ tsoꞌo ti ca slo ycuiꞌ Ndyosi;
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 tya nda la Ni xi tyempo jiꞌna, chaꞌ juani ti tya taca cuna na chaꞌ biꞌ. Cua ngua tyu̱u̱ yija̱ tya loꞌo ngujuii jyoꞌo Moisés biꞌ, nu loꞌo nchcuiꞌ ycuiꞌ Ndyosi loꞌo David. Ndiꞌya̱ nacui̱ Ni:
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Nu ngua cua saꞌni biꞌ, ná ngua jiꞌi̱ jyoꞌo Josué tyaloꞌo yu jiꞌi̱ ñati̱ biꞌ sca ti quiyaꞌ ca su ndiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi; biꞌ chaꞌ tiyaꞌ la tya nda la Ni xi tyempo chaꞌ cuna na chaꞌ biꞌ.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Loꞌo juani ni, si ñaꞌa̱ ti tya xñi tsoꞌo na chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, tya taca tyiꞌi̱ tsoꞌo ti na loꞌo Ni liꞌ, ñiꞌya̱ loꞌo nguaꞌa̱ cñaꞌ ycuiꞌ Ni tsa̱ nchca cati biꞌ.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Masi tye cña jiꞌna nde chalyuu, tsaa na ca slo ycuiꞌ Ndyosi, liꞌ taca tyiꞌi̱ tsoꞌo ti na loꞌo Ni ca biꞌ, ñiꞌya̱ nu ngutiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi loꞌo nguaꞌni tye Ni cña jiꞌi̱ Ni loꞌo ngua tsa̱ nchca cati biꞌ.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Lcaa tsa̱ cuaꞌni cña tiꞌ na lacua, chaꞌ ñaꞌa̱ ti tyuꞌu chaꞌ jiꞌna loꞌo ycuiꞌ Ni, chaꞌ taca tyiꞌi̱ tsoꞌo ti na. Ná cuaꞌni na ñiꞌya̱ nu nguaꞌni jyoꞌo cusuꞌ biꞌ, nu ná ndaquiyaꞌ tsiyaꞌ ti jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, chaꞌ liꞌ ná ngua tyalaa nguꞌ biꞌ ca su nacui̱ Ni chaꞌ tsaa nguꞌ.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Lcaa chaꞌ nu nchcuiꞌ ycuiꞌ Ndyosi loꞌo ñati̱ ni, ñiꞌya̱ ntiꞌ sca na luꞌú, juaꞌa̱ laca chaꞌ biꞌ. Lcaa tyempo nduꞌni biꞌ cña neꞌ cresiya jiꞌi̱ ñati̱ nu cuna chaꞌ biꞌ. Laca chaꞌ biꞌ ñiꞌya̱ si laca sca xlyu nu cha tsa tuꞌba tyucuaa chu̱ꞌ; nduꞌni biꞌ chaꞌ saala cuañaꞌ na ñaꞌa̱ cuayáꞌ nu tyalaa ca su ntsuꞌu tyijya̱ na, ñaꞌa̱ cuayáꞌ tyaca̱ꞌ ycua nu ntsuꞌu neꞌ tyijya̱ na. La cuiꞌ juaꞌa̱ laca loꞌo cuna na chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi biꞌ, na nchcuiꞌ caꞌa̱ ti chaꞌ biꞌ jiꞌi̱ tyucui ñaꞌa̱ na, juaꞌa̱ loꞌo cresiya jiꞌna. Loꞌo nduna na sca chaꞌ nu nchcuiꞌ ycuiꞌ Ndyosi loꞌo ñati̱, liñi tsa quijeloo chaꞌ jiꞌi̱ Ni, lcaa chaꞌ nu ntsuꞌu tyiquee na chaꞌ caja jiꞌna, lcaa chaꞌ nu nclyacua tiꞌ scaa na.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Ná taca tyuꞌu cuaana ti chaꞌ tyiquee na, ni tsaca chaꞌ nu ntsuꞌu jiꞌna, chaꞌ ná ca cuayáꞌ tiꞌ ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ chaꞌ biꞌ. Ná taca. Ñaꞌa̱ Ni jiꞌi̱ lcaa ñati̱ nu cua ngüiñá Ni, nu cua ngusta Ni chalyuu; nchca tii Ni lcaa chaꞌ nu ntsuꞌu jiꞌna. Ná taca cuaꞌni na ni sca cña ca slo ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ tyuꞌu cuatsiꞌ ti sca chaꞌ, chaꞌ ngaꞌa̱ chaꞌ xacui̱ na chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni cuentya jiꞌi̱ lcaa cña nu nguaꞌni scaa na nde chalyuu, nu loꞌo tye chalyuu jiꞌna.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Loꞌo cua ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Jesús, liꞌ ngaꞌa̱ chaꞌ cuaꞌni na chaꞌ tsoꞌo ti tyanu chaꞌ biꞌ neꞌ cresiya jiꞌna. Cua laca ntsuꞌu sca sti joꞌó nu laca loo la nu ndu̱ cuentya jiꞌna; Jesús laca biꞌ, nu sca ti Sñiꞌ ycuiꞌ Ndyosi laca yu. Cua ndyaa Jesús ca su ndiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi Sti yu; juani ndu̱ Jesús slo Ni, nchcuiꞌ chaꞌ jiꞌna loꞌo Ni.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Laca Jesús sti joꞌó nu laca loo la cuentya jiꞌna, loꞌo juaꞌa̱ tyaꞌna tsa tiꞌ Jesús ñaꞌa̱ yu jiꞌna. Cua jlo tiꞌ yu chaꞌ ntsuꞌu tsa quiyaꞌ loꞌo cua cuaꞌni ti nu cuxi ngana jiꞌna, chaꞌ nu loꞌo tya ndiꞌi̱ Jesús lo yuu chalyuu, la cuiꞌ juaꞌa̱ lye tsa nguaꞌni cuayáꞌ nu xñaꞌa̱ jiꞌi̱ yu, si cuaꞌni yu chaꞌ cuxi. Pana nu Jesús biꞌ ni, ni sca chaꞌ cuxi ná nguaꞌni yu, biꞌ chaꞌ taca caca yu sti joꞌó nu laca loo la cuentya jiꞌna, chaꞌ jlo tiꞌ Jesús ñiꞌya̱ nñiloꞌo tsa nu xñaꞌa̱ jiꞌna.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Ná cutsi̱i̱ na tsiyaꞌ ti lacua, tyucui tyiquee na jña na sca chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi ca su tlyu ca su laca Ni loo; chcuiꞌ na loꞌo ycuiꞌ Ndyosi nu xcuiꞌ tsoꞌo tsa nduꞌni loꞌo ñati̱, chaꞌ cuiꞌya Ni chaꞌ clyu tiꞌ jiꞌna, chaꞌ xtyucua Ni jiꞌna, masi la cuiꞌ ca hora nu lyiji tsa chaꞌ jiꞌna.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.