Hebreus 2

Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tlyu tsa chaꞌ laca jiꞌi̱ Jesús juani lacua, biꞌ chaꞌ ngaꞌa̱ chaꞌ xñi tsoꞌo na lcaa chaꞌ nu cua nchcuiꞌ Jesús loꞌo na, chaꞌ ná tyuꞌutsuꞌ na jiꞌi̱ tyucui̱i̱ liñi nu ngusñi na.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Tyempo saꞌni la nchcuiꞌ xca̱ biꞌ loꞌo ñati̱ cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi. Liñi tsa nchcuiꞌ xca̱ biꞌ loꞌo nguꞌ, chaꞌ tyempo biꞌ lye tsa nguxcubeꞌ Ni jiꞌi̱ lcaa ñati̱ nu nguaꞌni chaꞌ cuxi; la cuiꞌ juaꞌa̱ nguxcubeꞌ Ni jiꞌi̱ ñati̱ nu ngaꞌaa ndaquiyaꞌ jiꞌi̱ chaꞌ nu nchcuiꞌ Ni.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 La cuiꞌ ti chaꞌ caca jiꞌna juani, si ná taquiyaꞌ na jiꞌi̱ chaꞌ nu cua ndyuna na biꞌ, chaꞌ clyaá na jiꞌi̱ nu cuxi; ná caja ñiꞌya̱ clyaá na jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi loꞌo cua ndye chalyuu, nu loꞌo cuaꞌni cuayáꞌ Ni jiꞌi̱ lcaa ñati̱. Clyo ndachaꞌ ycuiꞌ Jesús nu Xuꞌna na chaꞌ biꞌ jiꞌi̱ ñati̱ nu ngua tsaꞌa̱ jiꞌi̱ yu, juaꞌa̱ ndyuna nguꞌ biꞌ chaꞌ nu nchcuiꞌ yu; tiyaꞌ la liꞌ, loꞌo jiꞌna ndachaꞌ nguꞌ biꞌ chaꞌ biꞌ. Biꞌ chaꞌ jlo tiꞌ na chaꞌ chañi laca chaꞌ biꞌ.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Loꞌo juaꞌa̱ nguaꞌni ycuiꞌ Ndyosi cña chaꞌ ca cuayáꞌ tiꞌ na chaꞌ chañi tsa laca chaꞌ nu nchcuiꞌ nguꞌ, nguaꞌni Ni quiñaꞌa̱ tsa chaꞌ tlyu slo na chaꞌ ñaꞌa̱ na jiꞌi̱. Tyu̱u̱ tsa chaꞌ nu ná nchca cuaꞌni ñati̱ chalyuu nguaꞌni Ni, chaꞌ cube tsa tiꞌ na jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni loꞌo ñaꞌa̱ na chaꞌ tlyu biꞌ. Loꞌo liꞌ cua nda Ni Xtyiꞌi ycuiꞌ Ni chaꞌ tyanu neꞌ cresiya jiꞌi̱ ñati̱ chalyuu, tsa ñaꞌa̱ nu ntsuꞌu tyiquee ycuiꞌ Ni nda Ni jiꞌi̱ nguꞌ; biꞌ chaꞌ nchca jiꞌna cuaꞌni na tyu̱u̱ lo cña cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, nu ná nchca jiꞌi̱ ñati̱ cuaꞌni ycuiꞌ ca nguꞌ.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Chaꞌ jiꞌi̱ chalyuu cucui biꞌ nchcuiꞌ na juani, pana siꞌi nu nguꞌ xca̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi laca nu cua ngujui chacuayáꞌ jiꞌi̱ chaꞌ caca nguꞌ loo jiꞌi̱ chalyuu cucui; sca ti ycuiꞌ Ndyosi culo cña liꞌ.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Ntsuꞌu sca chaꞌ nu nscua lo quityi cusuꞌ; ndiꞌya̱ nchcuiꞌ chaꞌ biꞌ:
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 Masi sube tsa ñati̱ laca nguꞌ cuentya jinuꞌu̱, pana cua nda nuꞌu̱ sca ñati̱ nu lijya̱ chalyuu;
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 Loꞌo juaꞌa̱ cua nda nuꞌu̱ chacuayáꞌ chaꞌ caca yu loo jiꞌi̱ lcaa na.
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Pana cua jlo tiꞌ na ñiꞌya̱ ngua jiꞌi̱ Jesús nu ngua liꞌ, chaꞌ xti ti tyempo ngua lcaa xca̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi loo la jiꞌi̱ ycuiꞌ Jesús. Ngujuii yu lo crusi cuentya jiꞌi̱ lcaa ñati̱ chalyuu, xquiꞌya chaꞌ xcuiꞌ tsoꞌo tsa nduꞌni ycuiꞌ Ndyosi loꞌo na. Loꞌo juaꞌa̱ ndube tsa tiꞌ na ñiꞌya̱ ndyaca jiꞌi̱ yu juani, chaꞌ tsoꞌo tsa ndyuꞌni chi̱ nguꞌ loo yu; ndyuꞌni tlyu nguꞌ jiꞌi̱ yu xquiꞌya chaꞌ cua ngujuii yu, xquiꞌya chaꞌ tiꞌí tsa ngua tiꞌ yu cuentya jiꞌna.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Clyo ngüiñá ycuiꞌ Ndyosi lcaa ca na nu ntsuꞌu chalyuu, juaꞌa̱ tya ñaꞌa̱si̱i̱ Ni lcaa na; loꞌo juaꞌa̱ ntiꞌ Ni chaꞌ tyalaa ca taꞌa na nu laca na sñiꞌ Ni ca su tsoꞌo tsa ca su ntucua ycuiꞌ Ni. Biꞌ chaꞌ clyo ndulo tsa chaꞌ jiꞌi̱ Ni chaꞌ tye lcaa cña nu nguaꞌni Jesucristo; loꞌo nu juani cua ngulaá na jiꞌi̱ nu cuxi xquiꞌya Jesús, masi tiꞌí tsa ngua tiꞌ yu loꞌo nguaꞌni yu cña biꞌ.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Na cua nguaꞌni lubii Jesús jiꞌi̱ cresiya jiꞌi̱ ñati̱ chalyuu, biꞌ chaꞌ juani laca ycuiꞌ Ndyosi Sti na; lcaa na nu cua ngua lubii cresiya jiꞌna xquiꞌya Jesús ni, ntsuꞌu sca ti Sti na loꞌo ycuiꞌ Jesús, chaꞌ laca ycuiꞌ Ndyosi Sti na juani. Loꞌo juaꞌa̱ ná ndube tiꞌ Jesús, nchcuiꞌ yu chaꞌ tyaꞌa ycuiꞌ yu laca na.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Cua nscua tsaca chaꞌ nu cua nacui̱ yu ndiꞌya̱:
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Loꞌo juaꞌa̱ chaca chaꞌ nacui̱ yu ndiꞌya̱:
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Nu na, ñati̱ chalyuu na ni, sca ti cuañaꞌ na, sca ti tañi na loꞌo nguꞌ cusuꞌ jiꞌna, juaꞌa̱ loꞌo nguꞌ tyaꞌa na. Ca taꞌa na nu cua ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Jesús laca na ñati̱ chalyuu; biꞌ chaꞌ loꞌo nu Jesús biꞌ ngua yu ñati̱, chaꞌ liꞌ ngua jiꞌi̱ yu ngujuii yu cuentya jiꞌna. Sca ti juaꞌa̱ ngujui ñiꞌya̱ tyiji̱loo yu jiꞌi̱ nu xñaꞌa̱ nu nclyo cña nde ca bilyaa, su ntiꞌ nu xñaꞌa̱ biꞌ chaꞌ tsaa cresiya jiꞌi̱ lcaa ñati̱.
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 Loꞌo juaꞌa̱ nguaꞌni lyaá yu jiꞌi̱ ñati̱ nu ntsi̱i̱ tsa chaꞌ cajaa nguꞌ; lcaa tsa̱ loꞌo ñaa nguꞌ biꞌ chalyuu, cuxi ti ndiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, tiꞌí tsa cña ntiꞌ nguꞌ, xquiꞌya chaꞌ xcuiꞌ na ntsi̱i̱ tsa nguꞌ si cajaa nguꞌ. Nguaꞌni tye Jesús chaꞌ ntsi̱i̱ nguꞌ juaꞌa̱, nduꞌni yu chaꞌ tsoꞌo ti tyiꞌi̱ nguꞌ biꞌ juani.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Ná ya̱a̱ Jesús chalyuu chaꞌ xtyucua yu jiꞌi̱ nguꞌ xca̱ jiꞌi̱ Ni nde cua̱; cuentya jiꞌna ñati̱ chalyuu na ya̱a̱ Jesús, chaꞌ xtyucua yu jiꞌna ngua tiꞌ yu, chaꞌ ca taꞌa na laca na tyaꞌa ñati̱ jiꞌi̱ jyoꞌo Abraham, masi cua lijya̱ na chalyuu tiyaꞌ la xi.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Biꞌ chaꞌ lacua, stuꞌba ti ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ Jesús loꞌo ñati̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ nde chalyuu. Ngujuii yu lo crusi cuentya jiꞌna, loꞌo juani ntucua yu ca slo ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ chcuiꞌ yu loꞌo Ni, chaꞌ cuityi̱ Ni quiꞌya nu ntsuꞌu jiꞌna. Juani laca Jesús ñiꞌya̱ laca sca sti joꞌó nu laca loo la nu ndyiꞌu tsa tiꞌ jiꞌna, nu juaꞌa̱ tsoꞌo tsa nduꞌni tyaꞌna tiꞌ jiꞌna.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Juani taca cuaꞌni lyaá Jesús jiꞌi̱ ñati̱ loꞌo ndyojolaqui nu cuxi jiꞌi̱; nchca jiꞌi̱ yu cuaꞌni juaꞌa̱, xquiꞌya chaꞌ loꞌo jiꞌi̱ ycuiꞌ yu ngua tiꞌ nu cuxi cuaꞌni ngana jiꞌi̱, chaꞌ loꞌo ycuiꞌ yu ngua tii yu jiꞌi̱ chaꞌ tiꞌí loꞌo ya̱a̱ yu nde chalyuu.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.