Gálatas 6
Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NTLH
1 Cuꞌma̱ nguꞌ tyaꞌa na, ndiꞌya̱ ngaꞌa̱ chaꞌ cuaꞌni ma̱ loꞌo ñaꞌa̱ ma̱ chaꞌ ngua cuxi cresiya jiꞌi̱ sca nguꞌ tyaꞌa ngusñi ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, xquiꞌya chaꞌ nguaꞌni yu sca chaꞌ cuxi: ngaꞌa̱ chaꞌ xtyucua ma̱ xi jiꞌi̱ yu biꞌ, chaꞌ cati̱ quiꞌya nu ntsuꞌu jiꞌi̱ yu, chaꞌ tucuá yu cña jiꞌi̱ Cristo chaca quiyaꞌ, chaꞌ tyaꞌa ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ ma̱ loꞌo Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi laca yu. Tsa tsoꞌo ti chcuiꞌ ma̱ loꞌo yu biꞌ. Loꞌo juaꞌa̱ tii ti tiꞌ ma̱ tyiꞌi̱ ycuiꞌ ca ma̱ chaꞌ ná cuaꞌni ma̱ la cuiꞌ chaꞌ cuxi ñiꞌya̱ nu nguaꞌni yu biꞌ.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Cuaꞌni ma̱ chaꞌ stuꞌba ti caca tyiquee ma̱ loꞌo tyaꞌa ma̱, chaꞌ caca xtyucua ma̱ jiꞌi̱ nguꞌ loꞌo sca chaꞌ nu ntsuꞌu jiꞌi̱ nguꞌ, chaꞌ ná cuaꞌni nguꞌ sca chaꞌ cuxi. Juaꞌa̱ taca taquiyaꞌ tsoꞌo na lcaa cña nu nda Cristo chaꞌ cuaꞌni na.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Na ñiloꞌo ti na jiꞌi̱ ycuiꞌ ca na si culacua tiꞌ na chaꞌ tsoꞌo tsa laca na cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi; tsoꞌo la si ta na cuentya chaꞌ ná sca na laca na cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Ntsuꞌu chaꞌ cuiꞌya na cuentya ñiꞌya̱ nu ndiꞌi̱ scaa na chalyuu. Si chañi chaꞌ tsoꞌo tsa nduꞌni na, chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ na laca chaꞌ biꞌ; ná ntsuꞌu chaꞌ cuaꞌni tyucuaa tiꞌ na loꞌo xaꞌ la ñati̱.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Ngaꞌa̱ chaꞌ talo na jiꞌi̱ cña jiꞌna, lcaa chaꞌ nu ndyacua jiꞌna chalyuu.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Lcaa tyaꞌa na nu ndyaca tsaꞌa̱ na chaꞌ tsoꞌo nu cua nda Cristo biꞌ, ntsuꞌu chaꞌ ta na xi chaꞌ tsoꞌo nu ntsuꞌu jiꞌna chaꞌ caja cua ñaꞌa̱ ca na nu tyiji̱ yuꞌu jiꞌi̱ mstru nu nguluꞌu chaꞌ tsoꞌo biꞌ jiꞌna.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Ná culacua tiꞌ ma̱ chaꞌ caca cñiloꞌo na jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi. Ná tucui caca jiꞌi̱ cuaꞌni juaꞌa̱, chaꞌ ñiꞌya̱ nu ndyuꞌni sa scaa na chalyuu, juaꞌa̱ tyacua chaꞌ jiꞌna tiyaꞌ la nde slo ycuiꞌ Ndyosi. Ñiꞌya̱ ntiꞌ loꞌo cataa na sca siꞌyu ni, chaꞌ la cuiꞌ siꞌyu nu ndyataa na, nde loo la la cuiꞌ biꞌ tyuꞌu lo na nu ndyataa na, siꞌi xaꞌ lo siꞌyu;
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 juaꞌa̱ laca ñati̱ na loꞌo ndiꞌi̱ na chalyuu, chaꞌ loꞌo cuaꞌni na cua ñaꞌa̱ ca chaꞌ cuxi nu ndiya tiꞌ na chaꞌ cuaꞌni na, ná sca chaꞌ tsoꞌo tyacua jiꞌna nu loꞌo cua ndye chalyuu. Tsa lo cua ti chaꞌ, ntsuꞌu chaꞌ cajaa na, loꞌo juaꞌa̱ ti culiji yuꞌu ti lcaa chaꞌ tsoꞌo nu ntsuꞌu jiꞌna. Pana si cuaꞌni na lcaa ñaꞌa̱ cña nu ntiꞌ Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ cuaꞌni na, tsoꞌo tsa tyuꞌu chaꞌ jiꞌna liꞌ; caja chalyuu nu ná ngaꞌa̱ chaꞌ tye jiꞌna. Talo ycuiꞌ ca na liꞌ, ná tye cña jiꞌna juaꞌa̱ ti.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Biꞌ chaꞌ ná tsoꞌo si ca taja tiꞌ na chaꞌ cuaꞌni na chaꞌ tsoꞌo laja loꞌo ndiꞌi̱ na chalyuu. Loꞌo tyalaa hora biꞌ, liꞌ tyuꞌu tucua chaꞌ tsoꞌo nu nacui̱ Ni chaꞌ tyacua jiꞌna nde loo la, la cuiꞌ chaꞌ nu tyiqueeꞌ tsa ngujuatya na jiꞌi̱; pana ntsuꞌu chaꞌ talo na, chaꞌ ná ca taja tiꞌ na nduꞌni na cña tsoꞌo.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Biꞌ chaꞌ tsoꞌo si lcaa quiyaꞌ loꞌo ñaꞌa̱ na ñiꞌya̱ caca xtyucua na jiꞌi̱ cua ñaꞌa̱ ca ñati̱, liꞌ cuaꞌni clya na chaꞌ xtyucua na jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ. Clyo nduꞌni chaꞌ xtyucua na jiꞌi̱ tyaꞌa na, nu nguꞌ nu ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ loꞌo Cristo.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Loꞌo juani scua ycuiꞌ ca ti naꞌ tucua sna tya siꞌyu chaꞌ lo quityi re. Tyaca̱ꞌ chaꞌ tonu letra nscua naꞌ.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Nu ñati̱ nu ndatsaa tsa jiꞌi̱ ma̱ chaꞌ siꞌyu quiji̱ ma̱ ñiꞌya̱ nu nduꞌni nguꞌ judío chaꞌ culacua̱ nguꞌ ni, nduꞌni nguꞌ juaꞌa̱ chaꞌ ntiꞌ nguꞌ chaꞌ caca stuꞌba chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ nguꞌ loꞌo tyaꞌa nguꞌ judío; liꞌ ná cuaꞌni lyaꞌ tiꞌ tyaꞌa nguꞌ judío jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ si ngusñi nguꞌ chaꞌ jiꞌi̱ Jesucristo nu ngujuii lo crusi, ntiꞌ nguꞌ.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Loꞌo ycuiꞌ nguꞌ nu cua ngulacua̱ nguꞌ juaꞌa̱ ni, ná ndaquiyaꞌ nguꞌ jiꞌi̱ lcaa ca cña nu nscua lo chaꞌ cusuꞌ chaꞌ cuaꞌni na biꞌ. Tsa biꞌ ti chaꞌ ntiꞌ nguꞌ, chaꞌ caja ñiꞌya̱ nu chcuiꞌ nguꞌ chaꞌ tyixi loꞌo tyaꞌa nguꞌ: Cua ngulacua̱ nguꞌ jua xquiꞌya ycuiꞌ ya, ñacui̱ nguꞌ jiꞌi̱ tyaꞌa nguꞌ liꞌ.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Pana nu naꞌ ni, sca ti chaꞌ tsoꞌo ntsuꞌu chalyuu ntiꞌ naꞌ, chaꞌ nu ngujuii ycuiꞌ Jesucristo nu Xuꞌna na lo crusi cuentya jiꞌna; biꞌ chaꞌ ngaꞌaa ntiꞌ naꞌ ta naꞌ xaꞌ la chaꞌ loꞌo ñati̱. Loꞌo juaꞌa̱ xquiꞌya chaꞌ ngujuii ycuiꞌ Cristo, ngaꞌaa caca tatsaa nu cuxi nu ntsuꞌu chalyuu jnaꞌ, chaꞌ ngaꞌaa ntsuꞌu chaꞌ jnaꞌ loꞌo chaꞌ cuxi nu ntsuꞌu chalyuu juani.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Nu loꞌo stuꞌba ntsuꞌu chaꞌ jiꞌna loꞌo Jesucristo, ná nduꞌni chaꞌ masi ngulacua̱ na, masi ná ngulacua̱ na, sca ti cuayáꞌ laca na. Sca ti chaꞌ nu ndulo la jiꞌna juani, chaꞌ xcutsaꞌa̱ Ni tsiyaꞌ ti lcaa chaꞌ nu nduꞌni na loꞌo ndiꞌi̱ na chalyuu, chaꞌ xcuiꞌ chaꞌ tsoꞌo cuaꞌni na liꞌ.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Lcaa ñati̱ nu nduꞌni juaꞌa̱ xquiꞌya Jesús laja loꞌo ndiꞌi̱ nguꞌ chalyuu, taca tyiꞌi̱ tyiquee nguꞌ ti̱ ti liꞌ, loꞌo juaꞌa̱ cuaꞌni tyaꞌna tiꞌ ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ liꞌ; juaꞌa̱ cuaꞌni Ni loꞌo lcaa na nu chañi chaꞌ laca na ñati̱ jiꞌi̱ Ni.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Tya tsubiꞌ la, tlyu tsa cña nda ma̱ ꞌna, chaꞌ ná ndaquiyaꞌ ma̱ jiꞌi̱ chaꞌ nu nchcuiꞌ naꞌ loꞌo ma̱; biꞌ chaꞌ juani ngaꞌaa cuaꞌni ma̱ chaꞌ cusu̱u̱ loꞌo naꞌ chaca quiyaꞌ. Cua ntsuꞌu cuayáꞌ nu nscua lo cuañaꞌ naꞌ, biꞌ laca cuayáꞌ su nguxcubeꞌ nguꞌ ꞌna xquiꞌya chaꞌ ndyuꞌni naꞌ cña jiꞌi̱ Jesús.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Cuꞌma̱ tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, lcaa hora tyiꞌu tiꞌ ma̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Jesucristo nu Xuꞌna na, chaꞌ xcuiꞌ tsoꞌo ti nduꞌni Ni loꞌo ma̱. Loꞌo juaꞌa̱ chañi tsa chaꞌ caca chaꞌ biꞌ.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.