Gálatas 1
Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NAA
1 Pablo laca naꞌ nu nscua̱ quityi re. Cña ꞌna laca chaꞌ tsaꞌa naꞌ chcuiꞌ naꞌ chaꞌ jiꞌi̱ Jesucristo loꞌo lcaa ñati̱. Siꞌi ñati̱ chalyuu ti laca nu cua nda cña biꞌ ꞌna, siꞌi ñati̱ laca nu nguane ꞌna chaꞌ cuaꞌni naꞌ cña biꞌ; Jesucristo loꞌo ycuiꞌ Ndyosi Sti Jesús, biꞌ laca nu cua nda cña biꞌ ꞌna. Ycuiꞌ Ndyosi ni, biꞌ laca nu nguaꞌni chaꞌ ndyuꞌú Jesús chaca quiyaꞌ loꞌo ngujuii yu.
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 Loꞌo naꞌ, loꞌo lcaa tyaꞌa ndiꞌi̱ naꞌ ca nde nu ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ loꞌo Jesús, nscua ya quityi re chaꞌ tsaa lcaa quichi̱ tyi cuꞌma̱ nguꞌ gálatas, lcaa quichi̱ su ntsuꞌu cuꞌma̱ taju ñati̱ jiꞌi̱ Jesucristo.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Ntiꞌ tsa naꞌ chaꞌ ñaꞌa̱ ti tya cuaꞌni ycuiꞌ Ndyosi Sti na chaꞌ tsoꞌo loꞌo ma̱, chaꞌ cuaꞌni Ni chaꞌ ti̱ ti tyiꞌi̱ cresiya jiꞌi̱ ma̱ xquiꞌya Jesucristo nu Xuꞌna na.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 La cuiꞌ Jesús laca nu nda jiꞌi̱ ycuiꞌ ca loꞌo ngujuii yu chaꞌ cuityi̱ quiꞌya nu ntsuꞌu jiꞌna, chaꞌ juaꞌa̱ cuaꞌni lyaá Ni jiꞌna nde chalyuu su ngunuꞌu̱ tsa tyiquee ñati̱ xquiꞌya chaꞌ cuxi; ngulo ycuiꞌ Ndyosi Sti na cña jiꞌi̱ Jesús, liꞌ nguaꞌni yu cña biꞌ cuentya jiꞌna.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Biꞌ chaꞌ ná ngaꞌa̱ chaꞌ tye tsa̱ nu cuaꞌni tlyu na jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi. Juaꞌa̱ caca chaꞌ biꞌ lacua.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 Ndube tsa tiꞌ naꞌ chaꞌ yala ti ngutaꞌa̱chu̱ꞌ ma̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, masi ngusubi Ni jiꞌi̱ ma̱ xquiꞌya chaꞌ ntsuꞌu tsa tyiquee Cristo ñaꞌa̱ jiꞌna; ndube tiꞌ naꞌ chaꞌ nduna ma̱ chaca chaꞌ nu siꞌi chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi laca, nu nacui̱ nguꞌ chaꞌ taca cuaꞌni lyaá jiꞌna jiꞌi̱ nu cuxi.
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Pana liñi la ñacui̱ na chaꞌ ngaꞌaa ntsuꞌu xaꞌ la chaꞌ tsoꞌo jiꞌi̱ Jesucristo nu taca cuaꞌni lyaá jiꞌna. Ndiꞌya̱ ndyaca chaꞌ: Ntsuꞌu xi ñati̱ nu ndyuꞌni chaꞌ quichi̱ yaa chaꞌ hique ma̱; cua ntiꞌ tsa nguꞌ biꞌ, chaꞌ xcutsaꞌa̱ nguꞌ ñiꞌya̱ ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ Cristo.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Pana tlyu tsa quiꞌya sta Ni jiꞌi̱ ñati̱ nu chcuiꞌ sca chaꞌ cuiñi loꞌo ma̱ ñiꞌya̱ nu caca clyaá ma̱ jiꞌi̱ chaꞌ cuxi, nu culuꞌu jiꞌi̱ ma̱ sca chaꞌ nu siꞌi la cuiꞌ chaꞌ liñi laca, nu siꞌi chaꞌ nu cua nchcuiꞌ ya loꞌo ma̱ tya clyo. Loꞌo cuare, sta ycuiꞌ Ndyosi quiꞌya jiꞌi̱ ya si xcutsaꞌa̱ ya chaꞌ nu cua nda ya loꞌo ma̱; masi sca xca̱ nu ngutuꞌu ca slo ycuiꞌ Ndyosi laca nu chcuiꞌ chaꞌ cuiñi juaꞌa̱, xcubeꞌ Ni jiꞌi̱, chaꞌ tlyu tsa quiꞌya laca biꞌ.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Juaꞌa̱ ni naꞌ jiꞌi̱ ma̱ tya tsubiꞌ la, loꞌo la cuiꞌ chaꞌ laca nu ta naꞌ loꞌo ma̱ chaca quiyaꞌ juani: Tlyu tsa chaꞌ tiꞌí tyacua jiꞌi̱ ñati̱ si ta nguꞌ xaꞌ la chaꞌ loꞌo ma̱, ñiꞌya̱ nu cuaꞌni ma̱ chaꞌ clyaá ma̱ jiꞌi̱ nu cuxi, nu siꞌi la cuiꞌ chaꞌ nu cua ndyuna ma̱ tya clyo.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Loꞌo nacui̱ naꞌ juaꞌa̱, siꞌi chaꞌ ndyuꞌni cña tsa tiꞌ naꞌ chaꞌ caja ñati̱ ꞌna nu cuaꞌni chi̱ loo naꞌ. Tsa biꞌ ti chaꞌ tsoꞌo ntiꞌ naꞌ, si ycuiꞌ Ndyosi cuaꞌni chi̱ Ni loo naꞌ; siꞌi na cua ntiꞌ naꞌ chaꞌ tsoꞌo ti chcuiꞌ ñati̱ jnaꞌ. Ngaꞌaa caca cuaꞌni naꞌ cña jiꞌi̱ Cristo, si xcuiꞌ chaꞌ cuaꞌni tyaꞌa naꞌ loꞌo ñati̱ ntsuꞌu tyiquee naꞌ.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 Cua ntiꞌ naꞌ chaꞌ caca cuayáꞌ tsoꞌo tiꞌ ma̱ chaꞌ biꞌ, chaꞌ siꞌi sca chaꞌ nu nguaꞌya hique ti ñati̱ laca chaꞌ nu cua nda naꞌ loꞌo ma̱; chaꞌ jiꞌi̱ Jesús laca biꞌ, chaꞌ nu nchcuiꞌ ñiꞌya̱ taca clyaá ma̱ jiꞌi̱ nu cuxi.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 Siꞌi ñati̱ laca nu nda chaꞌ biꞌ loꞌo naꞌ tya clyo, ni sca ñati̱ chalyuu ná nguluꞌu chaꞌ biꞌ ꞌna; ycuiꞌ Jesucristo nguluꞌu loo yu ꞌna, ycuiꞌ biꞌ laca nu cua nda chaꞌ biꞌ loꞌo naꞌ liꞌ.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Cua jlo tiꞌ ma̱ ñiꞌya̱ nu nguaꞌni naꞌ nde chalyuu tya saꞌni la, ñiꞌya̱ ndaquiyaꞌ tsa naꞌ jiꞌi̱ lcaa cña tacati nu nduꞌni nguꞌ judío tyaꞌa ya. Cua jlo tiꞌ ma̱ chaꞌ tiꞌí tsa nguxcubeꞌ naꞌ jiꞌi̱ lcaa ñati̱ nu ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ loꞌo Jesucristo nu ngua liꞌ; ngua tiꞌ naꞌ cuaꞌni tye naꞌ jiꞌi̱ ñati̱ biꞌ tsiyaꞌ ti.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 Lye la nguaꞌni naꞌ lcaa cña tacati nu nduꞌni nguꞌ judío tyaꞌa ya nu loꞌo nduꞌni tlyu ya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi. Xaꞌ nguꞌ quichi̱ tyi naꞌ nu tyaꞌa stuꞌba ti naꞌ loꞌo, ná stuꞌba nguaꞌni nguꞌ ñiꞌya̱ nu nguaꞌni naꞌ; lye la ndaquiyaꞌ naꞌ jiꞌi̱ lcaa lo chaꞌ nu ntsuꞌu jiꞌi̱ ya, nu cua nda jyoꞌo cusuꞌ loꞌo nguꞌ judío tyaꞌa ya tya saꞌni la.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 Pana yala la nguaꞌni ycuiꞌ Ndyosi; masi bilya cala naꞌ cua ngusubi Ni ꞌna chaꞌ caca naꞌ ñati̱ jiꞌi̱ Ni, xquiꞌya chaꞌ juaꞌa̱ ngua tiꞌ ycuiꞌ Ni; na cua ngusubi Ni ꞌna xquiꞌya chaꞌ ntsuꞌu tsa tyiquee Ni ñaꞌa̱ Ni ꞌna.
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 — ausente —
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 — ausente —
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Ngaꞌaa ndyaꞌa naꞌ nde Jerusalén liꞌ; pana ca loꞌo nduꞌu scua sna yija̱, liꞌ ngutaꞌa̱ naꞌ nde jua. Loꞌo liꞌ ndyuloo naꞌ jiꞌi̱ Pedro, ngutiꞌi̱ naꞌ tiꞌñu tsa̱ loꞌo yu liꞌ.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 Ná naꞌa̱ naꞌ jiꞌi̱ xaꞌ tyaꞌa nguꞌ nu ngua tsaꞌa̱ jiꞌi̱ Cristo tya clyo ca biꞌ; sca ti yu Jacobo tyaꞌa Jesús nu Xuꞌna na, biꞌ nu cua naꞌa̱ naꞌ jiꞌi̱.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Chacuayáꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, liñi tsa chaꞌ nu nscua naꞌ lo quityi re; ni sca chaꞌ cuiñi ná nscua naꞌ tsiyaꞌ ti re.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Tiyaꞌ la liꞌ ngutaꞌa̱ naꞌ nde loyuu su cuentya Siria, juaꞌa̱ nde loyuu su cuentya Cilicia.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Pana nu xaꞌ la taju ñati̱ tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Jesucristo nu ndiꞌi̱ quichi̱ su cuentya Judea, tya lyiji tyuloo nguꞌ biꞌ ꞌna nu ngua liꞌ.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Pana cua ndyuna nguꞌ chaꞌ ꞌna loꞌo nchcuiꞌ ñati̱ ꞌna ndiꞌya̱: “Nu ñati̱ nu ngua tiꞌ cuaꞌni tye jiꞌna biꞌ, juani cua nguxcutsaꞌa̱ Ni cresiya jiꞌi̱ yu, chaꞌ cua ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ yu loꞌo Jesús”, nacui̱ nguꞌ jiꞌi̱ tyaꞌa nguꞌ. “Juani ndyaꞌa̱ yu nda yu chaꞌ loꞌo xaꞌ la ñati̱, chaꞌ loꞌo ñati̱ biꞌ caca xñi nguꞌ chaꞌ jiꞌi̱ Jesús”, nacui̱ nguꞌ.
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 Loꞌo liꞌ nguxana nguaꞌni tlyu nguꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi xquiꞌya naꞌ.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.