Colossenses 1

Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pablo laca naꞌ nu nscua naꞌ quityi re. Ycuiꞌ Ndyosi ngulo cña ꞌna, biꞌ chaꞌ ndyaꞌa̱ naꞌ nchcuiꞌ naꞌ chaꞌ jiꞌi̱ Jesucristo loꞌo nguꞌ xaꞌ quichi̱ ca tyijyuꞌ la. Stuꞌba ti ndiꞌi̱ naꞌ ca nde loꞌo yu Timoteo tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Cristo.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Nda naꞌ quityi re chaꞌ ca̱a̱ ca slo cuꞌma̱ ca quichi̱ Colosas jua, cuꞌma̱ nguꞌ nu ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ ma̱ loꞌo ycuiꞌ Ndyosi, cuꞌma̱ nu laca ma̱ nguꞌ tyaꞌa na xquiꞌya chaꞌ cua ngusñi tsoꞌo ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ Cristo.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Nu loꞌo nchcuiꞌ ya loꞌo ycuiꞌ Ndyosi Sti Jesucristo nu Xuꞌna na cuentya jiꞌi̱ cuꞌma̱, luꞌba ti ndya ya xlyaꞌbe jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi xquiꞌya cuꞌma̱.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Cua ngujui chaꞌ jiꞌi̱ ya chaꞌ tsoꞌo tsa ngusñi ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ Jesucristo, loꞌo juaꞌa̱ nacui̱ nguꞌ chaꞌ ntsuꞌu tsa tyiquee ma̱ ñaꞌa̱ ma̱ jiꞌi̱ lcaa nguꞌ tyaꞌa ngusñi ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Tya clyo loꞌo ndyuna ma̱ chaꞌ tsoꞌo biꞌ, chaꞌ nu nchcuiꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi nu chañi ca, liꞌ ngua cuayáꞌ tiꞌ ma̱ chaꞌ tya ntsuꞌu chaca chaꞌ nu cua tlyu la nu ngaꞌa̱ chaꞌ tyacua jiꞌna tyempo nde loo la loꞌo tyalaa na ca su ntucua ycuiꞌ Ndyosi. Ca biꞌ ntsuꞌu coꞌo chaꞌ biꞌ cuentya jiꞌi̱ ma̱; biꞌ laca chaꞌ nu tyacua jiꞌi̱ ma̱ ca tiyaꞌ la xquiꞌya chaꞌ ngusñi ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ Cristo, loꞌo juaꞌa̱ tsoꞌo tsa ntsuꞌu tyiquee ma̱ ñaꞌa̱ ma̱ jiꞌi̱ xaꞌ la tyaꞌa ñati̱ ma̱.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Cua lijya̱ ngañi la chaꞌ tsoꞌo jiꞌi̱ Jesús biꞌ tyucui ñaꞌa̱ chalyuu, loꞌo juaꞌa̱ lijya̱ ndyaca tsoꞌo la cresiya jiꞌi̱ ñati̱ macala su nduna nguꞌ chaꞌ biꞌ. La cuiꞌ juaꞌa̱ ndyaca tya loꞌo ndyuna ma̱ chaꞌ biꞌ tya clyo; tya liꞌ cua ndyuna ma̱ chaꞌ nduꞌni tsa ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ xlyaꞌbe loꞌo ñati̱, liꞌ ngua cuayáꞌ tiꞌ ma̱ chaꞌ chañi tsa laca chaꞌ biꞌ.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Cua ngujui chaꞌ biꞌ jiꞌi̱ ma̱ loꞌo nguluꞌu yu Epafras jiꞌi̱ ma̱; tsoꞌo tsa tyaꞌa ndyaꞌa̱ ya cña laca yu biꞌ. Jlo tiꞌ ya chaꞌ tsoꞌo tsa nchcuiꞌ yu chaꞌ jiꞌi̱ Cristo loꞌo nguꞌ lcaa su ndyaꞌa̱ yu cuentya jiꞌi̱ ya.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 La cuiꞌ yu biꞌ laca nu nacui̱ jiꞌi̱ ya chaꞌ nduꞌni Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ ntsuꞌu tsa tyiquee ma̱ ñaꞌa̱ ma̱ jiꞌi̱ xaꞌ la ñati̱.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Biꞌ chaꞌ juani luꞌba ti nchcuiꞌ ya loꞌo ycuiꞌ Ndyosi cuentya jiꞌi̱ cuꞌma̱; tya loꞌo ngujui chaꞌ jiꞌi̱ ya chaꞌ cua ngusñi ma̱ chaꞌ biꞌ, ndijña ya chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ ta Ni chacuayáꞌ chaꞌ caca cuayáꞌ lyiji tiꞌ ma̱ lcaa chaꞌ ñiꞌya̱ nu ntiꞌ Ni chaꞌ cuaꞌni ma̱, chaꞌ juaꞌa̱ taca culacua tsoꞌo tiꞌ ma̱, taca caꞌya chaꞌ tsoꞌo hique ma̱ xquiꞌya Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi liꞌ.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Loꞌo liꞌ lcaa tsa̱ loꞌo ndyaꞌa̱ ma̱ chalyuu taca cuaꞌni ma̱ cña, cua ñaꞌa̱ ca cña nu ntiꞌ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ cuaꞌni ma̱; taca cuaꞌni ma̱ lcaa lo cña tsoꞌo cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi liꞌ, loꞌo juaꞌa̱ taca ca cuayáꞌ la tiꞌ ma̱ ñiꞌya̱ ndyuꞌu lcaa chaꞌ jiꞌi̱ Ni.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Nguula tsa cña nduꞌni ycuiꞌ Ndyosi ca su tlyu ca su ntucua ycuiꞌ Ni; biꞌ chaꞌ cua ndijña naꞌ jiꞌi̱ Ni chaꞌ ta Ni la cuiꞌ juersa biꞌ jiꞌi̱ ma̱, chaꞌ caca tsoꞌo ti tyiquee ma̱ talo ma̱ jiꞌi̱ cua ñaꞌa̱ ca chaꞌ cuxi nu tyacua jiꞌi̱ ma̱.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Loꞌo juaꞌa̱ tya ma̱ xlyaꞌbe jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi Sti ma̱ nu cua nda chacuayáꞌ chaꞌ tyacua chaꞌ tsoꞌo jiꞌi̱ ma̱, la cuiꞌ ti chaꞌ nu cua nchcoꞌo Ni chaꞌ tyacua jiꞌi̱ ñati̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni, nu loꞌo tyalaa nguꞌ ca su xee tsa ca su ntucua ycuiꞌ Ni.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Na cua nguaꞌni lyaá Ni jiꞌna, cua nguaꞌni tye Ni jiꞌi̱ chalyuu talya su ngutaꞌa̱ na, loꞌo juaꞌa̱ cua nguluꞌu Ni chaca tyucui̱i̱ jiꞌna nu tsaa ca chalyuu tsoꞌo su laca Cristo loo jiꞌna. Sñiꞌ ycuiꞌ Ndyosi laca Cristo, loꞌo juaꞌa̱ tyacaꞌa tsa yu jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni;
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 xquiꞌya Cristo cua ngulaá na jiꞌi̱ nu cuxi, xquiꞌya Cristo cua ngüiꞌya Ni chaꞌ clyu tiꞌ jiꞌna jiꞌi̱ quiꞌya nu ntsuꞌu jiꞌna loꞌo Ni.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Ná nchca ñaꞌa̱ na jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi tsiyaꞌ ti; pana nu loꞌo ya̱a̱ Cristo Sñiꞌ ycuiꞌ Ni chalyuu, liꞌ ngujui ñiꞌya̱ nu ñaꞌa̱ na jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni. La cuiꞌ yu biꞌ laca nu ngutiꞌi̱ tya clyo la loꞌo ycuiꞌ Ndyosi, la cuiꞌ juaꞌa̱ laca yu loo jiꞌi̱ lcaa lo na nu ngüiñá Ni chalyuu.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Stuꞌba ti ndu̱ yu biꞌ loꞌo ycuiꞌ Ndyosi Sti yu loꞌo ntucua quiyaꞌ ndyaꞌ chalyuu, masi loꞌo ndyaꞌ tyucui ñaꞌa̱ nde cua̱, masi loꞌo ndyaꞌ tyucui ñaꞌa̱ nde lo yuu. Cua ngüiñá Ni lcaa na nu nchca ñaꞌa̱ na jiꞌi̱ nde lo yuu chalyuu; loꞌo juaꞌa̱ cua ngüiñá Ni lcaa na nu ná nchca ñaꞌa̱ na jiꞌi̱, ñiꞌya̱ ntiꞌ lcaa cuiꞌi̱ nu laca loo nde cua̱; juaꞌa̱ cua ngüiñá Ni lcaa lo xuꞌna nu culo cña jiꞌi̱ nguꞌ, masi nde lo yuu chalyuu, masi nde cua̱. Stuꞌba ti ndu̱ Cristo loꞌo ycuiꞌ Ndyosi Sti yu nu loꞌo ngüiñá Ni tyucui ñaꞌa̱ chalyuu; la cuiꞌ juaꞌa̱ xquiꞌya yu biꞌ, biꞌ chaꞌ ndyaꞌ lcaa lo na.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Cua laca ntucua yu biꞌ loꞌo tya lyiji tyaꞌ chalyuu, loꞌo juaꞌa̱ lcaa tsa̱ nduꞌni yu cña chaꞌ tyiꞌi̱ tsoꞌo ti lcaa na nu ntsuꞌu lo yuu chalyuu.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Ycuiꞌ yu laca yu loo jiꞌi̱ lcaa taju ñati̱ nu ndyuꞌni tlyu jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi tsa tlyu ti, ycuiꞌ laca nu nda chalyuu jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ. Tya clyo la cua ndyuꞌú ycuiꞌ yu chaca quiyaꞌ loꞌo cua ngujuii yu, chaꞌ liꞌ taca jiꞌi̱ yu tyucua yu ca su laca yu loo jiꞌi̱ lcaa lo chaꞌ.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Cua nacui̱ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ caca Sñiꞌ Ni ñiꞌya̱ laca ycuiꞌ Ni tsiyaꞌ ti,
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 chaꞌ juaꞌa̱ ngua tiꞌ Ni cuaꞌni Ni, chaꞌ chaca quiyaꞌ caca Ni loo jiꞌi̱ tyucui ñaꞌa̱ chalyuu xquiꞌya yu biꞌ. Cua nguaalaꞌ chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi loꞌo ñati̱ chalyuu loꞌo ngujuii Cristo lo crusi xquiꞌya na; juaꞌa̱ nguaꞌni yu chaꞌ xaꞌ caca tyucui ñaꞌa̱ chalyuu cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi chaca quiyaꞌ, masi nde lo yuu chalyuu, masi nde cua̱.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Nu ngua cua tsubiꞌ la, tyijyuꞌ tsa ngutaꞌa̱ ma̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi; tyaꞌa cusu̱u̱ ma̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi ngua ma̱ tyempo biꞌ xquiꞌya chaꞌ cuxi nu cua ngulacua tiꞌ ma̱, xquiꞌya chaꞌ cuxi nu cua nguaꞌni ma̱. Pana juani cua nguaꞌni Ni chaꞌ taca cati̱ quiꞌya nu ntsuꞌu jiꞌi̱ ma̱ loꞌo ycuiꞌ Ni,
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 xquiꞌya chaꞌ tyucui ñaꞌa̱ ycuiꞌ Cristo Sñiꞌ Ni, nchcubeꞌ tsa yu loꞌo ndyujuii nguꞌ jiꞌi̱ lo crusi. Juaꞌa̱ nguaꞌni Ni tya liꞌ chaꞌ taca caca ma̱ ñati̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni, ñati̱ nu ngaꞌaa ntsuꞌu yabeꞌ hichu̱ꞌ ma̱ tsiyaꞌ ti, chaꞌ ngaꞌaa caca sta nguꞌ quiꞌya jiꞌi̱ ma̱ loꞌo Ni, nu loꞌo ca̱a̱ Ni ca̱quiꞌya Ni jiꞌna chaꞌ tsaloꞌo Ni jiꞌna ca su ntucua Ni.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Pana juani ñaꞌa̱ ti ndulo tsa chaꞌ jiꞌi̱ ma̱ chaꞌ tyanu tachaa la chaꞌ jiꞌi̱ Cristo neꞌ cresiya jiꞌi̱ ma̱, chaꞌ ycuiꞌ yu biꞌ laca su̱u̱ lcaa chaꞌ biꞌ. Ná ta ma̱ chacuayáꞌ chaꞌ cñiloꞌo nguꞌ jiꞌi̱ ma̱, chaꞌ si juaꞌa̱, ngaꞌaa culacua tiꞌ ma̱ jiꞌi̱ chaꞌ tsoꞌo nu tyacua jiꞌi̱ ma̱ nde loo la, la cuiꞌ chaꞌ nu cua ndyuna ma̱ jiꞌi̱ tya clyo. Xquiꞌya chaꞌ tsoꞌo jiꞌi̱ Cristo biꞌ, biꞌ chaꞌ ndyaꞌa̱ nguꞌ tyucui ñaꞌa̱ chalyuu nchcuiꞌ nguꞌ chaꞌ biꞌ loꞌo ñati̱. Loꞌo juaꞌa̱ naꞌ, Pablo, ndyaꞌa̱ tsa naꞌ lo cña biꞌ.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Tsoꞌo ntiꞌ naꞌ masi cua ngujui xi chaꞌ tiꞌí ꞌna cuentya jiꞌi̱ cuꞌma̱; tsoꞌo ntiꞌ naꞌ chaꞌ cuentya jiꞌi̱ ca taꞌa taju ñati̱ nu ngusñi chaꞌ jiꞌi̱ Cristo lcaa quichi̱, biꞌ chaꞌ ndyacua chaꞌ tiꞌí biꞌ ꞌna. Nchcubeꞌ tsa Cristo nde chalyuu xquiꞌya na, chaꞌ laca na ñati̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ yu; juaꞌa̱ ndyacua chaꞌ tiꞌí ꞌna, chaꞌ cua lijya̱ caca stuꞌba la chaꞌ jiꞌna loꞌo ycuiꞌ Cristo loꞌo chaꞌ tiꞌí nu ndyaca jiꞌna nde chalyuu chaꞌ ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Cristo.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Ycuiꞌ Ndyosi laca nu cua nda cña biꞌ ꞌna, chaꞌ caca naꞌ cña jiꞌi̱ ca taꞌa ñati̱ nu ngusñi chaꞌ jiꞌi̱ Ni lcaa quichi̱, chaꞌ nguula la caca tyiquee ma̱. Ngaꞌa̱ chaꞌ ñaꞌa̱ ti tya ta la naꞌ chaꞌ jiꞌi̱ Cristo loꞌo xaꞌ ñati̱ ñaꞌa̱ cuayáꞌ nu tye cuna nguꞌ chaꞌ biꞌ.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Tyucui tyempo nu ngua saꞌni la, ná ngujui ñiꞌya̱ nu caca cuayáꞌ tiꞌ nguꞌ chaꞌ biꞌ; cua ntsuꞌu yacu̱ꞌ ti chaꞌ. Pana juani cua nguluꞌu ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ biꞌ jiꞌi̱ lcaa ñati̱ nu ntsuꞌu cuentya jiꞌi̱ Ni.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Sca chaꞌ tlyu nu tsoꞌo tsa laca chaꞌ biꞌ, sca chaꞌ nu caja jiꞌi̱ lcaa lo ñati̱ chalyuu laca chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi biꞌ; pana ná ngujui chacuayáꞌ chaꞌ caca cuayáꞌ tiꞌ ñati̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ biꞌ nu ngua cua saꞌni la. Ndiꞌya̱ ndyuꞌu chaꞌ biꞌ, chaꞌ nu bilya cuna nguꞌ: Taca tyiꞌi̱ Cristo loꞌo na nde chalyuu, masi juani ti; loꞌo juaꞌa̱ tiyaꞌ la liꞌ taca tyuꞌu chaꞌ jiꞌna loꞌo ycuiꞌ Ndyosi ca su tlyu su xee tsa ca su ntucua ycuiꞌ Ni.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Biꞌ chaꞌ lye tsa nchcuiꞌ ya chaꞌ jiꞌi̱ Cristo loꞌo lcaa ñati̱; tsoꞌo ti, quiꞌi ti nclyuꞌu ya chaꞌ biꞌ jiꞌi̱ nguꞌ, ndacane ya jiꞌi̱ nguꞌ chaꞌ ngaꞌaa cuaꞌni nguꞌ chaꞌ cuxi. Cua ntiꞌ tsa ya chaꞌ tsoꞌo tsa caca tyucui tiꞌ tyiquee scaa nguꞌ cuentya jiꞌi̱ Cristo nu loꞌo tyalaa nguꞌ ca slo ycuiꞌ Ni.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Biꞌ chaꞌ lye tsa ndyuꞌni naꞌ cña cuentya jiꞌi̱ chaꞌ biꞌ; nguula tsa cña ndyuꞌni naꞌ, loꞌo juaꞌa̱ tlyu tsa juersa nda ycuiꞌ Cristo ꞌna chaꞌ tyuꞌú neꞌ cresiya ꞌna, chaꞌ talo naꞌ cuaꞌni naꞌ cña biꞌ.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.