Apocalipse 2
Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NAA
1 Liꞌ nacui̱ Jesús:
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 Cua jlo tiꞌ naꞌ lcaa ñaꞌa̱ nu nduꞌni ma̱, nacui̱ Jesús. Jlo tiꞌ naꞌ chaꞌ ndalo tsa tyiquee ma̱, masi ndyiji tsa chaꞌ tiꞌí jiꞌi̱ ma̱ chaꞌ ndacu̱ꞌ ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ xñaꞌa̱, nacui̱ Ni. Loꞌo juaꞌa̱ jlo tiꞌ naꞌ chaꞌ ná ndalo ma̱ tsiyaꞌ ti jiꞌi̱ ñati̱ cuxi. Cua nguaꞌni cuayáꞌ ma̱ jiꞌi̱ ñati̱ nu nacui̱ chaꞌ cua nda naꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ nguꞌ lijya̱ slo ma̱, masi ná nda naꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ lijya̱; cua nquijeloo chaꞌ jiꞌi̱ ma̱ chaꞌ cuiñi nguꞌ biꞌ, nacui̱ Ni.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Loꞌo juaꞌa̱ jlo tiꞌ naꞌ chaꞌ ná nchca taja tiꞌ ma̱; masi ndyiji tsa chaꞌ tiꞌí jiꞌi̱ ma̱, ná ndyaꞌa̱chu̱ꞌ ma̱ chaꞌ jnaꞌ.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Pana nde quiꞌya ntsuꞌu chaꞌ sta naꞌ hichu̱ꞌ ma̱, chaꞌ ná ntsuꞌu tyiquee ma̱ ñaꞌa̱ ma̱ ꞌna ñiꞌya̱ nu nguaꞌni ma̱ tya clyo la, nacui̱ Jesús.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Biꞌ chaꞌ juani cuaꞌni clya ma̱ chaꞌ tyiꞌu tiꞌ ma̱ ñiꞌya̱ nu tsoꞌo tsa ntsuꞌu tyiquee ma̱ ñaꞌa̱ ma̱ jnaꞌ, nu loꞌo ngusñi ma̱ chaꞌ ꞌna tya clyo; loꞌo juani ñaꞌa̱ ti ngaꞌa̱ chaꞌ cuaꞌni ma̱ la cuiꞌ chaꞌ tsoꞌo biꞌ chaca quiyaꞌ. Si ná tyajaꞌa̱ ma̱ cuaꞌni ma̱ juaꞌa̱, liꞌ ca̱a̱ naꞌ ca̱quiꞌya̱ jiꞌi̱ candyeru jiꞌi̱ ma̱ ca su ntucua biꞌ, tyaloꞌo naꞌ jiꞌi̱, nacui̱ Ni.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Pana nde cña nguaꞌni ma̱ nu tsoꞌo tsa ntiꞌ naꞌ ñaꞌa̱ naꞌ jiꞌi̱, nacui̱ Ni, chaꞌ stuꞌba ntiꞌ ma̱ loꞌo naꞌ cuentya jiꞌi̱ nguꞌ nicolaítas; tsoꞌo chaꞌ ná ndiya tiꞌ ma̱ tsiyaꞌ ti lcaa ñaꞌa̱ nu ndyuꞌni nguꞌ biꞌ.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Cuaꞌa̱ jyaca̱ ma̱ xi jiꞌi̱ ñaꞌa̱ chaꞌ nu nda Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi loꞌo taju ñati̱ nu ngusñi chaꞌ jiꞌi̱ Ni scaa quichi̱, si tyajaꞌa̱ ca ma̱ cuna ma̱: Tsoꞌo ti cuaꞌni naꞌ loꞌo cua ñaꞌa̱ ca ñati̱ nu tyiji̱loo jiꞌi̱ nu xñaꞌa̱ ñaꞌa̱ cuayáꞌ tye chalyuu jiꞌi̱ nguꞌ; caja chalyuu nu ná ngaꞌa̱ chaꞌ tye jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, loꞌo juaꞌa̱ ta naꞌ chacuayáꞌ cacu nguꞌ siꞌyu yaca tsoꞌo nu ndu̱ ca claꞌbe yuu tsoꞌo su ndiꞌi̱ ycuiꞌ Ni, nacui̱ Jesús.”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 ’Loꞌo juaꞌa̱ scua nuꞌu̱ chaꞌ re chaꞌ tsaa slo nu ñati̱ nu ndu̱ cuentya jnaꞌ nde quichi̱ Esmirna, chaꞌ culuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ: “Ndiꞌya̱ nchcuiꞌ naꞌ loꞌo ma̱, naꞌ nu ntucua̱ loꞌo nguxana lcaa chaꞌ, la cuiꞌ naꞌ nu tya tyucua̱ loꞌo tye lcaa chaꞌ: Chañi chaꞌ ngujuii naꞌ, pana cua ndyuꞌú naꞌ chaca quiyaꞌ.
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 Jlo tiꞌ naꞌ lcaa ñaꞌa̱ nu nduꞌni cuꞌma̱, nacui̱ Ni. Jlo tiꞌ naꞌ chaꞌ lye tsa ndyuꞌni lyaꞌ tiꞌ nguꞌ jiꞌi̱ ma̱, chaꞌ tiꞌi tsa ma̱ cuentya jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, masi liñi la ñacui̱ na chaꞌ ntsuꞌu tsa chaꞌ tsoꞌo jiꞌi̱ cuꞌma̱ cuentya jnaꞌ, nacui̱ Ni. Loꞌo juaꞌa̱ jlo tiꞌ naꞌ chaꞌ cuxi tsa nchcuiꞌ nguꞌ jiꞌi̱ ma̱. Nacui̱ nguꞌ chaꞌ sñiꞌ ycuiꞌ Ndyosi laca ycuiꞌ nguꞌ; pana sca chaꞌ nduꞌni ti nguꞌ laca chaꞌ biꞌ, chaꞌ stuꞌba ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ loꞌo Satanás, nacui̱ Ni.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Ná cutsi̱i̱ ma̱ jiꞌi̱ chaꞌ tiꞌí nu caca jiꞌi̱ ma̱ nde loo la, masi cuaꞌni nu xñaꞌa̱ chaꞌ tyu̱u̱ tyaꞌa ma̱ tsaa ma̱ xi neꞌ chcua̱. Cua ntiꞌ yu cuaꞌni cuayáꞌ yu jiꞌi̱ ma̱ si ñaꞌa̱ ti tya nxñi ma̱ chaꞌ jnaꞌ. Pana tii ti tsa̱ xcubeꞌ yu jiꞌi̱ ma̱, nacui̱ Ni. Ñaꞌa̱ ti tyucui tyiquee ma̱ xñi ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi Sti naꞌ, masi cajaa ma̱, chaꞌ ná ngaꞌa̱ chaꞌ tye chalyuu nu ta naꞌ jiꞌi̱ ma̱ nde loo la liꞌ.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Cuaꞌa̱ jyaca̱ ma̱ jiꞌi̱ ñaꞌa̱ chaꞌ nu nda Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi loꞌo taju ñati̱ nu ngusñi chaꞌ jiꞌi̱ Ni scaa quichi̱, si tyajaꞌa̱ ca ma̱ cuna ma̱ xi: Tsoꞌo ti cuaꞌni naꞌ loꞌo cua ñaꞌa̱ ca ñati̱ nu tyiji̱loo jiꞌi̱ nu xñaꞌa̱ ñaꞌa̱ cuayáꞌ tye chalyuu jiꞌi̱ nguꞌ; ná sca caca jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ tsiyaꞌ ti tsa̱ biꞌ, nu loꞌo culo ycuiꞌ Ndyosi cña jiꞌi̱ ñati̱ cuxi nu ntsuꞌu ca bilyaa chaꞌ tyaa nguꞌ nde chalyuu talya, nacui̱ Jesús.”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 ’Loꞌo juaꞌa̱ scua nuꞌu̱ chaꞌ re chaꞌ tsaa slo nu ñati̱ nu ndu̱ cuentya jnaꞌ nde quichi̱ Pérgamo, chaꞌ culuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ: “Ndiꞌya̱ nchcuiꞌ naꞌ loꞌo ma̱, nacui̱ Jesús, naꞌ nu ntsuꞌu xlyu cusu̱u̱ ꞌna nu cha tsa tyucuaa chu̱ꞌ xlyu biꞌ.
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 Cua jlo tiꞌ naꞌ lcaa ñaꞌa̱ nu nduꞌni ma̱, nacui̱ Ni. Jlo tiꞌ naꞌ chaꞌ laca Satanás loo ca su ndiꞌi̱ cuꞌma̱; pana masi juaꞌa̱ laca chaꞌ, tya tsoꞌo tsa nxñi ma̱ chaꞌ ꞌna, nacui̱ Ni. Bilya tyaꞌa̱chu̱ꞌ ma̱ jiꞌi̱ chaꞌ jnaꞌ; ñaꞌa̱ ti jlya tiꞌ ma̱ ꞌna, masi tyempo cuxi nu ngua liꞌ, nu loꞌo ndyujuii nguꞌ jiꞌi̱ jyoꞌo Antipas. Ná ndyutsi̱i̱ yu biꞌ, nchcuiꞌ yu chaꞌ ꞌna ca quichi̱ tyi ma̱ su ntucua Satanás loo.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Pana tya ntsuꞌu xi quiꞌya nu sta naꞌ hichu̱ꞌ ma̱, nacui̱ Jesús, chaꞌ tya ntsuꞌu xi nguꞌ tyaꞌa ndyuꞌu tiꞌi̱ ma̱ ca quichi̱ Pérgamo biꞌ, nu ná ntiꞌ xtyanu jiꞌi̱ chaꞌ cuxi, la cuiꞌ chaꞌ cuxi nu nguluꞌu jyoꞌo Balaam jiꞌi̱ ñati̱ nu ngua saꞌni. Cua nchcuiꞌ jyoꞌo biꞌ loꞌo jyoꞌo Balac nu ngua liꞌ, chaꞌ culuꞌu yu chaꞌ cuxi biꞌ jiꞌi̱ nguꞌ Israel, chaꞌ cacu nguꞌ msta̱ nu nscua slo lcui̱ joꞌó jiꞌi̱ xaꞌ ñati̱ nu ná ndaquiyaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi tsiyaꞌ ti, loꞌo juaꞌa̱ chaꞌ cuaꞌni nguꞌ chaꞌ subaꞌ loꞌo xaꞌ nu cunaꞌa̱.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Loꞌo juaꞌa̱ ntsuꞌu xi nguꞌ tyaꞌa ndyuꞌu tiꞌi̱ ma̱ nu ná ntajaꞌa̱ nguꞌ xtyanu nguꞌ jiꞌi̱ xaꞌ chaꞌ cuxi nu nguluꞌu nguꞌ nicolaítas biꞌ. Ná ndiya tiꞌ naꞌ chaꞌ cuxi biꞌ tsiyaꞌ ti, nacui̱ Ni.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Biꞌ chaꞌ juani culochu̱ꞌ ma̱ lcaa chaꞌ cuxi biꞌ, nacui̱ Ni. Si ná tyajaꞌa̱ ma̱ cuaꞌni ma̱ juaꞌa̱, yala ti ca̱a̱ naꞌ ca su ndiꞌi̱ ma̱ chaꞌ xu̱u̱ tyaꞌa naꞌ loꞌo ma̱ loꞌo xlyu cusu̱u̱ nu ntucua tuꞌba naꞌ, nacui̱ Ni.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Cuaꞌa̱ jyaca̱ ma̱ xi jiꞌi̱ ñaꞌa̱ chaꞌ nu nda Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi loꞌo taju ñati̱ nu ngusñi chaꞌ jiꞌi̱ Ni scaa quichi̱, si tyajaꞌa̱ ca ma̱ cuna ma̱: Tsoꞌo ti cuaꞌni naꞌ loꞌo cua ñaꞌa̱ ca ñati̱ nu tyiji̱loo jiꞌi̱ nu xñaꞌa̱ ñaꞌa̱ cuayáꞌ tye chalyuu jiꞌi̱ nguꞌ; caca tyaalaꞌ tiꞌ tyiquee nguꞌ biꞌ, cacu nguꞌ chaꞌ tsoꞌo nu cua nguxcoꞌo naꞌ chaꞌ caja jiꞌi̱ nguꞌ. Loꞌo juaꞌa̱ ta naꞌ sca quee sube ti nu ngati̱ ñaꞌa̱, nu nscua xtañi scaa nguꞌ chu̱ꞌ, chaꞌ ca cuayáꞌ tiꞌ nguꞌ biꞌ, chaꞌ tsoꞌo ti ntiꞌ naꞌ ñaꞌa̱ naꞌ jiꞌi̱ nguꞌ; chaca xtañi nu tsoꞌo la laca nu nscua chu̱ꞌ quee biꞌ. Ná caja chacuayáꞌ jiꞌi̱ xaꞌ ñati̱ tyuloo xtañi biꞌ; cua laca ti ñati̱ nu caja xtañi biꞌ jiꞌi̱, biꞌ laca nu caja chacuayáꞌ chaꞌ tyuloo jiꞌi̱, nacui̱ Ni.”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 ’Loꞌo juaꞌa̱ scua nuꞌu̱ chaꞌ re chaꞌ tsaa slo nu ñati̱ nu ndu̱ cuentya jnaꞌ nde quichi̱ Tiatira, chaꞌ culuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ: “Ndiꞌya̱ nchcui̱ꞌ loꞌo ma̱, naꞌ nu laca̱ nu sca ti Sñiꞌ ycuiꞌ Ndyosi, naꞌ nu ngulane tsa xee cloo naꞌ ñiꞌya̱ laca loꞌo lye tsa ndyatu̱ quiiꞌ su talya ñaꞌa̱, naꞌ nu ndubi tsa ñaꞌa̱ quiyaꞌ naꞌ ñiꞌya̱ laca sca chcua̱ ngatsi nu scui chu̱ꞌ.
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 Cua jlo tiꞌ naꞌ lcaa ñaꞌa̱ nu nduꞌni ma̱, nacui̱ Ni. Ntsuꞌu tsa tyiquee ma̱ ñaꞌa̱ ma̱ jiꞌi̱ tyaꞌa ma̱ nu ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ loꞌo naꞌ, chaꞌ tsoꞌo tsa ngusñi ma̱ chaꞌ ꞌna; nxtyucua ma̱ jiꞌi̱ ñati̱ nu lyiji tsa chaꞌ tsoꞌo jiꞌi̱, juaꞌa̱ ndalo tsa tyiquee ma̱ loꞌo ndyuꞌni lyaꞌ tiꞌ nguꞌ jiꞌi̱ ma̱. Loꞌo juani tsoꞌo la xi ndyuꞌni ma̱, ngaꞌaa siꞌi ñiꞌya̱ nu nguaꞌni ma̱ tya saꞌni la, nacui̱ Jesús.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Pana nde quiꞌya nu ntsuꞌu chaꞌ sta naꞌ hichu̱ꞌ ma̱, nacui̱ Ni, laca chaꞌ tya nda ma̱ chacuayáꞌ jiꞌi̱ nu cunaꞌa̱ Jezabel biꞌ, chaꞌ culuꞌu chaꞌ cuxi jiꞌi̱ nguꞌ tyaꞌa ma̱. Ycuiꞌ maꞌ nacui̱ maꞌ chaꞌ laca maꞌ tuꞌba jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, pana ndatsaa tsa maꞌ biꞌ jiꞌi̱ ñati̱ nu ntsuꞌu cuentya jnaꞌ; ncluꞌu quiꞌi̱ jiꞌi̱ nguꞌ chaꞌ cuaꞌni nguꞌ chaꞌ subaꞌ loꞌo xaꞌ cunaꞌa̱, juaꞌa̱ ncluꞌu maꞌ jiꞌi̱ nguꞌ chaꞌ cacu nguꞌ msta̱ nu nscua slo lcui̱ joꞌó jiꞌi̱ nguꞌ, nacui̱ Ni.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Cua ntajatya tsa naꞌ jiꞌi̱ nu cunaꞌa̱ biꞌ, ni jacuaꞌ culochu̱ꞌ jiꞌi̱ chaꞌ cuxi nu ntsuꞌu jiꞌi̱; pana ná ntajaꞌa̱ maꞌ biꞌ xtyanu maꞌ chaꞌ subaꞌ nu nduꞌni maꞌ.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Biꞌ chaꞌ juani ta naꞌ chaꞌ tiꞌí jiꞌi̱ maꞌ biꞌ, nacui̱ Ni. Stuꞌba ti caca quicha nu cunaꞌa̱ biꞌ loꞌo nu ñati̱ nu subaꞌ tsa ndyuꞌni loꞌo, lye tsa caca quicha nguꞌ. Juaꞌa̱ cuaꞌni naꞌ loꞌo nguꞌ biꞌ, si ná ca tyujuꞌu tiꞌ nguꞌ jiꞌi̱ chaꞌ cuxi nu ndyuꞌni nguꞌ, chaꞌ culochu̱ꞌ nguꞌ jiꞌi̱ chaꞌ cuxi biꞌ;
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 hasta cujuii naꞌ jiꞌi̱ ñati̱ nu ngusñi chaꞌ jiꞌi̱ nu cunaꞌa̱ biꞌ, nacui̱ Ni. Loꞌo liꞌ lcaa taju ñati̱ jiꞌi̱ Jesucristo lcua ti quichi̱, caja chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ chaꞌ cua nguaꞌni tye naꞌ jiꞌi̱ chaꞌ cuxi biꞌ; liꞌ taca jlya tsoꞌo tiꞌ nguꞌ chaꞌ cua jlo tiꞌ naꞌ lcaa ñaꞌa̱ chaꞌ nu nclyacua tiꞌ ñati̱ chalyuu. Loꞌo liꞌ ca cuayáꞌ tiꞌ lcaa ma̱ chaꞌ la cuiꞌ ñiꞌya̱ nguaꞌni ma̱ chaꞌ cuxi tya loꞌo ya̱a̱ ma̱ chalyuu, juaꞌa̱ xcubeꞌ naꞌ jiꞌi̱ ma̱, nacui̱ Jesús.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 Juani chcuiꞌ naꞌ xi loꞌo cuꞌma̱ tyaꞌa ngusñi ma̱ chaꞌ jnaꞌ, nu ndyanu ma̱ nde Tiatira, cuꞌma̱ nu ná ngusñi ma̱ chaꞌ cuxi nu nclyuꞌu nu cunaꞌa̱ cuxi biꞌ: ná jlo tiꞌ ma̱ cuaꞌni ma̱ chaꞌ cuxi nu nacui̱ nguꞌ biꞌ chaꞌ sca chaꞌ nu tucui tsa nu ntsuꞌu jiꞌi̱ Satanás laca, loꞌo juaꞌa̱ laca chaꞌ cuxi biꞌ. Tsoꞌo nduꞌni ma̱ lacua. Ná ta naꞌ xaꞌ cña nu cuaꞌni ma̱, nacui̱ Ni,
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 masi sca ti chaꞌ chcuiꞌ naꞌ loꞌo ma̱, chaꞌ ñaꞌa̱ ti tya tyanu tsoꞌo chaꞌ neꞌ cresiya jiꞌi̱ ma̱, lcaa chaꞌ nu cua ndyuna ma̱ tya tsubiꞌ la; tyanu chaꞌ biꞌ ñaꞌa̱ cuayáꞌ nu ca̱a̱ naꞌ, nacui̱ Jesús.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 Tsoꞌo ti cuaꞌni naꞌ loꞌo cua ñaꞌa̱ ca ñati̱ nu tyiji̱loo jiꞌi̱ nu xñaꞌa̱, ñati̱ nu ndalo, chaꞌ nduꞌni nguꞌ cua ñaꞌa̱ ca cña nu ntiꞌ naꞌ chaꞌ cuaꞌni nguꞌ ñaꞌa̱ cuayáꞌ tye chalyuu, nacui̱ Ni. Stuꞌba ti tyucua nguꞌ biꞌ loꞌo naꞌ, chaꞌ caca ya loo jiꞌi̱ lcaa ñati̱ chalyuu ca liꞌ,
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 chaꞌ cua nda ycuiꞌ Ndyosi Sti naꞌ chacuayáꞌ chaꞌ caca naꞌ loo; juaꞌa̱ tlyu tsa chacuayáꞌ ta ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ loꞌo caca nguꞌ loo jiꞌi̱ ñati̱. Liꞌ xcubeꞌ tsa nguꞌ jiꞌi̱ ñati̱ nu ná tyajaꞌa̱ taquiyaꞌ jiꞌi̱ chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi.
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 Loꞌo juaꞌa̱ ta naꞌ sca xee nu tyuꞌú neꞌ cresiya jiꞌi̱ nguꞌ ñiꞌya̱ laca sca cuii tlyu nu ntyucua nde nguxee, nacui̱ Ni.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 Cuaꞌa̱ jyaca̱ ma̱ xi jiꞌi̱ ñaꞌa̱ chaꞌ nu nda naꞌ loꞌo taju ñati̱ nu ngusñi chaꞌ jiꞌi̱ Ni scaa quichi̱, si tyajaꞌa̱ ca ma̱ cuna ma̱, nacui̱ Jesús.”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.