Apocalipse 20
Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs VC
1 Loꞌo liꞌ naꞌa̱ naꞌ chaꞌ lijya̱ caꞌya chaca xca̱ nu ngutuꞌu ya̱a̱ nde cua̱ ca su ntucua ycuiꞌ Ndyosi. Yaꞌ xca̱ ndacui yaꞌ jiꞌi̱ toꞌ tyuquee ca su ndiꞌi̱ nu cuiñaja, juaꞌa̱ ndyiꞌya yu sca carena tyucui̱ cuꞌ lijya̱ yu.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Liꞌ ndayaꞌ xca̱ biꞌ jiꞌi̱ nu cuaña tlyu, la cuiꞌ cuaña laca nu ndiꞌi̱ chalyuu tya saꞌni, la cuiꞌ nu xñaꞌa̱ nu naa Satanás laca biꞌ. Tachaa ngusca̱ꞌ xca̱ biꞌ jiꞌi̱ nu xñaꞌa̱ biꞌ loꞌo carena ñaꞌa̱ cuayáꞌ talo sca mil yija̱ ndyaaca̱ꞌ.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Ntucua yaꞌ xca̱ biꞌ jiꞌi̱ nu cuaña biꞌ ndyaa nde neꞌ tyuquee; liꞌ nguaꞌa̱ xca̱ yaꞌ toꞌ tyuquee, cuati nguaꞌa̱ sello nguiñaꞌ toꞌ tyuu, chaꞌ ngaꞌaa tyuꞌu nu cuaña biꞌ, chaꞌ ná taca ñiloꞌo biꞌ jiꞌi̱ ñati̱ chalyuu ñaꞌa̱ cuayáꞌ tye tyuꞌu scua sca mil yija̱. Pana loꞌo cua ndye yija̱ biꞌ, liꞌ nscua chaꞌ tyuꞌu biꞌ tya xi tya tyempo chaꞌ tya cuaꞌni la chaꞌ cuxi.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Loꞌo liꞌ naꞌa̱ naꞌ su ntucua tyu̱u̱ tyaꞌa yaca xlya tlyu. Ndyuloo naꞌ jiꞌi̱ nguꞌ nu ntucua lo yaca xlya biꞌ, chaꞌ laca nguꞌ nu ntsuꞌu chacuayáꞌ jiꞌi̱ cuaꞌni cuayáꞌ jiꞌi̱ ñati̱ chalyuu. Laja nguꞌ nu ntucua biꞌ naꞌa̱ naꞌ jiꞌi̱ ñati̱ chalyuu nu cua ndyujuii tyaꞌa ñati̱ jiꞌi̱, xquiꞌya chaꞌ ná ntsi̱i̱ nguꞌ cachaꞌ liñi nguꞌ chaꞌ tsoꞌo jiꞌi̱ tyaꞌa ñati̱, chaꞌ nu cua nda Jesús loꞌo na cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi Sti yu. Ná nguaꞌni tlyu jyoꞌo biꞌ jiꞌi̱ naꞌni chiyaꞌa̱ ñaꞌa̱ biꞌ, la cuiꞌ ti ná nguaꞌni tlyu nguꞌ jiꞌi̱ lcui̱ jiꞌi̱ naꞌni biꞌ, juaꞌa̱ ná nguaꞌa̱ cuayáꞌ naꞌni biꞌ nde tyaca̱a̱ nguꞌ, nde chu̱ꞌ yaꞌ nguꞌ; cua ndyuꞌú nguꞌ biꞌ chaca quiyaꞌ, loꞌo juani laca nguꞌ cña loꞌo Cristo ca su ntucua ycuiꞌ Ndyosi ñaꞌa̱ cuayáꞌ tyuꞌu scua sca mil yija̱.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Jyoꞌo nu cua naꞌa̱ naꞌ ni, biꞌ jyoꞌo laca nu cua ndyuꞌú chaca quiyaꞌ yala la, chaꞌ xaꞌ la jyoꞌo ñati̱ chalyuu, tya lyiji tyuꞌú nguꞌ; ñaꞌa̱ cuayáꞌ tyaꞌa sca mil yija̱, ca liꞌ tyuꞌú nu xaꞌ la nguꞌ biꞌ chaca quiyaꞌ.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Tsoꞌo tsa caca tyiquee ñati̱ nu yala la tyuꞌú chaca quiyaꞌ, chaꞌ ñati̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi laca nguꞌ biꞌ; ná ntsuꞌu chaꞌ chcubeꞌ nguꞌ biꞌ tsiyaꞌ ti loꞌo tyaa lcaa ñati̱ cuxi nde chalyuu talya, nu loꞌo cua ndye lcaa chaꞌ. Cuaꞌni nguꞌ biꞌ cña jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi; la cuiꞌ juaꞌa̱ cuaꞌni nguꞌ cña jiꞌi̱ Cristo, chaꞌ stuꞌba ti caca nguꞌ loo loꞌo Cristo ñaꞌa̱ cuayáꞌ tyuꞌu scua sca mil yija̱.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Loꞌo tye nu sca mil yija̱ biꞌ, liꞌ tyuꞌu Satanás neꞌ chcua̱ su ngutuꞌú yu nchcubeꞌ yu,
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 tsaa laja ti nu Satanás biꞌ xi chaꞌ cñiloꞌo yu xi jiꞌi̱ lcaa ñati̱ tyucui ñaꞌa̱ chalyuu, lcaa tyaꞌa cusu̱u̱ ycuiꞌ Ndyosi; nguꞌ Gog loꞌo nguꞌ Magog laca ñati̱ biꞌ. Ñiꞌya̱ nu ná caca jiꞌna culacua na ni lcua tyaꞌa satya yusi̱ ndiꞌi̱ toꞌ tyujoꞌo, juaꞌa̱ ná caca culacua na ni tsa lo cua tyaꞌa ñati̱ nu xutiꞌi̱ Satanás jiꞌi̱ chaꞌ xu̱u̱ tyaꞌa nguꞌ loꞌo ycuiꞌ Ndyosi.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Liꞌ tyuꞌu ñati̱ jiꞌi̱ Satanás tyaa nguꞌ tyucui ñaꞌa̱ lo yuu chalyuu. Tyanu nguꞌ tyiꞌi̱ ca chu̱ꞌ su ndiꞌi̱ taju ñati̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi liꞌ; loꞌo juaꞌa̱ quixi̱i̱ nguꞌ tyiꞌi̱ ca toꞌ quichi̱ tlyu nu tyacaꞌa tsa jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni, chaꞌ cuaꞌni tye nguꞌ jiꞌi̱ ñati̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, ntiꞌ nguꞌ. Liꞌ tyalú slu quiiꞌ nu ngutuꞌu ca nde cua̱, tyalú su ndiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, tye nguꞌ tyaqui̱ nguꞌ.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Loꞌo liꞌ tyucua yaꞌ Ni jiꞌi̱ nu xñaꞌa̱ nu ngüiñiloꞌo jiꞌi̱ nguꞌ tya clyo, tyaloꞌo Ni jiꞌi̱ lo tayuꞌ su ntsuꞌu quiiꞌ ndyaqui̱ loꞌo yuu sufri; la cuiꞌ seꞌi̱ laca su cua nchcua̱a̱ Ni jiꞌi̱ nu naꞌni chiyaꞌa̱ ñaꞌa̱ biꞌ, su cua nchcua̱a̱ Ni jiꞌi̱ nu cuiñi nu nacui̱ chaꞌ tuꞌba jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi laca. Tsa̱ loꞌo talya ná tye chaꞌ tiꞌí tsa chcubeꞌ nguꞌ ca biꞌ.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Loꞌo liꞌ naꞌa̱ naꞌ chaꞌ ntucua sca ñati̱ tlyu lo sca yaca xlya tlyu nu ndubi tsa ñaꞌa̱. Liꞌ nguti̱ lcaa chalyuu, juaꞌa̱ nguti̱ lcaa ca na nu ntsuꞌu nde cua̱, nu loꞌo nduꞌu tucua ycuiꞌ Ni; ngaꞌaa tyaca̱ꞌ tsiyaꞌ ti ma nde su nguliji yuꞌu chalyuu biꞌ.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Loꞌo liꞌ naꞌa̱ naꞌ chaꞌ ca biꞌ ndiꞌi̱ lcaa ñati̱ nu cua ngujuii, masi nguꞌ cusuꞌ, masi nguꞌ cuañiꞌ, ndiꞌi̱ nguꞌ nde loo yaca xlya su ntucua tlyu ycuiꞌ Ni. Cua nchcana quityi liꞌ, loꞌo juaꞌa̱ cua nchcana nu chaca quityi biꞌ; lo quityi biꞌ cua nscua xtañi ñati̱, lcaa ñati̱ nu cua ngujui chalyuu nu ná ngaꞌa̱ chaꞌ tye jiꞌi̱, chaꞌ cua ndyuꞌú nguꞌ chaca quiyaꞌ. Liꞌ cuentya jiꞌi̱ quityi nu nguscua ycuiꞌ Ni, nguaꞌni cuayáꞌ Ni jiꞌi̱ lcaa ñati̱ nu cua ngujuii biꞌ, chaꞌ lo quityi biꞌ cua laca nscua lcaa cña nu nguaꞌni nguꞌ loꞌo ya̱a̱ nguꞌ chalyuu.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Liꞌ chaca quiyaꞌ ndyuꞌú ñati̱ nu cua ngujuii lo hitya tyujoꞌo, juaꞌa̱ chaca quiyaꞌ ndyuꞌú ñati̱ nu ndyaloꞌo La Muerte jiꞌi̱, juaꞌa̱ chaca quiyaꞌ ndyuꞌu xaꞌ la jyoꞌo ca su ngaꞌa̱ chaꞌ tsaa nguꞌ loꞌo ndyijii nguꞌ; lcaa nguꞌ biꞌ nduꞌu nguꞌ lijya̱ nguꞌ. Liꞌ ngua cuayáꞌ jiꞌi̱ lcaa nguꞌ cuentya jiꞌi̱ lcaa cña nu nguaꞌni nguꞌ loꞌo ya̱a̱ nguꞌ chalyuu.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Liꞌ nguxcua̱a̱ Ni jiꞌi̱ La Muerte, loꞌo juaꞌa̱ nguxcua̱a̱ Ni chalyuu su ngutiꞌi̱ jyoꞌo biꞌ, ndyaa biꞌ nde lo tayuꞌ su ntsuꞌu quiiꞌ tlyu ndyaqui̱. Lcaa nu ndyaa ca lo tayuꞌ biꞌ ni, cua ndyaa nguꞌ chalyuu talya, cua ndye chaꞌ ngujuii nguꞌ biꞌ; ngaꞌaa tyuꞌú nguꞌ biꞌ tsiyaꞌ ti.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Loꞌo liꞌ xcua̱a̱ Ni jiꞌi̱ cua ñaꞌa̱ ca ñati̱ nu ná nscua xtañi lo quityi jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni, tyaa nguꞌ nde lo tayuꞌ ca su ntsuꞌu quiiꞌ biꞌ, chaꞌ ndachaꞌ quityi biꞌ tilaca laca ñati̱ nu ná ngaꞌa̱ chaꞌ tye chalyuu jiꞌi̱.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.