Apocalipse 16
Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NAA
1 Loꞌo liꞌ ndyuna naꞌ chaꞌ nchcuiꞌ sca ñati̱ neꞌ laa tlyu biꞌ, cui̱i̱ nchcuiꞌ loꞌo nu cati tyaꞌa xca̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi biꞌ:
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Liꞌ ndyaa xca̱ nu nchca clyo, ndyaa ngusalú na nu ntsuꞌu neꞌ caꞌña jiꞌi̱ nde lo yuu chalyuu. Liꞌ tonu tsa quichuꞌ ntyucua tyucui ñaꞌa̱ hichu̱ꞌ ñati̱; tiꞌí tsa ntiꞌ nguꞌ liꞌ, lcaa ñati̱ nu cua ngaꞌa̱ cuayáꞌ jiꞌi̱ naꞌni nu chiyaꞌa̱ ñaꞌa̱ biꞌ, lcaa ñati̱ nu cua ndyuꞌni tlyu jiꞌi̱ niꞌ.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Loꞌo liꞌ ndyaa xca̱ nu nchca tyucuaa, ndyaa ngusalú na nu ntsuꞌu neꞌ caꞌña jiꞌi̱ ca lo tyujoꞌo; ngutsaꞌa̱ hitya liꞌ, ngua tyucu̱ ñiꞌya̱ ntiꞌ tañi sca jyoꞌo. Ngujuii lcaa na luꞌú nu ntsuꞌu lo tyujoꞌo liꞌ.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Loꞌo liꞌ ndyaa xca̱ nu nchca tyuna, ndyaa ngusalú na nu ntsuꞌu neꞌ caꞌña jiꞌi̱ tyucui ñaꞌa̱ toꞌ staꞌa̱, lcaa su ntyucua hitya tyucui ñaꞌa̱ chalyuu; ngutsaꞌa̱ hitya biꞌ liꞌ, ngua tañi.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Liꞌ ndyuna naꞌ nchcuiꞌ xca̱ nu laca loo jiꞌi̱ hitya:
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 Tya ndyiꞌu tiꞌ nuꞌu̱ ñiꞌya̱ ngua lo yuu tya saꞌni la, nu loꞌo cua ndyujuii nguꞌ jiꞌi̱ ñati̱ jinuꞌu̱; cua ndyujuii nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ tyu̱u̱ tyaꞌa ñati̱ nu ngua tuꞌba jinuꞌu̱ chaꞌ nchcuiꞌ nuꞌu̱ loꞌo ñati̱. Loꞌo juani la cuiꞌ ñiꞌya̱ nu nguaꞌni nguꞌ tya liꞌ, la cuiꞌ juaꞌa̱ nda nuꞌu̱ chaꞌ tiꞌí jiꞌi̱ nguꞌ, chaꞌ tyiꞌu tiꞌ nguꞌ jiꞌi̱ jyoꞌo nu cua ndyujuii nguꞌ jiꞌi̱ tya saꞌni la.
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Liꞌ ndyuna naꞌ chaꞌ nu nchcuiꞌ ñati̱ nde su ntucua mesa su ndyaqui̱ msta̱:
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Loꞌo liꞌ ndyaa xca̱ nu nchca jacua, ndyaa ngusalú na nu ntsuꞌu neꞌ caꞌña jiꞌi̱ lo cuichaa; tyiqueꞌ tsa ndyaca liꞌ, chaꞌ cua nda ycuiꞌ Ndyosi chacuayáꞌ jiꞌi̱ cuichaa chaꞌ chumi̱ꞌ hichu̱ꞌ ñati̱.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Tyu̱u̱ tyaꞌa ñati̱ ngua quicha liꞌ, chaꞌ nguula tsa tyiqueꞌ nda biꞌ. Liꞌ nguxana nguꞌ, lye tsa nxlyú nguꞌ chaꞌ hichu̱ꞌ ycuiꞌ Ndyosi, chaꞌ ycuiꞌ Ni laca nu ngulo cña chaꞌ ya̱a̱ quicha biꞌ; pana ná ntajaꞌa̱ nguꞌ tsiyaꞌ ti culochu̱ꞌ nguꞌ jiꞌi̱ chaꞌ cuxi nu ntsuꞌu jiꞌi̱ nguꞌ, chaꞌ liꞌ cuaꞌni tlyu nguꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Loꞌo liꞌ ndyaa xca̱ nu nchca caꞌyu, ndyaa ngusalú na nu ntsuꞌu neꞌ caꞌña jiꞌi̱ nde loo su ntucua tlyu naꞌni nu chiyaꞌa̱ ñaꞌa̱ biꞌ; ngua talya yata tyucui ñaꞌa̱ su laca niꞌ loo liꞌ. Tiꞌí tsa ntiꞌ ñati̱ chalyuu, cua laca ñiꞌya̱ si na cua nguliji tiꞌ nguꞌ.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Ñaꞌa̱ ti tya nda nguꞌ quiꞌya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi nu laca loo nde cua̱, chaꞌ nda Ni chaꞌ tiꞌí biꞌ jiꞌi̱ nguꞌ, nda Ni quichuꞌ biꞌ ntyucua hichu̱ꞌ nguꞌ; pana ná ntajaꞌa̱ nguꞌ xtyanu nguꞌ jiꞌi̱ chaꞌ cuxi nu nduꞌni nguꞌ.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Loꞌo liꞌ ndyaa xca̱ nu nchca scuá, ndyaa ngusalú na nu ntsuꞌu neꞌ caꞌña jiꞌi̱ nde toꞌ staꞌa̱ tlyu nu naa Eufrates; ndye staꞌa̱ biꞌ ngüityi liꞌ, ndyanu sca tyucui̱i̱ nu cua laca ngua tsoꞌo ti chaꞌ ca̱a̱ tyu̱u̱ tyaꞌa nu laca loo chaꞌ cusu̱u̱. Tyijyuꞌ tsa tyuꞌu nguꞌ ca̱a̱ nguꞌ, ca su ntyucua cuichaa tyuꞌu nguꞌ biꞌ.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Liꞌ naꞌa̱ naꞌ chaꞌ ngutuꞌu tucua sna tyaꞌa cuiñaja; ñiꞌya̱ ñaꞌa̱ cuityiꞌ, juaꞌa̱ ñaꞌa̱ cuiñaja biꞌ. Ngutuꞌu biꞌ nde tyuu tuꞌba cuaña tonu biꞌ, cuati nde tyuu tuꞌba naꞌni chiyaꞌa̱ ñaꞌa̱ biꞌ, cuati nde tyuu tuꞌba nu ñati̱ nu cuiñi ti nchcuiꞌ chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi; ca biꞌ ngutuꞌu cuiñaja biꞌ lijya̱.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Msu jiꞌi̱ nu xñaꞌa̱ laca cuiñaja biꞌ; nchcutsi̱i̱ biꞌ jiꞌi̱ ñati̱, chaꞌ nchca jiꞌi̱ cuaꞌni chaꞌ tlyu. Ndyaꞌa̱ cuiñaja biꞌ nxutiꞌi̱ jiꞌi̱ lcaa nu laca loo chalyuu, chaꞌ tya̱a̱ nguꞌ chaꞌ cusu̱u̱ tsa̱ tlyu loꞌo cua tye ti chalyuu. Cua ntsuꞌu cña nu cuaꞌni ycuiꞌ Ndyosi nu Xuꞌna na loꞌo ndyaca chaꞌ cusu̱u̱ biꞌ.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Cuaꞌa̱ jyaca̱ ma̱”, nacui̱ Jesús, “tsiyaꞌ ca tyuꞌu tucua naꞌ tya̱a̱ naꞌ ñiꞌya̱ ntiꞌ sca nu cuaana. Tsoꞌo caca tyiquee ñati̱ nu tii ti tiꞌ tyiꞌi̱ chalyuu, xquiꞌya chaꞌ ngusñi nguꞌ chaꞌ jnaꞌ; ngaꞌaa ca tyujuꞌu tiꞌ nguꞌ biꞌ slo ñati̱ loꞌo tyalaa hora nu tya̱a̱ naꞌ liꞌ.” Juaꞌa̱ nacui̱ Jesús jiꞌi̱ ñati̱ jiꞌi̱ Ni.
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Liꞌ nxutiꞌi̱ cuiñaja biꞌ jiꞌi̱ nguꞌ laca loo, chaꞌ tya̱a̱ nguꞌ nde sca nati̱ꞌ, su naa Armagedón chaꞌcña jiꞌi̱ nguꞌ judío.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Loꞌo liꞌ ndyaa xca̱ nu nchca cati, ndyaa ngusalú na nu ntsuꞌu neꞌ caꞌña jiꞌi̱ lo cuiꞌi̱ ti. Liꞌ cui̱i̱ nchcuiꞌ nu ntucua lo yaca xlya tlyu nde neꞌ laa tlyu jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi nde cua̱:
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Liꞌ lye tsa ndyubi, lye tsa nguañi tyucui ñaꞌa̱ lo tyujoꞌo, lye tsa nchcuiꞌ tyiꞌyu, lye tsa ngulacui̱ chalyuu; bilya clyacui̱ chalyuu juaꞌa̱ tya loꞌo ngüiñá Ni jiꞌi̱ ñati̱ chalyuu. Tlyu tsa chaꞌ ngua.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Tiꞌí tsa ngutsu yuu su nscua quichi̱ tlyu, nu quichi̱ Babilonia biꞌ; sna yuꞌbe ngua quichi̱ biꞌ liꞌ. Loꞌo juaꞌa̱ nguti̱ lcaa quichi̱ tonu nu ndiꞌi̱ xaꞌ chalyuu, chaꞌ ndyiꞌu tiꞌ Ni nchcubeꞌ Ni jiꞌi̱ nguꞌ quichi̱ tlyu biꞌ; tlyu tsa chaꞌ tiꞌí nguaꞌni ycuiꞌ Ndyosi loꞌo nguꞌ biꞌ, chaꞌ ñasi̱ꞌ tsa Ni jiꞌi̱ nguꞌ.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Ndye nguliji yuꞌu lcaa yuu nu ntsuꞌu claꞌbe hitya, nguliji yuꞌu lcaa caꞌya cua̱ juaꞌa̱ ti; ngaꞌaa naꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ liꞌ.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Cuati nde cua̱ ndyalú tyo quee tonu nguaꞌya lo yuu. Tiꞌi̱ tsa biꞌ; ñaꞌa̱ cuayáꞌ tuꞌba kilo, tsa lo cua cuayáꞌ tiꞌi̱ ntsuꞌu sca ti yuꞌbe tyo quee nu ndyalú hique ñati̱ chalyuu liꞌ. Loꞌo juaꞌa̱ tlyu tsa chaꞌ cuxi nchcuiꞌ nguꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi liꞌ; lye tsa nguxlyú nguꞌ chaꞌ hichu̱ꞌ Ni xquiꞌya tyo quee biꞌ, chaꞌ tlyu tsa cña ndyuꞌni Ni nde chalyuu.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.