2 Coríntios 6

Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nguꞌ tyaꞌa ndyuꞌni na cña jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi laca ma̱; biꞌ chaꞌ nchcuiꞌ tsa ya loꞌo cuꞌma̱, chaꞌ ná culiji ma̱ chaꞌ tsoꞌo juaꞌa̱ ti, chaꞌ tsoꞌo nu cua nda Ni chaꞌ tyanu neꞌ cresiya jiꞌi̱ ma̱. Na cua ngusñi ma̱ chaꞌ biꞌ tsaca quiyaꞌ, biꞌ chaꞌ ñaꞌa̱ ti taquiyaꞌ ma̱ jiꞌi̱ chaꞌ biꞌ juani.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Ndiꞌya̱ nchcuiꞌ sca chaꞌ nu nscua lo quityi jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi saꞌni la:
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Ná ntiꞌ ya chaꞌ xtyí loꞌo nguꞌ jiꞌi̱ ya xquiꞌya cña nu ndyuꞌni ya, chaꞌ loꞌo jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi xtyí loꞌo nguꞌ biꞌ liꞌ; biꞌ chaꞌ ná ta ya chacuayáꞌ chaꞌ tyuꞌu tucua sca chaꞌ cuxi, nu xquiꞌya biꞌ taca chcuiꞌ nguꞌ jiꞌi̱ ya.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Tsoꞌo la ntiꞌ ya si caca cuayáꞌ tiꞌ nguꞌ chaꞌ ndyaꞌa̱ ya lo cña jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, nu loꞌo ñaꞌa̱ nguꞌ cña nu ndyuꞌni ya cuentya jiꞌi̱ Ni. Ndalo tsa ya jiꞌi̱ chaꞌ tiꞌí nu nduꞌni nguꞌ loꞌo ya, masi ntsuꞌu tsa na nu lyiji jiꞌi̱ ya, masi ntsuꞌu tsa chaꞌ tucui nu ndyaca jiꞌi̱ ya.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Cua ngujuiꞌi̱ juata nguꞌ jiꞌi̱ ya, juaꞌa̱ cua ngusuꞌba nguꞌ jiꞌi̱ ya neꞌ chcua̱; cua ndyuꞌu tiꞌi̱ tsa tlyu ti ñati̱ ca slo ya chaꞌ cuaꞌni lyaꞌ tiꞌ nguꞌ jiꞌi̱ ya; loꞌo juaꞌa̱ ntsuꞌu quiyaꞌ nteje tacui ya cuayáꞌ cña nu ndyuꞌni ya, ntsuꞌu quiyaꞌ ná nchca cajaꞌ ya, ntsuꞌu quiyaꞌ nu lye tsa ntyuteꞌ ya.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Pana ndiꞌya̱ ca cuayáꞌ tiꞌ nguꞌ chaꞌ cña jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi laca nu ndyaꞌa̱ ya loꞌo: na cua ngua lubii cresiya jiꞌi̱ ya cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni; liñi tsa nchca cuayáꞌ tiꞌ ya chaꞌ jiꞌi̱ Ni; ndalo tsa tyiquee ya ñaꞌa̱ ya jiꞌi̱ nguꞌ, chaꞌ ndyanu Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi neꞌ cresiya jiꞌi̱ ya, loꞌo juaꞌa̱ chañi chaꞌ ntsuꞌu tsa tyiquee ya ñaꞌa̱ ya jiꞌi̱ tyaꞌa ñati̱ ya;
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 liñi tsa chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi nu nchcuiꞌ ya loꞌo ñati̱, loꞌo juaꞌa̱ tyucui chacuayáꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi nda Ni nu ndyaꞌa̱ loꞌo ya. Biꞌ chaꞌ nu loꞌo ñaꞌa̱ nguꞌ lcaa chaꞌ nu ndyaca jiꞌi̱ ya, liꞌ taca ca cuayáꞌ tiꞌ nguꞌ chaꞌ cña jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi laca nu ndyaꞌa̱ ya loꞌo. Na cua ngua tsoꞌo cresiya jiꞌi̱ ya juani cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni, biꞌ chaꞌ cua ngujui juersa jiꞌi̱ ya chaꞌ taca xu̱u̱ tyaꞌa ya loꞌo nu xñaꞌa̱; juaꞌa̱ taca cuaꞌa ya jiꞌi̱ nu biꞌ, chaꞌ ná cuaꞌni ñuꞌu̱ nu biꞌ jiꞌi̱ ya.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Ntsuꞌu quiyaꞌ nu nduꞌni chi̱ nguꞌ loo ya; xaꞌ la tyempo, liꞌ nchcuiꞌ nguꞌ chaꞌ tiꞌí jiꞌi̱ ya. Nchcuiꞌ nguꞌ chaꞌ tsoꞌo jiꞌi̱ ya, loꞌo juaꞌa̱ nchcuiꞌ nguꞌ chaꞌ cuxi jiꞌi̱ ya. Nchcuiꞌ nguꞌ chaꞌ nu cuiñi tsa ya; xaꞌ la tyempo, liꞌ nchcuiꞌ nguꞌ chaꞌ liñi tsa chaꞌ nu nchcuiꞌ ya.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Ntsuꞌu quiyaꞌ nduꞌni nguꞌ chaꞌ ndyuloo nguꞌ jiꞌi̱ ya; xaꞌ la quiyaꞌ, liꞌ nduꞌni nguꞌ chaꞌ ná nslo nguꞌ jiꞌi̱ ya tsiyaꞌ ti. Ntsuꞌu quiyaꞌ ndyaꞌa̱ ya su cua cajaa ti ya nchca, pana ñaꞌa̱ ti tya luꞌú ya; nchcubeꞌ tsa nguꞌ jiꞌi̱ ya, pana ná nchca cujuii nguꞌ jiꞌi̱ ya.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Masi xñiꞌi̱ tsa tiꞌ ya xquiꞌya chaꞌ tiꞌí nu ndyacua jiꞌi̱ ya tuꞌni, pana ñaꞌa̱ ti chaa tiꞌ ya; tiꞌi tsa ya tuꞌni, pana ndyiji juersa jiꞌi̱ ya chaꞌ xtyucua ya jiꞌi̱ tyu̱u̱ tyaꞌa ñati̱. Masi ná sca na ntsuꞌu jiꞌi̱ ya tsiyaꞌ ti loꞌo ndiꞌi̱ ya nde chalyuu; pana ycuiꞌ Ndyosi nxtyucua jiꞌi̱ ya, lcaa na ntsuꞌu jiꞌi̱ ya liꞌ.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Cuꞌma̱ nguꞌ tyaꞌa na, nguꞌ Corinto, ntsuꞌu tsa tyiquee ya ñaꞌa̱ ya jiꞌi̱ ma̱, biꞌ chaꞌ cua liñi tsa nchcuiꞌ ya loꞌo cuꞌma̱ lcaa chaꞌ nu ntsuꞌu tyiquee ya.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Siꞌi na ngaꞌaa ntiꞌ ya xtyucua ya jiꞌi̱ ma̱, la cuiꞌ cuꞌma̱ laca nu lquiꞌya tsa ntajaꞌa̱ ma̱ xtyucua ma̱ jiꞌi̱ ya;
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 biꞌ chaꞌ juani tyaꞌna tsa nchcuiꞌ naꞌ loꞌo cuꞌma̱. Ndiꞌya̱ ntiꞌ naꞌ chcuiꞌ naꞌ loꞌo cuꞌma̱, ñiꞌya̱ nchcuiꞌ nguꞌ loꞌo sñiꞌ nguꞌ: Cuiꞌya ma̱ chaꞌ clyu tiꞌ jiꞌi̱ ya, tyucui tyiquee ma̱ cuaꞌni choꞌo ma̱ tyiquee ma̱ ñaꞌa̱ ma̱ jiꞌi̱ ya.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Ná clyana ma̱ ñiꞌya̱ caca quiñi chaꞌ jiꞌi̱ ma̱ loꞌo ñati̱ nu ná ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ loꞌo ycuiꞌ Ndyosi, ná cuaꞌni tyaꞌa ma̱ loꞌo ñati̱ biꞌ tsiyaꞌ ti. Ná taca ca stuꞌba chaꞌ jiꞌi̱ ma̱ loꞌo nguꞌ biꞌ, chaꞌ nu ñati̱ nu cua ngua lubii cresiya jiꞌi̱ cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi ni, ná taca cuaꞌni tyaꞌa nguꞌ loꞌo ñati̱ nu ná ndaquiyaꞌ jiꞌi̱ Ni tsiyaꞌ ti; loꞌo juaꞌa̱ ñati̱ nu ntsuꞌu xee jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi neꞌ cresiya jiꞌi̱, ná taca ca stuꞌba chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ loꞌo ñati̱ nu ndiya la tiꞌ chalyuu talya.
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Ná taca tsiyaꞌ ti ca stuꞌba chaꞌ jiꞌi̱ Cristo loꞌo Satanás; loꞌo juaꞌa̱ ñati̱ nu cua ngusñi chaꞌ jiꞌi̱ Cristo ni, ná taca cuaꞌni tyaꞌa nguꞌ loꞌo ñati̱ nu ná ntajaꞌa̱ xñi chaꞌ biꞌ tsiyaꞌ ti.
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Ñiꞌya̱ ntiꞌ cuꞌma̱ nu tyacaꞌa tsa ma̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi ni, ná taca cuaꞌni tyaꞌa ma̱ loꞌo xaꞌ ñati̱ nu ngusñi chaꞌ jiꞌi̱ cua ñaꞌa̱ ca joꞌó; tyacaꞌa tsa na jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi nu luꞌú ca xquiꞌya chaꞌ ndyanu Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi neꞌ cresiya jiꞌna. Ndiꞌya̱ nacui̱ ycuiꞌ Ndyosi:
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Loꞌo juaꞌa̱ nchcuiꞌ ycuiꞌ nu Xuꞌna na chaca quiyaꞌ loꞌo na, nu ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Ni. Ndiꞌya̱ nacui̱ Ni:
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 caca naꞌ Sti ma̱;
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.