2 Coríntios 3

Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ná nchcuiꞌ tyucuaa tiꞌ ya loꞌo cuꞌma̱. Ná ntiꞌ ya chaꞌ chcuiꞌ ma̱ chaꞌ tlyu tsa ñati̱ laca ya. Loꞌo ndyaꞌa̱ ya slo ma̱, ná ntsuꞌu chaꞌ quiꞌya ya sca quityi nu ñacui̱ chaꞌ tsoꞌo ti ndyuꞌni ya cña; juaꞌa̱ loꞌo ndyaa ya chaca seꞌi̱, ná ntsuꞌu chaꞌ jña ya sca quityi juaꞌa̱ jiꞌi̱ ma̱.
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Ná ntsuꞌu chaꞌ tyuꞌú quityi jiꞌi̱ ya juaꞌa̱, chaꞌ taca ñaꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ cuꞌma̱. Cua jlo tiꞌ nguꞌ chaꞌ xquiꞌya cuare tsoꞌo tsa ndyuna ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ Jesús, jlo tiꞌ nguꞌ chaꞌ ntsuꞌu tsa tyiquee ya ñaꞌa̱ ya jiꞌi̱ cuꞌma̱.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Cristo nguaꞌni cña biꞌ neꞌ cresiya jiꞌi̱ cuꞌma̱, nu loꞌo nda Ni jiꞌi̱ cua chaꞌ ndyaa ya ca su ndiꞌi̱ ma̱; biꞌ laca sca cña jiꞌi̱ Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi nu luꞌú ca, nu nguaꞌni Ni neꞌ cresiya jiꞌi̱ cuꞌma̱ ñati̱ chalyuu, ni siꞌi chaꞌ nscua sca chaꞌ chu̱ꞌ quee cuajaꞌ ti.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Taca chcuiꞌ na juaꞌa̱, chaꞌ tlyu tsa ndyaca tyiquee na xquiꞌya chaꞌ jlya tiꞌ na jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, chaꞌ cua ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Jesús.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Cuentya jiꞌna, ná nchca jiꞌna cuaꞌni na cña jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi tsiyaꞌ ti; pana ycuiꞌ Ni nduꞌni Ni loꞌo na chaꞌ taca jiꞌna cuaꞌni na lcaa lo cña jiꞌi̱ Ni nu ndyuꞌni na.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Laca biꞌ sca chaꞌ nu cua nguxana ca ti, sca cña nu ndyuꞌni Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi laca. Ná laca biꞌ ñiꞌya̱ laca sca cña nu ndacane ti quityi cusuꞌ jiꞌna chaꞌ cuaꞌni na. Ndyijii na xquiꞌya yabeꞌ nu ntsuꞌu jiꞌna xquiꞌya cña nu nclyo quityi cusuꞌ biꞌ jiꞌna, pana juani ndyiji chalyuu cucui jiꞌna xquiꞌya Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Cña nu ngulo Moisés jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi ni, chu̱ꞌ quee cuajaꞌ nscua chaꞌ biꞌ; nguscua Ni letra hichu̱ꞌ quee cuajaꞌ biꞌ, chaꞌ chcuiꞌ nguꞌ lo. Ndubi tsa ñaꞌa̱ xee jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi ngua, nu loꞌo nda ca ti Ni chaꞌ cusuꞌ biꞌ; hasta tyucui ñaꞌa̱ loo nu cusuꞌ Moisés ndubi tsa ñaꞌa̱ ngua, ni ngaꞌaa ngua ñaꞌa̱ tyaꞌa nguꞌ Israel jiꞌi̱ loo nu cusuꞌ biꞌ. Pana yala ti nteje tacui chaꞌ biꞌ, xtyiꞌi ti nguliji xee biꞌ loo yu liꞌ. Loꞌo xee ndubi ndyalaa chaꞌ cusuꞌ biꞌ lacua, masi xcuiꞌ juaꞌa̱ ndyijii ñati̱ loꞌo yabeꞌ nu ntsuꞌu jiꞌi̱ nguꞌ xquiꞌya cña nu nclyo chaꞌ cusuꞌ biꞌ;
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 pana juani tlyu la chaꞌ ndyaca nu loꞌo nda na chaꞌ jiꞌi̱ Jesús loꞌo ñati̱, loꞌo liꞌ nduꞌni Xtyiꞌi ycuiꞌ Ni cña neꞌ cresiya jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ.
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Cña nu nclyo chaꞌ cusuꞌ ni, biꞌ nduꞌni chaꞌ quijeloo quiꞌya nu ntsuꞌu jiꞌi̱ ñati̱; ntsuꞌu chaꞌ chcubeꞌ nguꞌ liꞌ, masi ndubi tsa ñaꞌa̱ xee nu ngua ca su ntucua quiyaꞌ chaꞌ cusuꞌ biꞌ. Biꞌ chaꞌ juani tlyu la chaꞌ laca chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Jesús biꞌ, chaꞌ juaꞌa̱ ndyaca lubii cresiya jiꞌna cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi xquiꞌya Jesús biꞌ.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Juani tlyu la chaꞌ tsoꞌo ndyaca ca su ndiꞌi̱ na, biꞌ chaꞌ ngaꞌaa ñaꞌa̱ na jiꞌi̱ chaꞌ tsoꞌo nu ngua jiꞌi̱ chaꞌ cusuꞌ biꞌ, masi tsoꞌo tsa ñaꞌa̱ ngua chaꞌ biꞌ tya clyo la.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Xti ti tyempo ndalo nu chaꞌ cusuꞌ biꞌ, masi tlyu xi xee ngua loꞌo tya lyiji calo chaꞌ biꞌ. Pana tyucui tyempo nu lijya̱ nde loo la, ná ngaꞌa̱ chaꞌ tye chaꞌ nu nguxana ca ti biꞌ juani; tlyu la chaꞌ laca biꞌ tsiyaꞌ ti.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Loꞌo juani ngaꞌaa ntsi̱i̱ na chcuiꞌ na loꞌo ñati̱, chaꞌ jlo tiꞌ na chaꞌ tsoꞌo tsa laca chaꞌ jiꞌi̱ Jesús nu nchcuiꞌ na re.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Ngaꞌaa ntiꞌ chaꞌ tyacu̱ꞌ sca lateꞌ loo na ñiꞌya̱ nu nguaꞌni jyoꞌo Moisés nu ngua saꞌni biꞌ, chaꞌ ná ñaꞌa̱ nguꞌ Israel loo yu loꞌo nguliji xee biꞌ juaꞌa̱ ti.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 — ausente —
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 — ausente —
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Pana loꞌo xñi na chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ nu Xuꞌna na, liꞌ tye chaꞌ nu ndyacu̱ꞌ hique na.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Loꞌo nchcuiꞌ ca ti quityi re chaꞌ jiꞌi̱ nu “Xuꞌna na”, biꞌ ntiꞌ ñacui̱ chaꞌ Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi laca nu biꞌ. Loꞌo juaꞌa̱ nu loꞌo laca Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi nu Xuꞌna na loo jiꞌna, ngaꞌaa tucui caca jiꞌi̱ tatsaa jiꞌna chaꞌ cuaꞌni na cua ñaꞌa̱ ca cña cuxi liꞌ.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Juaꞌa̱ laca chaꞌ jiꞌna, lcaa na loꞌo tyaꞌa na nu ntsuꞌu chaꞌ jiꞌna loꞌo Jesús, tyaca̱ꞌ tyijyuꞌ chaꞌ cua nda nu Xuꞌna na xee nu tyuꞌu loo na. Pana ná ngaꞌa̱ chaꞌ tyacu̱ꞌ sca lateꞌ loo na, chaꞌ la cuiꞌ chaꞌ tlyu biꞌ laca nu ñaꞌa̱ ti tya lye la ndyuꞌni cña loꞌo na chaꞌ chaꞌa̱ tyucui ñaꞌa̱ na, chaꞌ caca na ñiꞌya̱ laca ycuiꞌ Ndyosi nu Xuꞌna na tsiyaꞌ ti. Ca slo ycuiꞌ nu Xuꞌna na nu laca Xtyiꞌi biꞌ, ca biꞌ ndyuꞌu nu chaꞌ tlyu biꞌ.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.