1 Timóteo 5

Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ná cuaꞌni tyaala nuꞌu̱ jiꞌi̱ sca nguꞌ cusuꞌ si nguaꞌni cuxi yu; ta nuꞌu̱ sca cui̱i̱ loꞌo yu ñiꞌya̱ loꞌo nchcuiꞌ na loꞌo sti na. La cuiꞌ ti chaꞌ loꞌo nu nguꞌ quiꞌyu cuañiꞌ ni, ta sca cui̱i̱ loꞌo nguꞌ ñiꞌya̱ loꞌo ncluꞌu na jiꞌi̱ tyaꞌa na.
1 NÃO repreendas asperamente o ancião, mas admoesta-o como a pai; aos moços como a irmãos;
2 Loꞌo sca maꞌ cusuꞌ ni, ta sca cui̱i̱ loꞌo maꞌ ñiꞌya̱ loꞌo nchcuiꞌ na loꞌo xtyaꞌa̱ na; la cuiꞌ ti chaꞌ loꞌo nu nguꞌ cunaꞌa̱ cuañiꞌ ni, ta sca cui̱i̱ loꞌo nguꞌ ñiꞌya̱ loꞌo ncluꞌu na jiꞌi̱ sca nu cunaꞌa̱ tyaꞌa na. Pana xcuiꞌ lubii ti cresiya jinuꞌu̱ ñaꞌa̱ nuꞌu̱ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ.
2 As mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Ntsuꞌu chaꞌ ñaꞌa̱si̱i̱ nguꞌ jiꞌi̱ lcaa nguꞌ cunaꞌa̱ tiꞌi si cua ngujuii nu laca clyoꞌo nguꞌ, si ndyanu ycuiꞌ ti nguꞌ.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Si ntsuꞌu sñiꞌ nu cunaꞌa̱ tiꞌi, masi sca sñiꞌ steꞌ, ntsuꞌu chaꞌ ñaꞌa̱si̱i̱ nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ xtyaꞌa̱ nguꞌ liꞌ; ngaꞌa̱ chaꞌ ca tsaꞌa̱ sñiꞌ nguꞌ chaꞌ ñaꞌa̱si̱i̱ nguꞌ jiꞌi̱ nguꞌ cusuꞌ jiꞌi̱, ñiꞌya̱ loꞌo ngunaꞌa̱si̱i̱ nguꞌ cusuꞌ biꞌ jiꞌi̱ sñiꞌ nguꞌ loꞌo ngua cuañiꞌ nguꞌ. Biꞌ laca cña nu ndacui jiꞌi̱ nguꞌ cuañiꞌ chaꞌ cuaꞌni nguꞌ cuentya jiꞌi̱ nguꞌ cusuꞌ jiꞌi̱, chaꞌ tsoꞌo ntsuꞌu tyiquee ycuiꞌ Ndyosi loꞌo ñaꞌa̱ Ni jiꞌi̱ nguꞌ cuañiꞌ nu ñaꞌa̱si̱i̱ tsoꞌo jiꞌi̱ nguꞌ cusuꞌ jiꞌi̱.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 Sca ti jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi ndu̱ tiꞌ nguꞌ cunaꞌa̱ tiꞌi nu chañi chaꞌ ndyanu ycuiꞌ ti nguꞌ; sca ti ycuiꞌ Ni xtyucua Ni jiꞌi̱ nguꞌ ntiꞌ nguꞌ, biꞌ chaꞌ nchcuiꞌ nguꞌ loꞌo ycuiꞌ Ndyosi tsa̱ loꞌo talya, ndijña nguꞌ jiꞌi̱ Ni na ca nu lyiji jiꞌi̱ nguꞌ.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 Siꞌi juaꞌa̱ nduꞌni nu cunaꞌa̱ tiꞌi nu ndyuꞌni cua ñaꞌa̱ ca chaꞌ, ñiꞌya̱ nu ntiꞌ ti cresiya jiꞌi̱ ycuiꞌ nguꞌ; ntiꞌ nguꞌ chaꞌ tsoꞌo ti ndiꞌi̱ nguꞌ chalyuu, pana cua tye ti chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi.
6 Mas a que vive em deleites, vivendo está morta.
7 Ntsuꞌu chaꞌ culo nuꞌu̱ cña jiꞌi̱ lcaa nguꞌ biꞌ, chaꞌ ná caca sta xaꞌ la ñati̱ quiꞌya jiꞌi̱ cuꞌma̱ ñati̱ jiꞌi̱ Jesucristo xquiꞌya nguꞌ cunaꞌa̱ tiꞌi biꞌ.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Ná tsoꞌo nduꞌni ñati̱ nu ná ndube tiꞌ jiꞌi̱ tyaꞌa, masi jiꞌi̱ sti nguꞌ, masi jiꞌi̱ xtyaꞌa̱ nguꞌ, masi jiꞌi̱ sñiꞌ nguꞌ; chaꞌ cuiñi nchcuiꞌ nguꞌ loꞌo nacui̱ nguꞌ chaꞌ ngusñi nguꞌ chaꞌ jiꞌi̱ Jesucristo si ná ñaꞌa̱si̱i̱ nguꞌ jiꞌi̱ tyaꞌa nguꞌ, chaꞌ tsoꞌo la ndyuꞌni xaꞌ ñati̱ nu ná ndaquiyaꞌ chaꞌ jiꞌi̱ Jesucristo tsiyaꞌ ti.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus, e principalmente dos da sua família, negou a fé, e é pior do que o infiel.
9 Tsoꞌo la scua nguꞌ cusuꞌ xtañi lcaa nu cunaꞌa̱ tiꞌi nu cua ndye snayala yija̱ jiꞌi̱, maꞌ cusuꞌ nu sca ti quiyaꞌ ngujui clyoꞌo, nu sca ti loꞌo clyoꞌo maꞌ ngutiꞌi̱ maꞌ chalyuu.
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 Scua nguꞌ xtañi maꞌ cusuꞌ nu nchcuiꞌ nguꞌ jiꞌi̱ chaꞌ tsoꞌo tsa cña nduꞌni maꞌ cusuꞌ biꞌ: si cua nguaꞌni cuꞌú tsoꞌo maꞌ jiꞌi̱ nu sube; si cua nda maꞌ su tyiꞌi̱ ñati̱ nu lijya̱ tyijyuꞌ; si cua nguxtyucua maꞌ jiꞌi̱ tyaꞌa ñati̱ jiꞌi̱ Jesucristo, masi tlyu cña ntsuꞌu chaꞌ cuaꞌni maꞌ; si ngua tyaꞌna tiꞌ maꞌ jiꞌi̱ ñati̱ nu quicha tiꞌ. Si juaꞌa̱ xcuiꞌ cña tsoꞌo nduꞌni maꞌ cusuꞌ biꞌ, scua nguꞌ xtañi maꞌ lo quityi biꞌ lacua.
10 Tendo testemunho de boas obras: Se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda a boa obra.
11 — ausente —
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 — ausente —
12 Tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 Biꞌ chaꞌ tsoꞌo la si ná scua nguꞌ tsiyaꞌ ti xtañi nu cunaꞌa̱ cuañiꞌ nu ndyanu tiꞌi. Ná tyiqueeꞌ xcuiꞌ paseya ti tyaꞌa̱ nguꞌ cuañiꞌ biꞌ slo ñati̱; pana si juaꞌa̱ cuaꞌni nguꞌ, caca taja nguꞌ cunaꞌa̱ biꞌ, chcuiꞌ tsa nguꞌ cuentyu jiꞌi̱ xaꞌ ñati̱ liꞌ, masi jiꞌi̱ tyaꞌa nguꞌ, masi jiꞌi̱ xaꞌ la ñati̱. Ni siꞌi sca ti chaꞌ taja nu cunaꞌa̱ tiꞌi nu nduꞌni juaꞌa̱, masi loꞌo chcuiꞌ tsa nguꞌ cunaꞌa̱ biꞌ loꞌo tyaꞌa nguꞌ lcua ti lo chaꞌ nu ná tsoꞌo chaꞌ chcuiꞌ na.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 Biꞌ chaꞌ tsoꞌo la si xaꞌ caja clyoꞌo nu cunaꞌa̱ cuañiꞌ nu ndyanu tiꞌi, ntiꞌ naꞌ; caja sñiꞌ nguꞌ liꞌ, ñaꞌa̱si̱i̱ nguꞌ toꞌ tyi ycuiꞌ nguꞌ, chaꞌ ná caja ñiꞌya̱ nu sta nguꞌ quiꞌya jiꞌna xquiꞌya nu cunaꞌa̱ biꞌ.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Juaꞌa̱ nta̱ꞌ chaꞌ cuaꞌni ma̱, chaꞌ cua ntsuꞌu xi nguꞌ cunaꞌa̱ cuañiꞌ nu ndyanu tiꞌi nu cua ngulochu̱ꞌ jiꞌi̱ chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, chaꞌ cua ngusñi nguꞌ tyucui̱i̱ jiꞌi̱ Satanás nu xñaꞌa̱ liꞌ.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Culo nuꞌu̱ cña jiꞌi̱ ca taꞌa ñati̱ jiꞌi̱ Jesucristo jua, masi jiꞌi̱ nguꞌ quiꞌyu, masi jiꞌi̱ nguꞌ cunaꞌa̱, chaꞌ ñaꞌa̱si̱i̱ nguꞌ jiꞌi̱ nu cunaꞌa̱ tiꞌi tyaꞌa nguꞌ; ná xtyanu nguꞌ jiꞌi̱ nu cunaꞌa̱ tiꞌi tyaꞌa nguꞌ chaꞌ caca biꞌ cuentya jiꞌi̱ taju ñati̱ jiꞌi̱ Jesucristo. Liꞌ caca xtyucua tyucui taju nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ nu cunaꞌa̱ nu chañi chaꞌ tiꞌi nguꞌ, nu nguꞌ cunaꞌa̱ tiꞌi nu ná ntsuꞌu ni sca ñati̱ jiꞌi̱ chaꞌ xtyucua jiꞌi̱.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 Cuaꞌni chi̱ ma̱ loo nguꞌ cusuꞌ nu laca loo jiꞌi̱ taju jiꞌi̱ ma̱ si tsoꞌo ti nduꞌni nguꞌ loꞌo ma̱. Lye la cuaꞌni chi̱ ma̱ loo nguꞌ cusuꞌ nu nchcuiꞌ chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi loꞌo ma̱, nguꞌ cusuꞌ nu ncluꞌu chaꞌ biꞌ jiꞌi̱ ma̱. Ta ma̱ cayaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ cusuꞌ biꞌ.
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina;
18 La cuiꞌ ti chaꞌ nscua lo quityi jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi nu nchcuiꞌ ndiꞌya̱: “Ná sca̱ꞌ ma̱ tuꞌba toro laja loꞌo nxatá niꞌ jiꞌi̱ trigo chaꞌ tyuꞌu siꞌyu; cacu niꞌ xi, tsoꞌo la liꞌ”, nacui̱ quityi. Xaꞌ nchcuiꞌ lo quityi biꞌ ndiꞌya̱: “Liñi ndyuꞌu chaꞌ xñi nguꞌ cayaꞌ lo cña nu nguaꞌni nguꞌ”, nacui̱ quityi.
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 Ná tucuá nuꞌu̱ chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ si sta sca ñati̱ quiꞌya jiꞌi̱ sca nguꞌ cusuꞌ biꞌ; sca ti si stuꞌba ti sta tucua sna tyaꞌa ñati̱ quiꞌya biꞌ jiꞌi̱ nguꞌ cusuꞌ biꞌ, liꞌ ngaꞌa̱ chaꞌ tucuá nuꞌu̱ chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ.
19 Não aceites acusação contra o presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 Si chañi chaꞌ ndyuꞌni nguꞌ cusuꞌ biꞌ chaꞌ cuxi, liꞌ chcuiꞌ nuꞌu̱ loꞌo nu cusuꞌ biꞌ slo tyucui taju ñati̱ jiꞌi̱ Jesucristo biꞌ, chaꞌ cube tiꞌ lcaa nguꞌ, chaꞌ ná cuaꞌni cuxi nguꞌ juaꞌa̱.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Nclyo naꞌ cña biꞌ jinuꞌu̱, Timoteo, chaꞌ cuaꞌni nuꞌu̱ lcaa cña nu nguscua naꞌ lo quityi re; loꞌo juaꞌa̱ jlo tiꞌ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ nu nguscua naꞌ re, jlo tiꞌ Jesucristo, jlo tiꞌ xca̱ nu ngusubi ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱. Nu loꞌo ntsuꞌu chaꞌ cuaꞌni cuayáꞌ nuꞌu̱ jiꞌi̱ sca nguꞌ tyaꞌa ma̱ ni, jatya nuꞌu̱ xi chaꞌ ca cuayáꞌ tsoꞌo tiꞌ nuꞌu̱ lcaa lo chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, chaꞌ sca ti cuayáꞌ liñi tyuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, masi tyaꞌa tsoꞌo nuꞌu̱, masi chaca tyaꞌa nguꞌ.
21 Conjuro-te diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 Ná yala tsa cuaꞌni nuꞌu̱ chaꞌ sta yaꞌ nuꞌu̱ hichu̱ꞌ sca ñati̱, chaꞌ caca yu loo jiꞌi̱ sca taju ñati̱ jiꞌi Jesucristo; jatya xi chaꞌ ñaꞌa̱ si chañi chaꞌ ñati̱ nu xcuiꞌ nduꞌni chaꞌ tsoꞌo laca yu, si chañi chaꞌ tsoꞌo tsa cña ndyuꞌni yu, chaꞌ ná tyanu quiꞌya yu hichu̱ꞌ nuꞌu̱ si ntsuꞌu chaꞌ cuxi neꞌ cresiya jiꞌi̱ yu biꞌ. Loꞌo nuꞌu̱ ni, xcuiꞌ lubii ti cresiya jinuꞌu̱ cuaꞌni nuꞌu̱ cña.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Jlo tiꞌ naꞌ chaꞌ quicha xi tiꞌ nuꞌu̱; biꞌ chaꞌ ngaꞌaa coꞌo nuꞌu̱ xcuiꞌ hitya ti, tsoꞌo coꞌo nuꞌu̱ xi vino nu ndyuꞌu lo siꞌyu losuꞌ chaꞌ caca joꞌo neꞌ nuꞌu̱.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Ntsuꞌu ñati̱ nu ntsuꞌu quiꞌya jiꞌi̱, pana jlo tiꞌ xaꞌ ñati̱ ni chaꞌ cuxi ndyuꞌni nguꞌ biꞌ, masi bilya caca cuayáꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ. Loꞌo juaꞌa̱ ntsuꞌu ñati̱ nu cuxi tyiquee nguꞌ, pana ná jlo tiꞌ xaꞌ ñati̱ ni chaꞌ cuxi ndyuꞌni nguꞌ biꞌ; loꞌo caca cuayáꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, hasta liꞌ ca cuayáꞌ tiꞌ xaꞌ ñati̱ ñiꞌya̱ laca quiꞌya nu ntsuꞌu jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 La cuiꞌ juaꞌa̱ loꞌo ñati̱ nu tsoꞌo tsa tyiquee, jlo tiꞌ xaꞌ ñati̱ ni chaꞌ tsoꞌo nu ndyuꞌni nguꞌ biꞌ. Pana si ntsuꞌu ñati̱ nu tsoꞌo tyiquee, nu ná jlo tiꞌ xaꞌ ñati̱ jiꞌi̱, ca nde loo la tyuꞌu tucua chaꞌ, ca cuayáꞌ tiꞌ nguꞌ jiꞌi̱ chaꞌ tsoꞌo nu nguaꞌni nguꞌ biꞌ liꞌ.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são de outra maneira não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.