1 Coríntios 3

Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cuꞌma tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, tyucui tyempo loꞌo ngutiꞌi̱ naꞌ ca slo ma̱ nu ngua tya liꞌ, ná ngua ꞌna chcuiꞌ naꞌ lcaa chaꞌ nu ngua tiꞌ naꞌ chcui̱ꞌ loꞌo ma̱, chaꞌ bilya xñi tsoꞌo ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi nu nda Ni jiꞌna. Xti ti chaꞌ nchcuiꞌ naꞌ loꞌo ma̱ liꞌ, chaꞌ ñaꞌa̱ ti cuxi ti ngulacua tiꞌ ma̱. Ñiꞌya̱ laca nu sube cuañiꞌ, juaꞌa̱ ngua cuꞌma̱, chaꞌ bilya xñi tsoꞌo ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi;
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 biꞌ chaꞌ tiyaꞌ ti nguluꞌu naꞌ scaa chaꞌ jiꞌi̱ ma̱. Ñiꞌya̱ laca loꞌo sca cubiꞌ cuañiꞌ, styiꞌ xtyaꞌa̱ ti ntyiꞌ cubiꞌ biꞌ, chaꞌ ná nchca cacu tsoꞌo; juaꞌa̱ ngua cuꞌma̱, chaꞌ ná ngua cuna tsoꞌo ma̱ scaa chaꞌ. Masi juani tya lyiji cuaꞌni yala ma̱ chaꞌ ca tsaꞌa̱ tsoꞌo ma̱,
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 chaꞌ ñaꞌa̱ ti tya ndiya la tiꞌ ma̱ ñaꞌa̱ chaꞌ cuxi nu ndyuꞌni ñati̱ chalyuu. Nu loꞌo liyeꞌ tiꞌ ma̱ jiꞌi̱ tyaꞌa ñati̱ ma̱, nu loꞌo lye nxu̱u̱ tyaꞌa ma̱, tyaca̱ꞌ tyijyuꞌ chaꞌ ndiya la tiꞌ ma̱ chaꞌ cuxi nu ntsuꞌu nde chalyuu. Tya nduꞌni ma̱ ñiꞌya̱ nu nduꞌni ñati̱ cuxi.
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Nu loꞌo ñacui̱ sca nguꞌ tyaꞌa ma̱ chaꞌ ndiꞌya̱: “Ñati̱ jiꞌi̱ Pablo laca ya”, cuati ñacui̱ xaꞌ la nguꞌ tyaꞌa ma̱ chaꞌ ndiꞌya̱: “Ñati̱ jiꞌi̱ Apolos laca ya”, ñiꞌya̱ nduꞌni ñati̱ cuxi, juaꞌa̱ nduꞌni ma̱ liꞌ.
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 ¿Tilaca laca nu Apolos biꞌ lacua? ¿Tilaca laca naꞌ lacua? ¿Ha siꞌi cña jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi ndyuꞌni ca taꞌa ya? ¿Ha siꞌi xquiꞌya chaꞌ nda ya chaꞌ loꞌo ma̱, biꞌ chaꞌ ngusñi ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ Cristo liꞌ? Cua laca cña ndyuꞌni scaa ya, la cuiꞌ cña ñiꞌya̱ nu cua nda ycuiꞌ nu Xuꞌna na chaꞌ cuaꞌni ya.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Ñiꞌya̱ laca sca ñati̱ nu cataa sca siꞌyu, loꞌo liꞌ chaca laca nu suꞌba hitya su̱u̱ na cuiñii biꞌ, juaꞌa̱ laca cuare loꞌo ma̱; naꞌ laca̱ nu ya̱a̱ ndachaꞌ naꞌ chaꞌ biꞌ jiꞌi̱ ma̱ su clyo, loꞌo tiyaꞌ la liꞌ ñaa Apolos nda la chaꞌ biꞌ loꞌo ma̱. Pana sca ti ycuiꞌ Ndyosi laca nu nduꞌni chaꞌ tyanu tsoꞌo chaꞌ biꞌ neꞌ cresiya jiꞌi̱ ma̱;
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 ná nduꞌni chaꞌ tilaca laca nu cua nda chaꞌ biꞌ loꞌo ma̱ tya clyo la, ná nduꞌni chaꞌ tilaca laca nu tya nda la chaꞌ biꞌ loꞌo ma̱ ca tiyaꞌ la. Sca ti ycuiꞌ Ndyosi laca nu ndulo tsa chaꞌ jiꞌi̱, chaꞌ ycuiꞌ Ndyosi laca nu nduꞌni chaꞌ tyanu tachaa chaꞌ jiꞌi̱ Ni neꞌ cresiya jiꞌi̱ ma̱.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Sca ti cuayáꞌ nduꞌni ya loꞌo tyaꞌa ya, masi nda ya chaꞌ loꞌo cuꞌma̱ su clyo, masi nclyuꞌu tsoꞌo la ya chaꞌ biꞌ jiꞌi̱ ma̱ ca tiyaꞌ la. Ycuiꞌ Ndyosi ni, tya ta la Ni chaꞌ tsoꞌo jiꞌi̱ ya, tsa ñaꞌa̱ nu ndyuꞌni tsoꞌo ya cña jiꞌi̱ Ni.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Tyaꞌa ndyuꞌni ya cña jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi laca cuare; loꞌo cuꞌma̱ ni, nduꞌni Ni cña neꞌ cresiya jiꞌi̱ ma̱, cña jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi laca biꞌ.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 loꞌo naꞌ, ñiꞌya̱ ntiꞌ sca cuityi niꞌi̱ cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, juaꞌa̱ laca naꞌ loꞌo cuꞌma̱, laja loꞌo nclyuꞌu naꞌ jiꞌi̱ ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni. Ndiꞌya̱ ndyuꞌni naꞌ loꞌo ma̱: ñiꞌya̱ ntiꞌ si cua ngusta tsoꞌo naꞌ quiyaꞌ sca niꞌi̱, loꞌo liꞌ ndyalaa xaꞌ la nguꞌ cuityi chaꞌ cuaꞌni lyiji nguꞌ chaꞌ tyaꞌ niꞌi̱ biꞌ, biꞌ laca ñati̱ nu tyaꞌa ndyaꞌa̱ naꞌ cña nu cua nguluꞌu tsoꞌo la jiꞌi̱ ma̱. Lcaa nguꞌ cuityi ngaꞌa̱ chaꞌ culacua tiꞌ clyo ñiꞌya̱ ñaꞌa̱ xana tyaꞌ niꞌi̱; loꞌo juaꞌa̱ lcaa ya tyaꞌa ndyuꞌni ya cña, ngaꞌa̱ chaꞌ cuiꞌya tsoꞌo ya cuentya ñiꞌya̱ nu caca culuꞌu tsoꞌo la ya chaꞌ biꞌ jiꞌi̱ ñati̱.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Juaꞌa̱ laca chaꞌ lacua: cua laca ngusta ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ Jesucristo, chaꞌ sca ti yu biꞌ caca su̱u̱ lcaa chaꞌ biꞌ, chaꞌ ycuiꞌ Jesús laca nu ntucua quiyaꞌ chaꞌ nu cua ngusñi na jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi Sti na; ngaꞌaa ntsuꞌu xaꞌ la joꞌó xaꞌ la ñati̱ nu laca su̱u̱ chaꞌ biꞌ.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Ntsuꞌu nguꞌ tyaꞌa na nu nclyuꞌu tsoꞌo la jiꞌi̱ lcaa tyaꞌa na, ñiꞌya̱ ntiꞌ si cuiñá chca nguꞌ sca niꞌi̱ tsoꞌo, ñiꞌya̱ laca si tyaꞌ niꞌi̱ biꞌ masi loꞌo oro, masi loꞌo plata, masi loꞌo quee ndubi nu quiñaꞌa̱ tsa ngaꞌa̱ tyaꞌ niꞌi̱ biꞌ. Pana ntsuꞌu xaꞌ la nguꞌ tyaꞌa na nu cuxi la nclyuꞌu jiꞌi̱ tyaꞌa, ñiꞌya̱ laca si cuiñá chca nguꞌ sca niꞌi̱ yaca ti, nu cantaꞌ ti tyaꞌ loꞌo quii loꞌo quixi̱i̱ ti.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Tiyaꞌ la liꞌ loꞌo ca̱a̱ Jesucristo chaca quiyaꞌ chaꞌ cuaꞌni cuayáꞌ jiꞌi̱ ñati̱ chalyuu, liꞌ quijeloo chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi ñiꞌya̱ ñaꞌa̱ cña nu nguaꞌni scaa nguꞌ. Tsa̱ biꞌ tsaa cña nu nguaꞌni scaa ñati̱ lo sca quiiꞌ tlyu, chaꞌ cuaꞌni cuayáꞌ Ni jiꞌi̱; si tyaqui̱ cña biꞌ, ná tsoꞌo ngua cña biꞌ liꞌ; si ná tyaqui̱, liꞌ caca cuayáꞌ tiꞌ Ni chaꞌ tsoꞌo tsa cña biꞌ liꞌ.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Nu loꞌo talo cña nu nguaꞌni sca ñati̱ loꞌo cua ndyaa lo quiiꞌ biꞌ, liꞌ ta Ni chaꞌ tsoꞌo nu tyacua jiꞌi̱ ñati̱ biꞌ.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Cuati ñati̱ nu tyaqui̱ cña jiꞌi̱ lo quiiꞌ biꞌ, ngaꞌaa ñaꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ liꞌ; chcunaꞌ cña biꞌ tsiyaꞌ ti. Pana tya culaá Ni jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, masi tya xi tya lyiji chaꞌ tyaqui̱ ycuiꞌ nguꞌ.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 — ausente —
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 — ausente —
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Cua ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Cristo, biꞌ chaꞌ tsoꞌo la si ná cñiloꞌo na jiꞌi̱ ycuiꞌ ca na chaꞌ ngua tsa jiꞌna, ñiꞌya̱ nduꞌni ñati̱ chalyuu nu ngua tsa jiꞌi̱ nguꞌ. Ná tsoꞌo si juaꞌa̱ nclyacua tiꞌ na; ngaꞌa̱ chaꞌ culacua tiꞌ na chaꞌ ná ngua jiꞌna tsiyaꞌ ti, loꞌo liꞌ taca cuaꞌni ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ caꞌya sca chaꞌ liñi hique na.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Masi nduꞌni ñati̱ chalyuu chaꞌ ngua tsa jiꞌi̱, chaꞌ tsoꞌo tsa nclyacua tiꞌ nguꞌ, siꞌi juaꞌa̱ ntiꞌ ycuiꞌ Ndyosi ñaꞌa̱ Ni jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ; ná tsoꞌo tsiyaꞌ ti chaꞌ nu nchcuiꞌ ñati̱ chalyuu ntiꞌ Ni. Cua nscua sca chaꞌ lo quityi cusuꞌ nu nchcuiꞌ ndiꞌya̱: “Nduꞌni ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ quichi̱ yaa chaꞌ hique ñati̱ chalyuu, masi tsoꞌo tsa nduꞌni nguꞌ ntiꞌ nguꞌ”, nacui̱ lo quityi.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Loꞌo ndiꞌya̱ laca chaꞌ nu nscua chaca seꞌi̱ lo quityi biꞌ: “Cua jlo tiꞌ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ ná tsoꞌo tsiyaꞌ ti chaꞌ nu nchcuiꞌ ñati̱ chalyuu nu nchca tsa jiꞌi̱ nduꞌni”.
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Biꞌ chaꞌ ngaꞌaa cuaꞌni tyixi ma̱ loꞌo tyaꞌa ma̱, ngaꞌaa tyuꞌu lcaꞌa̱ tsa ma̱ jiꞌi̱ sca ti ñati̱ tyaꞌa ya. Cuentya jiꞌi̱ cuꞌma̱ laca cua ñaꞌa̱ ca tyaꞌa ndyuꞌni ya cña,
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 masi naꞌ, masi Apolos, masi Pedro; loꞌo juaꞌa̱ cuentya jiꞌi̱ cuꞌma̱ laca cua ñaꞌa̱ ca chaꞌ nu ndyaca nde chalyuu, masi luꞌú na, masi cua ngujuii na, masi sca chaꞌ nu ndyaca juani, masi sca chaꞌ nu caca tyempo nde loo la; cuentya jiꞌi̱ cuꞌma̱ laca lcaa chaꞌ nu ndyaca nde chalyuu lacua.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Pana cuꞌma̱ ni, cuentya jiꞌi̱ Cristo laca ma̱; loꞌo nu Cristo biꞌ, cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi laca Ni.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.