1 Coríntios 2

Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cuꞌma̱ tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Cristo, tyiꞌu tiꞌ ma̱ ñiꞌya̱ nguaꞌni naꞌ tya clyo, loꞌo ndyalaa naꞌ su ndiꞌi̱ ma̱ chaꞌ chcuiꞌ naꞌ loꞌo ma̱ chaꞌ tsoꞌo nu cua nda ycuiꞌ Ndyosi loꞌo na, chaꞌ jiꞌi̱ Jesucristo biꞌ; ná quiñaꞌa̱ tsa chaꞌ tucui nchcuiꞌ naꞌ loꞌo cuꞌma̱ liꞌ, siꞌi chaꞌ nchca tsa naꞌ nchcuiꞌ naꞌ loꞌo cuꞌma̱ liꞌ.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Laja loꞌo ngutiꞌi̱ naꞌ quichi̱ tyi ma̱, ngüiñi tiꞌ naꞌ chaꞌ ná ta naꞌ xi xaꞌ la chaꞌ loꞌo ma̱ tsiyaꞌ ti; sca ti chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Jesucristo, la cuiꞌ Cristo nu ngujuiꞌi̱ caꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ lo crusi, tsa biꞌ ti chaꞌ nchcuiꞌ naꞌ loꞌo ma̱ liꞌ.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Loꞌo ndyalaa naꞌ su ndiꞌi̱ ma̱, ngunaꞌa̱ tya tiꞌ naꞌ ndu̱ naꞌ liꞌ; nchcua̱ tya naꞌ chaꞌ ngulacua tsa tiꞌ naꞌ ni chaꞌ xacui̱ ma̱ ꞌna liꞌ.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Loꞌo nda naꞌ chaꞌ biꞌ loꞌo ma̱, ná ngulana naꞌ quiñaꞌa̱ tsa chaꞌ nu tyuꞌu tuꞌba naꞌ, ná nguaꞌni naꞌ ñiꞌya̱ nu nduꞌni ñati̱ nu nchca tsa chcuiꞌ. Pana cua nda ycuiꞌ Ndyosi juersa jnaꞌ; cua nchcuiꞌ naꞌ loꞌo ma̱ lcaa chaꞌ nu cua nda Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi loꞌo naꞌ, chaꞌ caca cuayáꞌ tsoꞌo tiꞌ ma̱.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Xquiꞌya cña nu nguaꞌni ycuiꞌ Ndyosi, biꞌ chaꞌ ngusñi ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ Jesús liꞌ; siꞌi xquiꞌya sca chaꞌ nu ngulo hique ti naꞌ chaꞌ nchca tsa jnaꞌ.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Masi juaꞌa̱, cua ntsuꞌu chaꞌ tsoꞌo nu nchcuiꞌ na loꞌo ñati̱ nu nduna tsoꞌo chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi; chaꞌ nu nguaꞌya hique ycuiꞌ Ndyosi laca chaꞌ biꞌ, siꞌi sca chaꞌ nu jlo tiꞌ ñati̱ chalyuu. La cuiꞌ ti ná jlo tiꞌ nu laca loo chalyuu chaꞌ biꞌ, masi cua lijya̱ tye chaꞌ culo nguꞌ biꞌ cña.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Cua nda ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ tsoꞌo biꞌ loꞌo na chaꞌ chcuiꞌ na loꞌo ñati̱. Bilya caca cuayáꞌ tiꞌ ñati̱ chalyuu jiꞌi̱ chaꞌ biꞌ tya saꞌni la, chaꞌ ná ntiꞌ Ni chaꞌ cuna ñati̱ nu ngua liꞌ. Pana tya loꞌo bilya tyaꞌ chalyuu, tya liꞌ ngulacua tiꞌ Ni ñiꞌya̱ nu cuaꞌni Ni; ngua tiꞌ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ cuaꞌni lyaá Ni jiꞌna loꞌo xñi na chaꞌ jiꞌi̱ Jesús. Tlyu tsa chaꞌ tsoꞌo caca jiꞌna liꞌ.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Ni sca ñati̱ nu laca loo chalyuu, ná ngua cuayáꞌ tiꞌ nguꞌ chaꞌ biꞌ. Si ngua jlo tiꞌ nguꞌ chaꞌ biꞌ, ñiꞌya̱ nu ngua tiꞌ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ cuaꞌni Ni, ná ngujuiꞌi̱ caꞌa̱ nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ Jesús lo crusi liꞌ, ycuiꞌ Jesús nu Xuꞌna na nu tlyu tsa chaꞌ tsoꞌo ntsuꞌu jiꞌi̱.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ñiꞌya̱ nu nscua chaꞌ lo quityi cusuꞌ, juaꞌa̱ laca chaꞌ biꞌ. Ndiꞌya̱ nchcuiꞌ quityi biꞌ:
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Pana nu na, nguꞌ tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Cristo, cua nguluꞌu Ni jiꞌna ñiꞌya̱ caca chaꞌ tsoꞌo biꞌ xquiꞌya Xtyiꞌi ycuiꞌ Ni nu cua nda Ni chaꞌ tyanu neꞌ cresiya jiꞌna. Tsoꞌo tsa ndachaꞌ loo Xtyiꞌi ycuiꞌ Ni jiꞌna lcaa chaꞌ nu ntsuꞌu tyiquee ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ cuaꞌni Ni nde chalyuu, tsoꞌo tsa jlo tiꞌ na chaꞌ biꞌ xquiꞌya Xtyiꞌi ycuiꞌ Ni.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Nu ñati̱ chalyuu na ni, hique ti na ntsuꞌu coꞌo lcaa chaꞌ nu ntsuꞌu tyiquee na; sca ti ycuiꞌ na loꞌo ycuiꞌ Ndyosi caca jlo tiꞌ na lcaa chaꞌ nu nclyacua tiꞌ na. Loꞌo juaꞌa̱ laca ycuiꞌ Ndyosi, sca ti Xtyiꞌi ycuiꞌ Ni jlo tiꞌ lcaa chaꞌ nu ntsuꞌu tyiquee Ni.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Siꞌi sca cuiꞌi̱ cuxi nu ntsuꞌu nde chalyuu ti laca Xtyiꞌi nu cua nda Ni chaꞌ tyanu neꞌ cresiya jiꞌna juani; na cua nda Ni Xtyiꞌi ycuiꞌ Ni jiꞌna, chaꞌ cua ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Ni. Loꞌo juaꞌa̱ xquiꞌya Xtyiꞌi ycuiꞌ Ni caca cuayáꞌ tiꞌ na lcaa cña tsoꞌo nu nduꞌni Ni neꞌ cresiya jiꞌna.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Nu loꞌo cachaꞌ na chaꞌ tsoꞌo nu jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi biꞌ jiꞌi̱ ñati̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni, nu nguꞌ nu ntsuꞌu Xtyiꞌi ycuiꞌ Ni neꞌ cresiya jiꞌi̱, liꞌ clyana na sca chaꞌ nu chcuiꞌ na, sca chaꞌ nu ta Xtyiꞌi ycuiꞌ Ni loꞌo na; ná clyana na quiñaꞌa̱ tsa chaꞌ chcuiꞌ na ñiꞌya̱ nu nduꞌni ñati̱ nu nchca tsa jiꞌi̱ ycuiꞌ ca nguꞌ.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Pana ñati̱ nu ná stuꞌba chaꞌ jiꞌi̱ loꞌo ycuiꞌ Ndyosi ni, ná taca ca cuayáꞌ tiꞌ nguꞌ biꞌ ni sca cña nu nduꞌni ycuiꞌ Ndyosi cuentya jiꞌi̱ Xtyiꞌi ycuiꞌ Ni; ná nchca ca cuayáꞌ tiꞌ nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ chaꞌ biꞌ tsiyaꞌ ti. Sca ti si ntsuꞌu Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi neꞌ cresiya jiꞌna, liꞌ caca cuayáꞌ tiꞌ na ni chaꞌ laca biꞌ, biꞌ chaꞌ ná sca chaꞌ laca ntiꞌ nguꞌ biꞌ.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Taca ca cuayáꞌ tiꞌ na ñiꞌya̱ ndyuꞌu lcaa chaꞌ si cua ntsuꞌu Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi neꞌ cresiya jiꞌna, loꞌo liꞌ ná taca xacui̱ nguꞌ xi xaꞌ la chaꞌ jiꞌna.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Ndiꞌya̱ nscua lo quityi jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi: “¿Tilaca nchca cuayáꞌ tiꞌ ni chaꞌ laca nu ndaꞌya hique ycuiꞌ Ndyosi? ¿Ha caca jiꞌna ta na sca cui̱i̱ loꞌo Ni?” nacui̱ quityi. Pana nu na ni, xquiꞌya Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi cua ngujui chaꞌ jiꞌna ni chaꞌ laca nu nclyacua tiꞌ ycuiꞌ Cristo.
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.