Mateus 14
Tataltepec Chatino NT (CTA_WBT) vs VC
1 La cuiꞌ tyempo biꞌ cua ndyuna Herodes chaꞌ jiꞌi̱ Jesús, loꞌo nu Herodes biꞌ laca loo jiꞌi̱ nguꞌ Galilea tyempo biꞌ.
1 Por aquela mesma época, o tetrarca Herodes ouviu falar de Jesus.
2 Liꞌ nchcuiꞌ nu laca loo biꞌ loꞌo msu jiꞌi̱: ―La cuiꞌ jyoꞌo Juan nu ntyucuatya jiꞌi̱ nguꞌ, la cuiꞌ biꞌ laca nu quiꞌyu jua ―nacui̱ Herodes―. Cua ngujuii yu, pana ndyuꞌú yu chaca quiyaꞌ ntiꞌ naꞌ, biꞌ chaꞌ nchca jiꞌi̱ yu cuaꞌni chaꞌ tlyu juaꞌa̱.
2 E disse aos seus cortesãos: É João Batista que ressuscitou. É por isso que ele faz tantos milagres.
3 Ntsi̱i̱ Herodes biꞌ ni, chaꞌ cua ngusñi yu jiꞌi̱ Juan biꞌ tya tsubiꞌ la, ngusca̱ꞌ yu jiꞌi̱ loꞌo ngusuꞌba yu jiꞌi̱ neꞌ chcua̱. Nguaꞌni nu cusuꞌ biꞌ chaꞌ cuxi biꞌ xquiꞌya Herodías clyoꞌo Felipe tyaꞌa ycuiꞌ Herodes biꞌ.
3 Com efeito, Herodes havia mandado prender e acorrentar João, e o tinha mandado meter na prisão por causa de Herodíades, esposa de seu irmão Filipe.
4 Tya luꞌú nu Juan biꞌ loꞌo nchcuiꞌ loꞌo Herodes ndiꞌya̱: ―Ná ntsuꞌu chacuayáꞌ tyiꞌi̱ nuꞌu̱ loꞌo clyoꞌo tyaꞌa nuꞌu̱ ―nacui̱ Juan jiꞌi̱ Herodes.
4 João lhe tinha dito: Não te é permitido tomá-la por mulher!
5 Nu ngua liꞌ ngua tiꞌ Herodes cujuii jiꞌi̱ Juan biꞌ, pana ndyutsi̱i̱ yu jiꞌi̱ ñati̱, chaꞌ ngua tiꞌ nguꞌ chaꞌ cua nchcuiꞌ Juan chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi loꞌo nguꞌ.
5 De boa mente o mandaria matar; temia, porém, o povo que considerava João um profeta.
6 Loꞌo ngua tsa̱ ngula nu Herodes biꞌ, liꞌ nguaꞌni yu sca taꞌa. Tyu̱u̱ tyaꞌa nguꞌ ndyuꞌu tiꞌi̱ nguꞌ slo yu, loꞌo liꞌ ñaa nu cunaꞌa̱ sñiꞌ Herodías, ndyula quiyaꞌ su ntucua ycuiꞌ Herodes. Ngua chaa tsa tiꞌ nu cusuꞌ biꞌ liꞌ,
6 Mas, na festa de aniversário de nascimento de Herodes, a filha de Herodíades dançou no meio dos convidados e agradou a Herodes.
7 biꞌ chaꞌ nguaꞌni yu jura chaꞌ ta yu lcaa na nu jña choꞌ biꞌ jiꞌi̱ yu.
7 Por isso, ele prometeu com juramento dar-lhe tudo o que lhe pedisse.
8 Liꞌ ndachaꞌ xtyaꞌa̱ nu cunaꞌa̱ biꞌ jiꞌi̱, na ca nu jña choꞌ jiꞌi̱ Herodes. Tiꞌí tsa tiꞌ Herodías ñaꞌa̱ jiꞌi̱ nu Juan biꞌ, biꞌ chaꞌ ngua tiꞌ cujuii jiꞌi̱ Juan. ―Hique Juan nu ntyucuatya jiꞌi̱ nguꞌ nta̱ꞌ ―nacui̱ nu cunaꞌa̱ cuañiꞌ biꞌ jiꞌi̱ Herodes liꞌ―. Ca̱a̱ loꞌo nguꞌ jiꞌi̱ scuaꞌ que yu neꞌ sca tsiꞌyu ―nacui̱.
8 Por instigação de sua mãe, ela respondeu: Dá-me aqui, neste prato, a cabeça de João Batista.
9 Ngua xñiꞌi̱ xi tiꞌ Herodes nu laca loo biꞌ liꞌ; pana cua nguaꞌni yu jura slo lcaa nguꞌ nu ndyaꞌa̱ taꞌa, biꞌ chaꞌ ngulo yu cña chaꞌ cuaꞌni nguꞌ ñiꞌya̱ nu nacui̱ nu cunaꞌa̱ biꞌ.
9 O rei entristeceu-se, mas como havia jurado diante dos convidados, ordenou que lha dessem;
10 Ngulo yu cña jiꞌi̱ sendaru chaꞌ tsaa siꞌyu cuꞌ nguꞌ scuaꞌ que Juan ca neꞌ chcua̱.
10 e mandou decapitar João na sua prisão.
11 Liꞌ ngusta nguꞌ scuaꞌ que yu biꞌ neꞌ tsiꞌyu, ñaa loꞌo nguꞌ jiꞌi̱ biꞌ liꞌ, nda nguꞌ jiꞌi̱ nu cunaꞌa̱ cuañiꞌ biꞌ. Liꞌ nduꞌu nu cunaꞌa̱ biꞌ ndyaa, ndyaa loꞌo tsiꞌyu biꞌ slo xtyaꞌa̱.
11 A cabeça foi trazida num prato e dada à moça, que a entregou à sua mãe.
12 Loꞌo liꞌ ñaa nguꞌ nu ndyaca tsaꞌa̱ jiꞌi̱ Juan, ngüiꞌya nguꞌ jiꞌi̱ jyoꞌo biꞌ, chaꞌ tsaa loꞌo nguꞌ jiꞌi̱ chaꞌ tyatsiꞌ. Loꞌo cua nguxatsiꞌ nguꞌ jiꞌi̱, liꞌ ndyaa nguꞌ ndachaꞌ nguꞌ jiꞌi̱ Jesús ñiꞌya̱ ngua chaꞌ biꞌ.
12 Vieram, então, os discípulos de João transladar seu corpo, e o enterraram. Depois foram dar a notícia a Jesus.
13 Loꞌo ndyuna Jesús ñiꞌya̱ nu ngua jiꞌi̱ jyoꞌo Juan, ndyatí̱ yu neꞌ yaca niꞌi̱ chaꞌ tyuꞌu yu chaca toꞌ tayuꞌ; ngua tiꞌ yu tsaa sca seꞌi̱ ca neꞌ quixi̱ꞌ su ná ntsuꞌu ñati̱. Pana yala ti ngua cuayáꞌ tiꞌ quiñaꞌa̱ ñati̱ chaꞌ ndyaa yu cajua, biꞌ chaꞌ loꞌo ti ndyaa lcaꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ yu, masi quiyaꞌ ti nguꞌ lijya̱ nguꞌ nde toꞌ hitya ti. Loꞌo nguꞌ tyu̱u̱ tyaꞌa quichi̱ ndyaa nguꞌ.
13 A essa notícia, Jesus partiu dali numa barca para se retirar a um lugar deserto, mas o povo soube e a multidão das cidades o seguiu a pé.
14 Loꞌo ndyalaa yaca niꞌi̱ biꞌ toꞌ hitya, liꞌ ngutuꞌu Jesús; naꞌa̱ yu chaꞌ cua ndyalaa quiñaꞌa̱ tsa ñati̱ cajua liꞌ. Tyaꞌna tsa tiꞌ yu jiꞌi̱ lcaa nguꞌ biꞌ, biꞌ chaꞌ nguaꞌni yu chaꞌ ndyaca tsoꞌo nguꞌ quicha nu ndyaꞌa̱ nguꞌ loꞌo.
14 Quando desembarcou, vendo Jesus essa numerosa multidão, moveu-se de compaixão para ela e curou seus doentes.
15 Tyucui tsa̱ ndiꞌi̱ nguꞌ; loꞌo cua ngusi̱i̱, liꞌ nchcuiꞌ nguꞌ nu ndyaca tsaꞌa̱ jiꞌi̱ loꞌo Jesús: ―Neꞌ quixi̱ꞌ ntsuꞌu na re. Ná ntsuꞌu ñati̱ cacua ti su ndiꞌi̱ na re ―nacui̱ nguꞌ jiꞌi̱ Jesús―. Loꞌo juaꞌa̱ cua ngusi̱i̱ tsa juani. Tsoꞌo la masi culo nuꞌu̱ cña jiꞌi̱ nu nguꞌ quiñaꞌa̱ cua chaꞌ tsaa nguꞌ lcaa quichi̱ ca ndacua, chaꞌ cuiꞌya nguꞌ na cacu nguꞌ.
15 Caía a tarde. Agrupados em volta dele, os discípulos disseram-lhe: Este lugar é deserto e a hora é avançada. Despede esta gente para que vá comprar víveres na aldeia.
16 ―Cuꞌma̱ ta ma̱ na cacu nguꞌ biꞌ ca nde ti ―nacui̱ Jesús―. Ná ngaꞌa̱ chaꞌ tyaa nguꞌ.
16 Jesus, porém, respondeu: Não é necessário: dai-lhe vós mesmos de comer.
17 Ndube xi tiꞌ nu nguꞌ nu ndyaca tsaꞌa̱ biꞌ liꞌ: ―Caꞌyu tyaꞌa ti xlyá tejeꞌ ntsuꞌu jiꞌna ca nde, cusuꞌ ―nacui̱ nguꞌ jiꞌi̱ Jesús―, loꞌo juaꞌa̱ ntsuꞌu tucua tyaꞌa ti cualya nde. Tsa biꞌ ti chaꞌ.
17 Mas, disseram eles, nós não temos aqui mais que cinco pães e dois peixes. _
18 Liꞌ nchcuiꞌ Jesús loꞌo nguꞌ biꞌ: ―Ca̱a̱ loꞌo ma̱ jiꞌi̱ ca nde ―nacui̱ jiꞌi̱ nguꞌ.
18 Trazei-mos, disse-lhes ele.
19 Liꞌ ngulo Jesús cña jiꞌi̱ nu nguꞌ quiñaꞌa̱ biꞌ, chaꞌ tyacaꞌa̱ nguꞌ xi lo quii. Liꞌ ndayaꞌ yu jiꞌi̱ nu caꞌyu tyaꞌa xlyá tejeꞌ biꞌ loꞌo jiꞌi̱ nu tucua tyaꞌa cualya biꞌ; nxñaꞌa̱ yu nde cua̱ liꞌ, ndya xlyaꞌbe jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, loꞌo liꞌ nguxana yu nsaꞌbe yu xlyá loꞌo cualya biꞌ, nda yu yuꞌbe biꞌ jiꞌi̱ nguꞌ nu ndyaca tsaꞌa̱ jiꞌi̱ chaꞌ tacha nguꞌ jiꞌi̱ ñati̱ biꞌ.
19 Mandou, então, a multidão assentar-se na relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, elevando os olhos ao céu, abençoou-os. Partindo em seguida os pães, deu-os aos seus discípulos, que os distribuíram ao povo.
20 Juaꞌa̱ ngua chaꞌ ndyacu lcaa nguꞌ, ñaꞌa̱ cuayáꞌ nu nguaalaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ. Liꞌ nxutiꞌi̱ nguꞌ lcaa yuꞌbe nu ndyanu, loꞌo juaꞌa̱ ngutsaꞌa̱ tii tyucuaa tyaꞌa chcubi loꞌo yuꞌbe biꞌ.
20 Todos comeram e ficaram fartos, e, dos pedaços que sobraram, recolheram doze cestos cheios.
21 Caꞌyu mil tyaꞌa nguꞌ quiꞌyu ndyacu nguꞌ slo Jesús tsa̱ biꞌ, loꞌo xaꞌ cuentya ngua nu cunaꞌa̱ loꞌo nu sube.
21 Ora, os convivas foram aproximadamente cinco mil homens, sem contar as mulheres e crianças.
22 Loꞌo liꞌ ngulo Jesús cña jiꞌi̱ nu nguꞌ nu ndyaca tsaꞌa̱ jiꞌi̱, chaꞌ tyatí̱ nguꞌ neꞌ yaca niꞌi̱ chaꞌ tsaa nguꞌ nde loo la su tsaa ycuiꞌ ca chaca tsuꞌ tayuꞌ biꞌ; tyanu ycuiꞌ chaꞌ chcuiꞌ salyaꞌ loꞌo nu quiñaꞌa̱ tsa ñati̱ biꞌ, ngua tiꞌ yu.
22 Logo depois, Jesus obrigou seus discípulos a entrar na barca e a passar antes dele para a outra margem, enquanto ele despedia a multidão.
23 Loꞌo cua ndyaa lcaa nguꞌ biꞌ, liꞌ ndyaa Jesús nde siiꞌ caꞌya chaꞌ chcuiꞌ loꞌo ycuiꞌ Ndyosi su ndu̱ yu ycuiꞌ ti yu. Loꞌo cua tsaa ti cuichaa, tya ndu̱ Jesús ycuiꞌ ti nde siiꞌ caꞌya.
23 Feito isso, subiu à montanha para orar na solidão. E, chegando a noite, estava lá sozinho.
24 Laja liꞌ tyijyuꞌ ndyaꞌa̱ yaca niꞌi̱ biꞌ lo tayuꞌ. Lquiꞌya ti nxna yaca niꞌi̱ biꞌ, xquiꞌya chaꞌ lye tsa ndyatu̱ clyooꞌ lo hitya, chaꞌ lye tsa ndyaca cuiꞌi̱.
24 Entretanto, já a boa distância da margem, a barca era agitada pelas ondas, pois o vento era contrário.
25 Loꞌo cua quixee ti, liꞌ lijya̱ Jesús ndyaꞌa̱ lo hitya ti;
25 Pela quarta vigília da noite, Jesus veio a eles, caminhando sobre o mar.
26 pana loꞌo naꞌa̱ nguꞌ nu ndyaca tsaꞌa̱ jiꞌi̱ chaꞌ ndyaꞌa̱ yu lo hitya ti, ndyutsi̱i̱ tsa nguꞌ liꞌ. ―¡Cua lijya̱ sca jyoꞌo! ―nacui̱ nguꞌ. Liꞌ ngusiꞌya tsa nguꞌ chaꞌ ndyutsi̱i̱ nguꞌ.
26 Quando os discípulos o perceberam caminhando sobre as águas, ficaram com medo: É um fantasma! disseram eles, soltando gritos de terror.
27 Hora ti ndachaꞌ Jesús jiꞌi̱ nguꞌ: ―Cuaꞌni tlyu tyiquee ma̱ ―nacui̱ Jesús jiꞌi̱ nguꞌ―. Naꞌ laca̱, ná cutsi̱i̱ ma̱.
27 Mas Jesus logo lhes disse: Tranqüilizai-vos, sou eu. Não tenhais medo!
28 Liꞌ nguxacui̱ Pedro chaꞌ jiꞌi̱: ―¿Ha chañi chaꞌ nuꞌu̱ laca, cusuꞌ? ―nacui̱ Pedro jiꞌi̱ Jesús―. Si chañi chaꞌ nuꞌu̱ laca, culo nuꞌu̱ cña ꞌna lacua, chaꞌ loꞌo naꞌ tyaꞌa̱ naꞌ lo hitya chaꞌ tyalaa naꞌ ca su ndu̱ nuꞌu̱.
28 Pedro tomou a palavra e falou: Senhor, se és tu, manda-me ir sobre as águas até junto de ti!
29 ―Ca̱a̱ nuꞌu̱ ca nde ―nacui̱ Jesús jiꞌi̱ Pedro liꞌ. Loꞌo liꞌ ngutuꞌu Pedro neꞌ yaca niꞌi̱, ndyaꞌa̱ yu lo hitya chaꞌ tyalaa yu ca su ndu̱ ycuiꞌ Jesús.
29 Ele disse-lhe: Vem! Pedro saiu da barca e caminhava sobre as águas ao encontro de Jesus.
30 Pana hora ti ngua tii yu chaꞌ lye tsa ndyaca cuiꞌi̱, ndyutsi̱i̱ tsa yu liꞌ, nguxana chaꞌ nclyuꞌu yu neꞌ hitya liꞌ. Loꞌo ti ngusiꞌya yu jiꞌi̱ Jesús: ―Xuꞌna ―nacui̱ Pedro jiꞌi̱―, culo nuꞌu̱ ꞌna neꞌ hitya re.
30 Mas, redobrando a violência do vento, teve medo e, começando a afundar, gritou: Senhor, salva-me!
31 Hora ti ngusñi Jesús yaꞌ Pedro. ―Xti tsa tyempo ndalo nuꞌu̱ chaꞌ jlya tiꞌ nuꞌu̱ ꞌna ―nacui̱ Jesús jiꞌi̱ Pedro biꞌ―. ¿Ni chaꞌ ná jlya tsoꞌo tiꞌ ꞌna?
31 No mesmo instante, Jesus estendeu-lhe a mão, segurou-o e lhe disse: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 Loꞌo liꞌ ndyalaa loꞌo Jesús jiꞌi̱ Pedro ca su ndacui yaca niꞌi̱, ndyatí̱ nguꞌ neꞌ biꞌ liꞌ; hora ti ngua ti̱ cuiꞌi̱ liꞌ.
32 Apenas tinham subido para a barca, o vento cessou.
33 Nguaꞌni tlyu nguꞌ nu ndiꞌi̱ neꞌ yaca niꞌi̱ biꞌ jiꞌi̱ Jesús, loꞌo ti ndatu̱ sti̱ꞌ nguꞌ slo yu. ―Chañi chaꞌ nuꞌu̱ laca nu sca ti Sñiꞌ ycuiꞌ Ndyosi ―nacui̱ nguꞌ jiꞌi̱.
33 Então aqueles que estavam na barca prostraram-se diante dele e disseram: Tu és verdadeiramente o Filho de Deus.
34 Loꞌo liꞌ ndyalaa nguꞌ chaca tsuꞌ tayuꞌ biꞌ, ndyalaa nguꞌ nde Genesaret.
34 E, tendo atravessado, chegaram a Genesaré.
35 Loꞌo ndyuloo nguꞌ nu ndiꞌi̱ cajua jiꞌi̱ Jesús, liꞌ hora ti nda nguꞌ chaꞌ ndyaa lcaa quichi̱ su cacua ti, chaꞌ caca cuayáꞌ tiꞌ nguꞌ biꞌ chaꞌ cua ndyalaa Jesús. Liꞌ ya̱a̱ loꞌo nguꞌ jiꞌi̱ lcaa nguꞌ quicha slo Jesús.
35 As pessoas do lugar o reconheceram e mandaram anunciar por todos os arredores. Apresentaram-lhe, então, todos os doentes,
36 Ndijña nguꞌ chacuayáꞌ jiꞌi̱ yu chaꞌ calaꞌ nguꞌ quicha biꞌ masi quiyaꞌ steꞌ ti yu; loꞌo ndyalaꞌ nguꞌ quicha biꞌ steꞌ yu, hora ti ngua tsoꞌo nguꞌ biꞌ liꞌ.
36 rogando-lhe que ao menos deixasse tocar na orla de sua veste. E, todos aqueles que nele tocaram, foram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.