Lucas 18
Tataltepec Chatino NT (CTA_WBT) vs NTLH
1 Nguluꞌu Jesús jiꞌi̱ nguꞌ chaꞌ luꞌba ti chcuiꞌ nguꞌ loꞌo ycuiꞌ Ndyosi, chaꞌ ná ca taja tiꞌ nguꞌ tsiyaꞌ ti loꞌo chcuiꞌ nguꞌ loꞌo Ni. Ndiꞌya̱ ndyuꞌu cui̱i̱ nu nda Jesús loꞌo nguꞌ liꞌ:
1 Jesus contou a seguinte parábola , mostrando aos discípulos que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 ―Sca quichi̱ ntsuꞌu sca bese nu ná nduꞌni chi̱ loo ycuiꞌ Ndyosi, loꞌo juaꞌa̱ ná sca chaꞌ ndube tiꞌ yu.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não
3 La cuiꞌ quichi̱ biꞌ ntsuꞌu sca nu cunaꞌa̱ tiꞌi. Liꞌ ndyaa maꞌ biꞌ ndyaa naꞌa̱ maꞌ jiꞌi̱ bese biꞌ, chaꞌ ntsuꞌu chaꞌ cuxi nu ndyuꞌni xaꞌ ñati̱ loꞌo maꞌ; ngua tiꞌ maꞌ chaꞌ quiñi tsoꞌo chaꞌ jiꞌi̱ maꞌ loꞌo tyaꞌa cusu̱u̱ maꞌ slo bese.
3 Nessa cidade morava uma viúva que sempre o procurava para pedir justiça, dizendo: “Ajude-me e julgue o meu caso contra o meu adversário!”
4 Tyu̱u̱ quiyaꞌ ndyaa maꞌ biꞌ slo bese, loꞌo ná ndaquiyaꞌ bese biꞌ jiꞌi̱ chaꞌ nu nda maꞌ biꞌ loꞌo. Ca tiyaꞌ la liꞌ ngulacua tiꞌ nu bese biꞌ: “Masi ná ndaquiyaꞌ naꞌ jiꞌi̱ chaꞌ nu nchcuiꞌ ycuiꞌ Ndyosi, ni jiꞌi̱ chaꞌ nu nchcuiꞌ sca ñati̱ chalyuu ná ndube tiꞌ naꞌ;
4 — Durante muito tempo o juiz não quis julgar o caso da viúva, mas afinal pensou assim: “É verdade que eu não temo a Deus e também não respeito ninguém.
5 pana cuaꞌni naꞌ tisiya jiꞌi̱ chaꞌ nu nchcuiꞌ nu cunaꞌa̱ tiꞌi re, chaꞌ ñaꞌa̱ ti ndyaꞌa̱ nu cunaꞌa̱ re nchcuiꞌ cua ñaꞌa̱ ti loꞌo naꞌ. Biꞌ chaꞌ cuaꞌa naꞌ xi jiꞌi̱”, nacui̱ bese biꞌ, “cuaꞌni naꞌ tisiya jiꞌi̱ chaꞌ nu nchcuiꞌ maꞌ re, chaꞌ ngaꞌaa ca̱a̱ la maꞌ suꞌba ñasi̱ꞌ maꞌ ꞌna.”
5 Porém, como esta viúva continua me aborrecendo, vou dar a sentença a favor dela. Se eu não fizer isso, ela não vai parar de vir me amolar até acabar comigo.”
6 Tya nchcuiꞌ la Jesús loꞌo nguꞌ liꞌ: ―Juaꞌa̱ nchcuiꞌ nu bese xñaꞌa̱ biꞌ, liꞌ nguxtyucua yu jiꞌi̱ maꞌ biꞌ, masi ná tsoꞌo tyiquee yu ―nacui̱ Jesús jiꞌi̱ nguꞌ―.
6 E o Senhor continuou:
7 Pana tsoꞌo tsa tyiquee ycuiꞌ Ndyosi, yala ti xtyucua Ni jiꞌi̱ ñati̱ nu cua ngusubi Ni jiꞌi̱, nu tyaꞌna tsa nxiꞌya jiꞌi̱ Ni tsa̱ loꞌo talya. ¿Ha tiyaꞌ tsa xtyucua Ni jiꞌi̱ nguꞌ ntiꞌ ma̱?
7 Será, então, que Deus não vai fazer justiça a favor do seu próprio povo, que grita por socorro dia e noite? Será que ele vai demorar para ajudá-lo?
8 Ñacui̱ naꞌ jiꞌi̱ ma̱ chaꞌ hora ti xtyucua Ni jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, cuaꞌni Ni chaꞌ ti̱ ti tyiꞌi̱ nguꞌ. Pana nu loꞌo chaca quiyaꞌ tya̱a̱ naꞌ nu cua nda Ni ꞌna lijya̱a̱ chaꞌ caca naꞌ ñati̱, ¿ha ñaꞌa̱ ti tya quije ꞌna ñati̱ nu jlya tiꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi Sti naꞌ?
8 Eu afirmo a vocês que ele julgará a favor do seu povo e fará isso bem depressa. Mas, quando o
9 Nde chaca cui̱i̱ nu nda Jesús loꞌo nguꞌ; sca cui̱i̱ cuentya jiꞌi̱ nguꞌ nu tyixi tsa nduꞌni jiꞌi̱ ycuiꞌ ca ti nguꞌ, chaꞌ xcuiꞌ chaꞌ liñi nduꞌni nguꞌ biꞌ ntiꞌ nguꞌ, chaꞌ xcuiꞌ nxtyí loꞌo ti nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ xaꞌ ñati̱. Ndiꞌya̱ nchcuiꞌ Jesús liꞌ:
9 Jesus também contou esta parábola para os que achavam que eram muito bons e desprezavam os outros:
10 ―Tucua tyaꞌa ñati̱ ndyaa neꞌ laa tlyu chaꞌ chcuiꞌ nguꞌ loꞌo ycuiꞌ Ndyosi. Tsaca nguꞌ biꞌ laca nguꞌ fariseo nu tacati tsa nduꞌni ycuiꞌ nguꞌ, ntiꞌ nguꞌ; chaca nguꞌ laca sca nguꞌ cuxi nu nclyo cñi cña loo nguꞌ cuentya jiꞌi̱ nguꞌ xaꞌ tsuꞌ.
10 — Dois homens foram ao Templo para orar. Um era
11 Nu yu fariseo biꞌ ni, na ndu̱ ti yu, ndiꞌya̱ nchcuiꞌ yu loꞌo ycuiꞌ Ndyosi liꞌ: “Ndyosi”, nacui̱, “tsa xlyaꞌbe jinuꞌu̱ chaꞌ ná nduꞌni naꞌ ñiꞌya̱ nu nduꞌni xaꞌ ñati̱; xñaꞌa̱ tsa nduꞌni nguꞌ, cuaana tsa nguꞌ, subaꞌ tsa nduꞌni nguꞌ loꞌo clyoꞌo xaꞌ ñati̱. Pana naꞌ ni, ná nduꞌni naꞌ juaꞌa̱, ni ná nduꞌni naꞌ ñiꞌya̱ nduꞌni yu cuxi cua nu cuiñi ti nxñi quiñaꞌa̱ tsa cñi cña loo nguꞌ”, nacui̱ nu yu fariseo biꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi.
11 O fariseu ficou de pé e orou sozinho, assim: “Ó Deus, eu te agradeço porque não sou avarento, nem desonesto, nem imoral como as outras pessoas. Agradeço-te também porque não sou como este cobrador de impostos.
12 “Tucua quiyaꞌ sca semana ná ndacu naꞌ tyaja chaꞌ nduꞌni tlyu naꞌ jinuꞌu̱. Loꞌo juaꞌa̱ nda naꞌ sa yuꞌbe lcaa na nu nguaꞌni naꞌ ngana scaa semana jinuꞌu̱”, nacui̱ yu fariseo biꞌ.
12 Jejuo duas vezes por semana e te dou a décima parte de tudo o que ganho.”
13 Pana nu quiꞌyu nu nclyo cñi cña loo nguꞌ ni, tyijyuꞌ ti ndyatu̱ yu; ná ntsuꞌu tyiquee yu chaꞌ sicua̱a̱ yu xi cloo yu nde cua̱, chaꞌ xñiꞌi̱ tsa tiꞌ yu ndu̱ yu ndyuꞌu̱ ti yu tyiquee yu laja loꞌo nchcuiꞌ yu loꞌo ycuiꞌ Ndyosi: “Cuaꞌni tyaꞌna tiꞌ nuꞌu̱ jnaꞌ, Ndyosi Sti naꞌ, chaꞌ ntsuꞌu tsa quiꞌya jnaꞌ”, nacui̱ nu quiꞌyu biꞌ. Tsa biꞌ ti chaꞌ nchcuiꞌ yu.
13 — Mas o cobrador de impostos ficou de longe e nem levantava o rosto para o céu. Batia no peito e dizia: “Ó Deus, tem pena de mim, pois sou pecador!”
14 ’Ndiꞌya̱ laca chaꞌ nu ntiꞌ naꞌ chcuiꞌ naꞌ loꞌo ma̱, chaꞌ nu quiꞌyu nu nclyo cñi cña loo nguꞌ biꞌ ni, cua ngüityi̱ ycuiꞌ Ndyosi quiꞌya nu ntsuꞌu jiꞌi̱ yu biꞌ; tsoꞌo ti tyiquee yu loꞌo nguxtyu̱u̱ yu ndyaa yu toꞌ tyi yu. Pana ná ngua jiꞌi̱ yu fariseo biꞌ juaꞌa̱, chaꞌ nu ñati̱ nu tlyu tsa nduꞌni jiꞌi̱ ycuiꞌ ca ti, ntsuꞌu chaꞌ caca tyujuꞌu tiꞌ ñati̱ biꞌ ca tiyaꞌ la; pana ñati̱ nu tyujuꞌu tsa tiꞌ jiꞌi̱ chaꞌ cuxi nu ntsuꞌu jiꞌi̱ juani, ca tiyaꞌ la caca tsoꞌo la cresiya jiꞌi̱ cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi.
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 Loꞌo liꞌ ñaa loꞌo nguꞌ jiꞌi̱ nu sube cuañiꞌ chaꞌ sta yaꞌ ycuiꞌ Jesús hique nguꞌ sube biꞌ. Pana nu loꞌo naꞌa̱ nu nguꞌ nu ndyaca tsaꞌa̱ biꞌ jiꞌi̱ ñati̱ nu lijya̱ loꞌo nu sube biꞌ, loꞌo ti nguxana nguꞌ biꞌ nguaꞌni tyaala nguꞌ jiꞌi̱ ñati̱ nu lijya̱ biꞌ.
15 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos viram isso e repreenderam aquelas pessoas.
16 Liꞌ ngusiꞌya Jesús jiꞌi̱ nu sube chaꞌ ca̱a̱ nguꞌ slo yu. Liꞌ nchcuiꞌ yu loꞌo nu nguꞌ nu ndyaca tsaꞌa̱ jiꞌi̱ biꞌ: ―Ta ma̱ chacuayáꞌ chaꞌ ca̱a̱ nu sube ca slo naꞌ ―nacui̱―, chaꞌ sca nu sube ni, tsoꞌo tsa nxñi chaꞌ tsoꞌo jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi tyucui tyiquee biꞌ tsiyaꞌ ti. Loꞌo juaꞌa̱ taca culo Ni cña jiꞌi̱ ñati̱ nu juaꞌa̱ jlya tiꞌ jiꞌi̱ Ni, ñiꞌya̱ loꞌo jlya tiꞌ nu sube jiꞌi̱ Ni.
16 Então Jesus chamou as crianças para perto de si e disse:
17 Chaꞌ liñi nda naꞌ re loꞌo ma̱: Ñati̱ nu ná xñi chaꞌ tsoꞌo jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi ñiꞌya̱ nu nxñi sca nu sube chaꞌ biꞌ, ná ntsuꞌu chacuayáꞌ tyatí̱ ñati̱ biꞌ ca su laca ycuiꞌ Ni loo.
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
18 Ndacua ndu̱ sca ñati̱ tlyu nu laca loo jiꞌi̱ nguꞌ judío. Liꞌ nchcuane yu biꞌ jiꞌi̱ Jesús: ―Mstru, tsoꞌo tsa nduꞌni nuꞌu̱ ―nacui̱―. ¿Ñiꞌya̱ cuaꞌni naꞌ chaꞌ caja chalyuu nu ná ngaꞌa̱ chaꞌ tye ꞌna? ―nacui̱ nu quiꞌyu biꞌ.
18 Certo líder judeu perguntou a Jesus: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
19 Liꞌ nguxacui̱ Jesús chaꞌ jiꞌi̱ yu: ―¿Ni chaꞌ laca nacui̱ nuꞌu̱ chaꞌ tsoꞌo tsa naꞌ? ―nacui̱ Jesús jiꞌi̱ yu biꞌ―. Sca ti ycuiꞌ Ndyosi laca nu chañi chaꞌ tsoꞌo laca Ni.
19 Jesus respondeu:
20 Cua jlo tiꞌ nuꞌu̱ lcaa cña nu ngulo ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ ñati̱ tya saꞌni la, chaꞌ nu nchcuiꞌ quityi ndiꞌya̱: “Ná cuaꞌni ma̱ chaꞌ subaꞌ loꞌo clyoꞌo xaꞌ ñati̱”, nacui̱ quityi biꞌ. “Ná cujuii ma̱ jiꞌi̱ tyaꞌa ñati̱ ma̱; ná cuaana ma̱; ná chcuiꞌ ma̱ cuentyu jiꞌi̱ tyaꞌa ñati̱ ma̱; cuaꞌni tlyu ma̱ jiꞌi̱ sti xtyaꞌa̱ ma̱, juaꞌa̱ tucuá ma̱ chaꞌ nu nchcuiꞌ nguꞌ cusuꞌ jiꞌi̱ ma̱ loꞌo ma̱.” Juaꞌa̱ chaꞌ nu nguxtyanu ycuiꞌ Ndyosi jiꞌna tya saꞌni la.
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, respeite o seu pai e a sua mãe.”
21 ―Tya loꞌo cuañiꞌ naꞌ cua ndaquiyaꞌ naꞌ lcaa chaꞌ biꞌ ―nacui̱ nu quiꞌyu biꞌ jiꞌi̱ Jesús.
21 O homem respondeu: — Desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos.
22 Nu loꞌo ndyuna Jesús chaꞌ biꞌ, liꞌ nacui̱: ―Chaca tya chaꞌ tya lyiji cuaꞌni nuꞌu̱: yaa cujuiꞌ lcaa chaꞌ tsoꞌo nu ntsuꞌu jinuꞌu̱, chaꞌ tyuꞌu cñi nu ta jiꞌi̱ nguꞌ tiꞌi; tyacua xi chaꞌ tsoꞌo jinuꞌu̱ nde loo la ca su ntucua ycuiꞌ Ndyosi liꞌ. Loꞌo cua nguaꞌni nuꞌu̱ cña biꞌ, liꞌ taca tyaꞌa̱ nuꞌu̱ loꞌo naꞌ.
22 Quando Jesus ouviu isso, disse:
23 Nu loꞌo ndyuna nu quiꞌyu biꞌ chaꞌ nu nchcuiꞌ Jesús, hora ti ngua xñiꞌi̱ tiꞌ yu, chaꞌ culiyaꞌ tsa yu.
23 Quando o homem ouviu isso, ficou muito triste, pois era riquíssimo.
24 Loꞌo naꞌa̱ Jesús chaꞌ xñiꞌi̱ tsa tiꞌ yu, liꞌ nacui̱ jiꞌi̱ nguꞌ nu ndiꞌi̱ slo: ―Tucui tsa laca chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ culiyaꞌ chaꞌ tyatí̱ nguꞌ lo chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, chaꞌ caca Ni loo neꞌ cresiya jiꞌi̱ nguꞌ.
24 Vendo a tristeza dele, Jesus disse:
25 Lasa la cña laca chaꞌ tyeje tacui sca naꞌni quiyaꞌ cuxa, masi sca naꞌni tonu, ñiꞌya̱ laca sca camello. Lasa la chaꞌ biꞌ; tucui la cña laca chaꞌ tyatí̱ sca nguꞌ culiyaꞌ ca su laca ycuiꞌ Ndyosi loo ―nacui̱ Jesús.
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 Loꞌo ndyuna nguꞌ chaꞌ biꞌ, ndube tsa tiꞌ nguꞌ. ―¿Tilaca taca jiꞌi̱ clyaá jiꞌi̱ nu cuxi lacua, chaꞌ tyalaa ca slo ycuiꞌ Ndyosi? ―nacui̱ nguꞌ.
26 Os que ouviram isso perguntaram: — Então, quem é que pode se salvar?
27 ―Biꞌ laca sca chaꞌ nu ná nchca cuaꞌni ni sca ñati̱ chalyuu; pana ycuiꞌ Ndyosi ni, nchca jiꞌi̱ Ni cuaꞌni Ni chaꞌ tyalaa nguꞌ slo Ni ―nacui̱ Jesús jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ.
27 Jesus respondeu:
28 ―Cusuꞌ ―nacui̱ Pedro jiꞌi̱―, cua nguxtyanu ya lcaa chaꞌ nu ntsuꞌu jiꞌi̱ ya chaꞌ tyaꞌa̱ ya loꞌo nuꞌu̱, ñiꞌya̱ nu nacui̱ nuꞌu̱ chaꞌ cuaꞌni ya ―nacui̱.
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos a nossa família e seguimos o senhor.
29 Liꞌ nguxacui̱ Jesús chaꞌ jiꞌi̱ yu: ―Chaꞌ liñi nda naꞌ loꞌo ma̱ juani, chaꞌ ná ntsuꞌu ni sca ñati̱ nu ndyaa tyijyuꞌ chaꞌ cuaꞌni cña cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, loꞌo liꞌ nguxtyanu naꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ juaꞌa̱ ti. Ntsuꞌu quiyaꞌ ndyanu lcaa chaꞌ tsoꞌo nu ntsuꞌu jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, nu loꞌo ndyaa nguꞌ cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni; masi tyi nguꞌ, masi clyoꞌo nguꞌ, masi sti nguꞌ, masi xtyaꞌa̱ nguꞌ, masi sñiꞌ nguꞌ, nguxtyanu nguꞌ lcaa biꞌ.
29 Jesus respondeu:
30 Pana quiñaꞌa̱ la chaꞌ tsoꞌo caja jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ chalyuu juani, tsa ñaꞌa̱ chaꞌ nu ngunaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, ngua tiꞌ nguꞌ; juaꞌa̱ nde loo la, liꞌ caja chalyuu nu ná ngaꞌa̱ chaꞌ tye jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ.
30 receberá ainda nesta vida muito mais e, no futuro, receberá a vida eterna.
31 Sca seꞌi̱ ti ngusiꞌya Jesús jiꞌi̱ nu tii tyucuaa tyaꞌa nguꞌ nu ndyaca tsaꞌa̱ jiꞌi̱, chaꞌ tyuꞌu tiꞌi̱ nguꞌ slo yu chaꞌ chcuiꞌ yu loꞌo nguꞌ: ―Tsaa na nde Jerusalén juani ―nacui̱ yu―, su caca lcaa cña nu nguscua jyoꞌo cusuꞌ nu ngua tuꞌba jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi cua saꞌni la, nu nguscua nguꞌ jiꞌi̱ cua ñaꞌa̱ ca chaꞌ nu caca ꞌna, naꞌ nu lijya̱a̱ chaꞌ caca naꞌ ñati̱.
31 Jesus levou os doze discípulos para um lado e disse:
32 Cua ta ti nguꞌ ꞌna jiꞌi̱ nguꞌ xaꞌ tsuꞌ chaꞌ xtyí loꞌo nguꞌ ꞌna, chaꞌ chcuiꞌ nguꞌ chaꞌ tiꞌí ꞌna, loꞌo juaꞌa̱ tuꞌu nguꞌ hitya sañiꞌ nguꞌ ꞌna.
32 Ele será entregue aos não judeus, e estes vão zombar dele, insultá-lo, cuspir nele
33 Clyo quijiꞌi̱ nguꞌ ꞌna loꞌo reta, cuati cujuii nguꞌ ꞌna. Pana tsa̱ nchca tyuna ni, liꞌ tyuꞌú naꞌ chaca quiyaꞌ; ná tyanu naꞌ loꞌo nguꞌ jyoꞌo.
33 e bater nele; e depois o matarão. Mas no terceiro dia ele ressuscitará.
34 Lcaa nguꞌ nu ndyaca tsaꞌa̱ jiꞌi̱ Jesús biꞌ, ná ngua cuayáꞌ tiꞌ nguꞌ chaꞌ biꞌ, ni ná jlo tiꞌ nguꞌ ni chaꞌ laca nchcuiꞌ yu juaꞌa̱. Sca chaꞌ tucui ngua, ná nda nguꞌ cuentya ñiꞌya̱ ndyuꞌu chaꞌ biꞌ.
34 Os discípulos não entenderam nada do que Jesus disse. O que essas palavras queriam dizer estava escondido deles, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Cua tyalaa ti Jesús toꞌ quichi̱ Jericó liꞌ. Ca biꞌ ngaꞌa̱ sca nu cuityi̱ꞌ toꞌ tyucui̱i̱, ndijña yu msta̱.
35 Jesus já estava chegando perto da cidade de Jericó. Acontece que um cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
36 Chaꞌ quiñaꞌa̱ tsa ñati̱ ndañi lijya̱ tyucui̱i̱, biꞌ chaꞌ nchcuane nu cuityi̱ꞌ biꞌ jiꞌi̱ xaꞌ ñati̱: ―¿Na ca ndyaca re? ―nacui̱ yu.
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que era aquilo.
37 Liꞌ nacui̱ nguꞌ jiꞌi̱ yu chaꞌ Jesús Nazaret biꞌ lijya̱ tyucui̱i̱ juani.
37 — É Jesus de Nazaré que está passando! — responderam.
38 Liꞌ cui̱i̱ tsa ngusiꞌya nu cuityi̱ꞌ biꞌ: ―Jesús, chaꞌ David ngua jyoꞌo cusuꞌ jinuꞌu̱ ―nacui̱ yu―, cuaꞌni tyaꞌna tiꞌ nuꞌu̱ jnaꞌ ―nacui̱.
38 Aí o cego começou a gritar: — Jesus,
39 Nguꞌ nu ndyaa nde loo biꞌ ngusiꞌya loꞌo nguꞌ jiꞌi̱ yu chaꞌ ca ti̱ yu chaꞌ nxiꞌya yu; pana ná ndyuna yu, cui̱i̱ la nxiꞌya yu liꞌ: ―Nuꞌu̱ ni, nu tyaꞌa ñati̱ jiꞌi̱ jyoꞌo David ―nacui̱ yu―, cuaꞌni tyaꞌna tiꞌ nuꞌu̱ jnaꞌ.
39 As pessoas que iam na frente o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca. Mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
40 Liꞌ ndatu̱ Jesús chaꞌ chcuiꞌ loꞌo nguꞌ chaꞌ ca̱a̱ loꞌo nguꞌ jiꞌi̱ yu quicha biꞌ slo. Nu loꞌo cua ndu̱ yu cacua ti slo, liꞌ nchcuane Jesús jiꞌi̱ yu cuityi̱ꞌ biꞌ:
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou:
41 ―¿Na laca nu ntiꞌ nuꞌu̱ chaꞌ cuaꞌni naꞌ loꞌo nuꞌu̱? ―nacui̱ Jesús jiꞌi̱. ―Cusuꞌ ―nacui̱ yu―, ntiꞌ naꞌ chaꞌ cuaꞌni nuꞌu̱ joꞌo jiꞌi̱ siꞌyu cloo naꞌ ―nacui̱ nu cuityi̱ꞌ biꞌ.
41 — O que é que você quer que eu faça? — Senhor, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
42 ―Caca tsoꞌo cloo nuꞌu̱ lacua ―nacui̱ Jesús jiꞌi̱―. Xquiꞌya chaꞌ jlya tiꞌ nuꞌu̱ chaꞌ ꞌna, biꞌ chaꞌ tyaca tsoꞌo nuꞌu̱ juani ―nacui̱ Jesús.
42 Então Jesus disse:
43 Hora ti ndyaca tsoꞌo loo nu cuityi̱ꞌ biꞌ, ngua jiꞌi̱ yu naꞌa̱ yu. Loꞌo liꞌ nduꞌu yu ndyaꞌa̱ yu loꞌo Jesús, ndyuꞌni tlyu yu jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi. Loꞌo juaꞌa̱ lcaa ñati̱ nu naꞌa̱ chaꞌ biꞌ, loꞌo nguꞌ biꞌ nguaꞌni tlyu nguꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi liꞌ.
43 No mesmo instante o homem começou a ver e, dando glória a Deus, foi seguindo Jesus. E todos os que viram isso começaram a louvar a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.