Hebreus 8
Tataltepec Chatino NT (CTA_WBT) vs VC
1 Ndiꞌya̱ ndyuꞌu chaꞌ nu ntiꞌ naꞌ chcui̱ꞌ loꞌo ma̱ juani: Ca cua̱ ntucua Jesús, nde laꞌa tsuꞌ cui̱ ca su ntucua ycuiꞌ Ndyosi, chaꞌ nclyo Ni cña tyucui ñaꞌa̱ chalyuu; ca biꞌ ntucua Jesús chaꞌ laca Ni sti joꞌó nu laca loo la cuentya jiꞌna.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 Nduꞌni Ni cña ca sca seꞌi̱ su tacati tsa nu ngüiñá ycuiꞌ Ndyosi; siꞌi ñati̱ chalyuu ti nu ngüiñá jiꞌi̱, chaꞌ laca biꞌ ñiꞌya̱ nu ngua tiꞌ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ caca.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Lcaa xuꞌna sti joꞌó nde chalyuu ni, ntsuꞌu chaꞌ sta nguꞌ msta̱ ca slo ycuiꞌ Ndyosi, ntsuꞌu chaꞌ taqui̱ nguꞌ xaꞌ la msta̱ lo mesa quiiꞌ, chaꞌ biꞌ laca cña jiꞌi̱ nguꞌ; loꞌo juaꞌa̱ Jesús ni, ntsuꞌu msta̱ nu nda Ni ca slo ycuiꞌ Ndyosi cuentya jiꞌna,
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 masi ná ngua Jesús sti joꞌó loꞌo ngutiꞌi̱ yu nde chalyuu. Ná nda nguꞌ cña biꞌ jiꞌi̱, chaꞌ cua laca ndiꞌi̱ xaꞌ la sti joꞌó nu nsta msta̱ nu ntsuꞌu chaꞌ ta nguꞌ quichi̱ chacuayáꞌ jiꞌi̱ jyoꞌo Moisés.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Pana nu xaꞌ la sti joꞌó biꞌ ni, ñati̱ nu cajaa ti laca nguꞌ biꞌ; cua laca ti cña nduꞌni nguꞌ. Xquiꞌya nguꞌ biꞌ nchca cuayáꞌ tiꞌ na chaꞌ tsoꞌo la tsiyaꞌ ti sti joꞌó laca Jesús, nu ntucua ca slo ycuiꞌ Ndyosi. Loꞌo juaꞌa̱ nu chcuaꞌya lateꞌ nu ngüiñá jyoꞌo Moisés su nguaꞌni tlyu jyoꞌo cusuꞌ jiꞌna jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi nu ngua liꞌ, ndiꞌya̱ nchcuiꞌ Ni loꞌo nu cusuꞌ biꞌ cuentya jiꞌi̱ chcuaꞌya biꞌ: “Cuiꞌya nuꞌu̱ cuentya chaꞌ cuiñá ma̱ niꞌi̱ biꞌ ñiꞌya̱ nu nguluꞌu naꞌ jiꞌi̱ ma̱ chaꞌ cuiñá ma̱ jiꞌi̱, nu loꞌo ngutu̱ nuꞌu̱ nchcuiꞌ nuꞌu̱ loꞌo naꞌ lo xlya caꞌya cua̱ biꞌ”, nacui̱ Ni. Pana sca na nu culiji yuꞌu ti ngua biꞌ, tsoꞌo la tsiyaꞌ ti su ntucua Ni nde cua̱.
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Biꞌ chaꞌ cua nchca cuayáꞌ tiꞌ na chaꞌ tsoꞌo la tsiyaꞌ ti cña nu nduꞌni Jesús cuentya jiꞌna, siyaꞌ la cña nu ndyuꞌni nu xaꞌ la sti joꞌó nde chalyuu. Loꞌo juani ndulo tsa chaꞌ jiꞌna, la cuiꞌ chaꞌ nu cua ngüiñi jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi loꞌo na xquiꞌya Jesús, chaꞌ xcuiꞌ chaꞌ liñi tsiyaꞌ ti nchcuiꞌ ycuiꞌ Ndyosi loꞌo na.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Ntsuꞌu tsa chaꞌ nu lyiji jiꞌi̱ chaꞌ cusuꞌ nu ngua tya clyo, nu cua ngüiñi jiꞌi̱ Ni loꞌo ñati̱ tyempo biꞌ, biꞌ chaꞌ nda ycuiꞌ Ndyosi chaca chaꞌ loꞌo ñati̱. Ná ndyuꞌu scua chaꞌ cusuꞌ biꞌ, chaꞌ taca ca tsoꞌo cresiya jiꞌi̱ ñati̱ cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi,
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 chaꞌ ná tsoꞌo nguaꞌni ñati̱ biꞌ liꞌ. Ndiꞌya̱ nscua lo quityi jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi cuentya jiꞌi̱ chaꞌ biꞌ:
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 — ausente —
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 — ausente —
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 — ausente —
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Juaꞌa̱ nchcuiꞌ quityi jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi biꞌ.
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Na cua culiji yuꞌu ti chaꞌ cusuꞌ nu ngua tya clyo; juaꞌa̱ ndyuꞌu chaꞌ biꞌ liꞌ, nu loꞌo nchcuiꞌ ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ chaca chaꞌ cucui nu cua quiñi ti jiꞌi̱ Ni loꞌo na. Saꞌni tsa nguxana chaꞌ cusuꞌ biꞌ; cua jyoꞌo ti chaꞌ biꞌ juani, cua culiji ti chaꞌ juaꞌa̱ ti.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.