Apocalipse 22
Tataltepec Chatino NT (CTA_WBT) vs NTLH
1 Loꞌo liꞌ nguluꞌu xca̱ ꞌna mala nxna staꞌa̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, staꞌa̱ biꞌ laca nu nda chalyuu nu ná ngaꞌa̱ chaꞌ tye jiꞌna. Lubii tsa ñaꞌa̱ su nxna hitya staꞌa̱ biꞌ. Nde su tlyu su ntucua ycuiꞌ Ndyosi, nde su ntucua nu ñiꞌya̱ ñaꞌa̱ xlyaꞌ biꞌ, ca biꞌ ntsuꞌu su̱u̱ staꞌa̱ biꞌ;
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 nxna lijya̱ staꞌa̱ nde calle tlyu nu nscua claꞌbe quichi̱ biꞌ. Tyucuaa tsuꞌ staꞌa̱ biꞌ ndu̱ sca yaca; loꞌo siꞌyu nu nda yaca biꞌ ni, biꞌ laca nu ta chalyuu nu ná ngaꞌa̱ chaꞌ tye jiꞌna. Tii tyucuaa quiyaꞌ nda yaca biꞌ siꞌyu chu̱ꞌ sca yija̱, sca quiyaꞌ ndyuꞌu siꞌyu yaca biꞌ sca coꞌ. Tsoꞌo tsa joꞌo nduꞌni lacaꞌ yaca siꞌyu biꞌ, ná ca quicha na loꞌo cacu na jiꞌi̱.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Pana lquichi̱ biꞌ ngaꞌaa caja chaꞌ tiꞌí jiꞌi̱ nguꞌ tsiyaꞌ ti, ñiꞌya̱ nu ntsuꞌu nde chalyuu xquiꞌya yabeꞌ nu ntsuꞌu jiꞌi̱ ñati̱. Ca quichi̱ biꞌ stuꞌba ti caca loo ycuiꞌ Ndyosi loꞌo nu ñiꞌya̱ ñaꞌa̱ xlyaꞌ biꞌ; ndacua ntucua yaca xlya tlyu jiꞌi̱ Ni, chaꞌ cuaꞌni tlyu lcaa ñati̱ nu ndyuꞌni cña jiꞌi̱ Ni jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni nu ntucua ca ndacua.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 Tyuloo tsoꞌo nguꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi liꞌ, chaꞌ ca biꞌ tyalaa lcaa nguꞌ nu nscua xtañi Ni nde tyaca̱a̱ nguꞌ.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 Ngaꞌaa caca talya su ndiꞌi̱ nguꞌ ca biꞌ; biꞌ chaꞌ ngaꞌaa cuaꞌnijoꞌo xee cuichaa jiꞌi̱ nguꞌ, ngaꞌaa ntiꞌ chaꞌ cuaꞌa̱ nguꞌ xee nde niꞌi̱. Ycuiꞌ Ndyosi nu Xuꞌna na, biꞌ laca nu ta xee jiꞌi̱ nguꞌ, ni ná tye tyempo chaꞌ stuꞌba ti caca nguꞌ loo loꞌo ycuiꞌ Ni.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Loꞌo liꞌ xaꞌ nchcuiꞌ nu xca̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi biꞌ loꞌo naꞌ: ―Liñi tsa chaꞌ nu nda naꞌ loꞌo nuꞌu̱ juani, taca jlya tsoꞌo tiꞌ nuꞌu̱ chaꞌ biꞌ; naꞌ ndacha̱ꞌ jiꞌi̱ ñati̱ cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni lcaa ñaꞌa̱ chaꞌ nu cua lijya̱ chaꞌ caca nde lo yuu chalyuu. Laca naꞌ sca xca̱ jiꞌi̱ Ni, biꞌ chaꞌ cua nda ycuiꞌ nu Xuꞌna na Xtyiꞌi ycuiꞌ Ni jnaꞌ; la cuiꞌ juaꞌa̱ cua nda Ni Xtyiꞌi ycuiꞌ Ni jiꞌi̱ lcaa ñati̱ nu laca tuꞌba jiꞌi̱ Ni nde chalyuu.
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 ―Yala ti tya̱a̱ naꞌ chaca quiyaꞌ ―nacui̱ Jesús. Tsoꞌo tsa caca tyiquee lcaa ñati̱ nu taquiyaꞌ jiꞌi̱ chaꞌ nu cua nda Ni loꞌo naꞌ, nu cua nscua naꞌ lo quityi re; chaꞌ biꞌ laca nu ndachaꞌ jiꞌna ñiꞌya̱ caca chalyuu nde loo la.
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Cua naꞌa̱ naꞌ chaꞌ biꞌ, cua ndyuna naꞌ lcaa chaꞌ nu nscua lo quityi re. Juan laca naꞌ. Loꞌo cua ndye naꞌa̱ naꞌ chaꞌ biꞌ, liꞌ ndyaa stii naꞌ lo yuu nde loo su ndu̱ xca̱ nu nguluꞌu chaꞌ biꞌ ꞌna, chaꞌ ngua tiꞌ naꞌ cuaꞌni tlyu naꞌ jiꞌi̱ xca̱ biꞌ.
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 Hora ti nchcuiꞌ yu loꞌo naꞌ liꞌ: ―Ná cuaꞌni nuꞌu̱ juaꞌa̱. Loꞌo naꞌ, tyaꞌa ndyuꞌni na cña jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni laca naꞌ; stuꞌba ntsuꞌu chaꞌ ꞌna loꞌo jyoꞌo ñati̱ tyaꞌa ma̱ nu ngua tuꞌba jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni nde chalyuu, juaꞌa̱ tyaꞌa naꞌ loꞌo cua ñaꞌa̱ ca ñati̱ nu taquiyaꞌ jiꞌi̱ chaꞌ nu nscua lo quityi re. Sca ti ycuiꞌ Ndyosi laca nu ngaꞌa̱ chaꞌ cuaꞌni tlyu na jiꞌi̱.
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Liꞌ nchcuiꞌ xca̱ loꞌo naꞌ chaca quiyaꞌ: ―Cua nchcuiꞌ Ni ñiꞌya̱ caca chaꞌ nde loo la, biꞌ chaꞌ ná xcoꞌo nuꞌu̱ quityi re; ngaꞌa̱ chaꞌ cuna ñati̱ chalyuu lcaa chaꞌ biꞌ, xquiꞌya chaꞌ cua ngulala ti caca lcaa chaꞌ nu nscua lo quityi re.
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Nu loꞌo bilya tye chalyuu tya cuaꞌni cuxi lcaa ñati̱ nu ntiꞌ cuaꞌni chaꞌ cuxi, loꞌo juaꞌa̱ ngaꞌaa caja tyempo jiꞌi̱ nguꞌ chaꞌ xtyanu nguꞌ jiꞌi̱ chaꞌ cuxi biꞌ liꞌ; lcaa nu nduꞌni subaꞌ juani, ngaꞌaa caja tyempo chaꞌ xtyanu nguꞌ jiꞌi̱ chaꞌ cuxi biꞌ liꞌ. Lcaa ñati̱ nu tsoꞌo nduꞌni juani, tya ntsuꞌu chaꞌ cuaꞌni la nguꞌ cña tsoꞌo ñaꞌa̱ cuayáꞌ nu tye chalyuu; lcaa nguꞌ nu lubii ndiꞌi̱ chalyuu, tya ntsuꞌu chaꞌ cuaꞌni la nguꞌ chaꞌ tsoꞌo ―nacui̱ xca̱ biꞌ.
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 ―Cuaꞌa̱ jyaca̱ ma̱ jiꞌi̱ chaꞌ nu chcuiꞌ naꞌ re ―nacui̱ ycuiꞌ Jesús liꞌ―. Yala ti ca̱a̱ naꞌ chaca quiyaꞌ. Loꞌo ca̱a̱ naꞌ, liꞌ tyiꞌu tiꞌ naꞌ chaꞌ cuaꞌni naꞌ loꞌo lcaa ñati̱ ñiꞌya̱ nu nguaꞌni nguꞌ loꞌo ya̱a̱ nguꞌ chalyuu; tsoꞌo tsa caca jiꞌi̱ nguꞌ nu nguaꞌni chaꞌ tsoꞌo, loꞌo juaꞌa̱ chaꞌ tiꞌí caja jiꞌi̱ nguꞌ nu nguaꞌni chaꞌ cuxi.
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Ñiꞌya̱ ntiꞌ letra A ntiꞌ naꞌ, chaꞌ naꞌ ntucua̱ su nguxana lcaa chaꞌ; ñiꞌya̱ ntiꞌ letra Z, juaꞌa̱ ntiꞌ naꞌ, chaꞌ la cuiꞌ naꞌ ntucua̱ ca su tye lcaa chaꞌ.
13 Eu sou o
14 Tsoꞌo tsa caca tyiquee ñati̱ nu cua ngua lubii cresiya jiꞌi̱, chaꞌ biꞌ ñati̱ laca nu ntsuꞌu chacuayáꞌ cacu siꞌyu yaca nu caja jiꞌna nde chalyuu cucui. Juaꞌa̱ liꞌ taca tyatí̱ nguꞌ toloꞌo jiꞌi̱ quichi̱ tlyu biꞌ.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 Toꞌ loꞌo nde liyaꞌ tyanu lcaa ñati̱ nu chiyaꞌa̱ tsa nduꞌni, loꞌo juaꞌa̱ ñati̱ nu jlya tsa tiꞌ jiꞌi̱ chaꞌ cuchaꞌa̱, loꞌo ñati̱ nu nduꞌni subaꞌ loꞌo nu cunaꞌa̱, loꞌo nu ndujuii jiꞌi̱ ñati̱; la cuiꞌ juaꞌa̱ lcaa ñati̱ nu nduꞌni tlyu jiꞌi̱ lcui̱ joꞌó ti, loꞌo ñati̱ nu ndiya tiꞌ nduꞌni nguꞌ chaꞌ cuiñi, lcaa ñati̱ biꞌ tyanu nde chu̱ꞌ loꞌo jiꞌi̱ quichi̱ biꞌ. Ni sca ñati̱ biꞌ ná ntsuꞌu chacuayáꞌ tyatí̱ nguꞌ neꞌ loꞌo quichi̱ biꞌ.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 Xaꞌ nchcuiꞌ Jesús liꞌ: ―Cua nda naꞌ xca̱ ꞌna chaꞌ ca̱a̱ ca su ndiꞌi̱ taju ñati̱ cuꞌma̱ macala laca su ntsuꞌu quichi̱ tyi ma̱. Naꞌ laca̱ nu tyaꞌa ñati̱ jiꞌi̱ jyoꞌo David, nu ñati̱ tlyu nu cua ya̱a̱ chalyuu nu ngua saꞌni. Ñiꞌya̱ laca xee nu nda cuii tlyu nu ntyucua nde cuxee, juaꞌa̱ laca xee nu ta naꞌ chaꞌ tyuꞌu neꞌ cresiya jiꞌi̱ ñati̱ ―nacui̱ Jesús.
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 ―Tya̱a̱ ma̱ ca nde ―nacui̱ nu laca Xtyiꞌi ycuiꞌ Ni. La cuiꞌ juaꞌa̱ laca chaꞌ nu nda lcaa na nu ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, tyucui ñaꞌa̱ taju ñati̱ tyaꞌa na nu ntsuꞌu chaꞌ jiꞌna loꞌo nu ñiꞌya̱ ñaꞌa̱ xlyaꞌ biꞌ. Loꞌo liꞌ la cuiꞌ juaꞌa̱ ngaꞌa̱ chaꞌ chcuiꞌ lcaa na nu ndyuna na chaꞌ re: ―Tya̱a̱ cuꞌma̱ loꞌo cua ―ñacui̱ na liꞌ. Lcaa ñati̱ nu lyiji tsa chaꞌ jiꞌi̱, tya̱a̱ nguꞌ chaꞌ coꞌo nguꞌ hitya nu ta ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ nguꞌ xlyaꞌbe ti; caja chalyuu cucui nu ta ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ nguꞌ liꞌ, lcaa ñati̱ nu ntiꞌ tsa chaꞌ caja chaꞌ biꞌ jiꞌi̱.
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Tsa lo cua ti chaꞌ nda ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ scua naꞌ lo quityi re, biꞌ chaꞌ ngaꞌaa scua ma̱ xi xaꞌ la chaꞌ lo quityi re. Si tya scua la nguꞌ xi xaꞌ la chaꞌ, liꞌ ta Ni chaꞌ tiꞌí jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, la cuiꞌ ñaꞌa̱ chaꞌ tiꞌí nu nscua lo quityi re. La cuiꞌ juaꞌa̱, ná cuityi̱ ma̱ ni tsaca chaꞌ nu nscua re; nu loꞌo cuityi̱ nguꞌ sca chaꞌ, liꞌ xlyaá Ni chalyuu nu ngaꞌa̱ chaꞌ caja jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ. Liꞌ ngaꞌaa caja chacuayáꞌ cacu nguꞌ biꞌ siꞌyu nu ntsuꞌu lo yaca biꞌ, ngaꞌaa tyalaa nguꞌ biꞌ ca quichi̱ tlyu nu lubii tsa ñaꞌa̱, ñiꞌya̱ nu nchcuiꞌ quityi re. Juaꞌa̱ nchcuiꞌ naꞌ loꞌo lcaa ñati̱ nu ndyuna chaꞌ nu nscua lo quityi re, la cuiꞌ chaꞌ nu caca nde loo la laca biꞌ.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 — ausente —
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Ycuiꞌ Jesús nchcuiꞌ chaꞌ liñi tsa nscua lcaa chaꞌ re: ―Chañi chaꞌ biꞌ. Yala ti ca̱a̱ naꞌ chaca quiyaꞌ ―nacui̱ Ni. Juaꞌa̱ caca tuꞌni. Ca̱a̱ nuꞌu̱ lacua, La Jesús.
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Ñaꞌa̱ ti cuaꞌni Jesús nu Xuꞌna na chaꞌ tsoꞌo loꞌo lcaa cuꞌma̱ lacua. Tsa lo cua ti chaꞌ chcuiꞌ na.
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.