Apocalipse 10

Tataltepec Chatino NT (CTA_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Liꞌ laja coo ti naꞌa̱ naꞌ chaca xca̱ nu ngutuꞌu ca slo ycuiꞌ Ndyosi, nu ya̱a̱ nde cua̱ nguaꞌya nde lo yuu liꞌ; lcaa cña nchca jiꞌi̱ xca̱ biꞌ. Ndu̱ cuaña taa lo xlya hique xca̱ biꞌ, juaꞌa̱ ndubi tsa ñaꞌa̱ cloo xca̱ biꞌ ñiꞌya̱ ndubi ñaꞌa̱ loo cuichaa; loꞌo juaꞌa̱ tyijya̱ quiyaꞌ yu, juaꞌa̱ tyijya̱ nda̱ yu, lye ndyuꞌu xee ñiꞌya̱ laca loꞌo ndyatu̱ quiiꞌ.
1 Então vi outro anjo forte, que estava descendo do céu. A sua roupa era uma nuvem, e ele tinha um arco-íris na cabeça. O seu rosto era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Yaꞌ yu ntucua sca quityi piti ti nu cua nchcana. Liꞌ quiyaꞌ yu tsuꞌ cui̱ ngusta yu nde lo tyujoꞌo, quiyaꞌ yu tsuꞌ coca ngusta yu nde lo yuu btyi.
2 O anjo tinha um livrinho aberto na mão. Ele pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra
3 Loꞌo liꞌ cui̱i̱ ngusiꞌya xca̱ biꞌ, ñiꞌya̱ ntiꞌ nxiꞌya cuichi; loꞌo ngusiꞌya nu xca̱ biꞌ, lye nguañi nchcuiꞌ tyiꞌyu liꞌ, chaꞌ stuꞌba ti nchcuiꞌ nu cati tyaꞌa tyiꞌyu nu ntsuꞌu chalyuu.
3 e gritou com voz muito forte, que parecia o rugido de leões. Depois que gritou, os sete trovões responderam com um estrondo.
4 Loꞌo ndye nchcuiꞌ tyiꞌyu biꞌ, liꞌ cua scua ti naꞌ chaꞌ nu nda tyiꞌyu biꞌ, pana ndyuna naꞌ nchcuiꞌ sca nu ntucua ca slo ycuiꞌ Ndyosi liꞌ: ―Xuꞌba cuatsiꞌ nuꞌu̱ chaꞌ nu nda nu cati tyaꞌa tyiꞌyu biꞌ ―nacui̱ Ni jnaꞌ―. Ngaꞌaa scua nuꞌu̱ chaꞌ biꞌ lo quityi.
4 No momento em que eles falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: — Guarde em segredo o que os sete trovões disseram. Não escreva nada.
5 Liꞌ ngusicua̱ xca̱ biꞌ yaꞌ tsuꞌ cui̱ nde cua̱, la cuiꞌ xca̱ nu cua naꞌa̱ naꞌ ndu̱ lo tyujoꞌo, nu ndu̱ lo yuu btyi.
5 Depois o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Liꞌ nchcuiꞌ xca̱ biꞌ: ―Chacuayáꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi nu ná tye tsiyaꞌ ti yija̱ jiꞌi̱ Ni, biꞌ laca chaꞌ nu nchcuiꞌ naꞌ re ―nacui̱ xca̱ biꞌ―. Ycuiꞌ Ni laca nu ngüiñá lcaa na nu ntsuꞌu nde cua̱, juaꞌa̱ ngüiñá Ni lcaa na nu ntsuꞌu nde lo yuu chalyuu, juaꞌa̱ ngüiñá Ni lcaa na nu ntsuꞌu lo tyujoꞌo. Ndiꞌya̱ nchcuiꞌ chaꞌ nu nda Ni: Ngaꞌaa tiyaꞌ tsa nacui̱ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ ca̱a̱ Ni chaꞌ cuaꞌni cuayáꞌ Ni jiꞌi̱ ñati̱ chalyuu;
6 e fez um juramento em nome de Deus, que vive para todo o sempre, que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles. O juramento foi este: — Não vai demorar mais.
7 loꞌo xana culaꞌá xca̱ nu nchca cati loꞌo cuiꞌchcua̱ jiꞌi̱, liꞌ xana cuaꞌni Ni cña nu cua ndachaꞌ Ni jiꞌi̱ jyoꞌo cusuꞌ nu nda chaꞌ jiꞌi̱ Ni loꞌo ñati̱ tya saꞌni la. Ntsuꞌu yacu̱ꞌ ti chaꞌ biꞌ cua saꞌni, pana juani cua ndañi liñi chaꞌ biꞌ.
7 Quando o sétimo anjo tocar a trombeta, Deus cumprirá o seu plano secreto, como anunciou aos seus servos , os profetas .
8 Liꞌ chaca quiyaꞌ nguañi nchcuiꞌ nu ntucua ca slo ycuiꞌ Ndyosi biꞌ, nchcuiꞌ loꞌo naꞌ: ―Yaa xñi nuꞌu̱ quityi piti ti nu cua nchcana ntucua yaꞌ xca̱ nu ndu̱ lo tyujoꞌo nu ndu̱ lo yuu chalyuu biꞌ.
8 Então a voz do céu que eu tinha ouvido falou outra vez comigo, dizendo: — Vá até o anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra e pegue o livro aberto que ele tem na mão.
9 Ndyaꞌa̱ naꞌ su ndu̱ xca̱ biꞌ liꞌ, ni naꞌ jiꞌi̱ chaꞌ ta quityi piti ti biꞌ ꞌna. ―Yaloꞌo nuꞌu̱ jiꞌi̱ quityi re ―nacui̱―. Chcuiꞌ lyiji nuꞌu̱ lo quityi re, chaꞌ ca cuayáꞌ tsoꞌo tiꞌ nuꞌu̱ jiꞌi̱; caca xñiꞌi̱ tiꞌ nuꞌu̱ liꞌ, masi tsoꞌo ti ngua tiꞌ nuꞌu̱ loꞌo naꞌa̱ nuꞌu̱ jiꞌi̱ tya clyo.
9 Eu fui e pedi ao anjo o livrinho, e ele me disse: — Pegue o livrinho e coma-o. No seu estômago ele ficará azedo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Liꞌ ngusñi naꞌ quityi piti ti nu ntucua yaꞌ yu, nchcuiꞌ naꞌ lo quityi biꞌ. Loꞌo naꞌa̱ naꞌ jiꞌi̱, liꞌ tsoꞌo tsa ngua tiꞌ naꞌ, ñiꞌya̱ laca loꞌo ndyacu na cuiñaaꞌ cuityu̱ chaꞌ tyixi tsa; pana nu loꞌo cua ngua cuayáꞌ tiꞌ naꞌ ni chaꞌ nda, xñiꞌi̱ tsa ngua tiꞌ naꞌ.
10 Aí peguei o livrinho da mão do anjo e o comi, e na minha boca ele era doce como mel. Mas, depois que o engoli, o meu estômago ficou azedo.
11 Liꞌ nchcuiꞌ Ni loꞌo naꞌ: ―Tya chaca quiyaꞌ ntsuꞌu chaꞌ chcuiꞌ nuꞌu̱ chaꞌ loꞌo ñati̱, lcaa chaꞌ nu cua ntiꞌ ycuiꞌ Ndyosi ta Ni loꞌo lcaa lo ñati̱ chalyuu, masi loꞌo nguꞌ nu laca loo, masi loꞌo ñati̱ tyucui ñaꞌa̱ chalyuu mala su ndiꞌi̱ ñati̱; masi loꞌo ñati̱ nu nchcuiꞌ cua ñaꞌa̱ ca lo chaꞌcña nu nchcuiꞌ ñati̱ chalyuu chcuiꞌ nuꞌu̱.
11 Então me disseram: — Você precisa anunciar outra vez a mensagem de Deus a respeito de muitas nações, raças, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.