1 Tessalonicenses 2

Tataltepec Chatino NT (CTA_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cuꞌma̱ nguꞌ tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Jesús, jlo tiꞌ ma̱ chaꞌ ná ngunaꞌ cña nu nguaꞌni ya loꞌo ngutiꞌi̱ ya slo cuꞌma̱.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Cua nguaꞌni ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ tlyu tyiquee ya, chaꞌ nguluꞌu ya chaꞌ tsoꞌo nu ntsuꞌu jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ ma̱ loꞌo ngulaa ya slo cuꞌma̱, masi lyaꞌ tsa tiꞌ nguꞌ jiꞌi̱ ya tya tsubiꞌ la ca quichi̱ Filipos. Jlo tiꞌ ma̱ chaꞌ cuxi tsa nguaꞌni nguꞌ biꞌ loꞌo ya liꞌ, loꞌo juaꞌa̱ ntsuꞌu nguꞌ quichi̱ tyi ma̱ nu cuxi ntiꞌ ñaꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ ya.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Siꞌi chaꞌ cuiñi nguluꞌu ya jiꞌi̱ ma̱ nu ngua liꞌ, siꞌi na cuxi tyiquee ya ñaꞌa̱ ya jiꞌi̱ ma̱, ni siꞌi na nñiloꞌo ya jiꞌi̱ ma̱.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Cua nda ycuiꞌ Ni chaꞌ biꞌ loꞌo ya chaꞌ culuꞌu ya jiꞌi̱ ñati̱, biꞌ chaꞌ liñi nchcuiꞌ ya loꞌo nguꞌ nde lcaa quichi̱. Siꞌi ñati̱ chalyuu laca nu Xuꞌna na, ycuiꞌ Ndyosi laca nu Xuꞌna na; biꞌ chaꞌ cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni ncluꞌu ya chaꞌ tsoꞌo biꞌ jiꞌi̱ Ni jiꞌi̱ lcaa ma̱, chaꞌ jlo tiꞌ Ni lcaa chaꞌ nu ntsuꞌu neꞌ cresiya jiꞌi̱ ya.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Siꞌi na tsoꞌo tsa ndyuꞌni ya loꞌo ma̱ chaꞌ cuaꞌni ya ngana jiꞌi̱ ma̱, ni siꞌi na tsoꞌo tsa nchcuiꞌ ya loꞌo ma̱ chaꞌ caja chaꞌ tsoꞌo nu ntsuꞌu jiꞌi̱ ma̱ jiꞌi̱ ya. Jlo tiꞌ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ xcuiꞌ chaꞌ liñi nchcuiꞌ ya; loꞌo juaꞌa̱ cuꞌma̱, cua ndyuna ma̱ chaꞌ biꞌ.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Ná ntiꞌ ya chaꞌ cuaꞌni chi̱ ma̱ loo ya, masi chacuayáꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Jesucristo ndyalaa ya slo cuꞌma̱; siꞌi na nchcuiꞌ tyucuaa tiꞌ ya loꞌo ma̱, chaꞌ loo laca ya jiꞌi̱ ma̱, ni siꞌi na tyixi ya chaꞌ loo laca ya jiꞌi̱ xaꞌ ñati̱.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Pana ñiꞌya̱ nu ñaꞌa̱si̱i̱ sca nu cunaꞌa̱ jiꞌi̱ sñiꞌ, juaꞌa̱ ngunaꞌa̱si̱i̱ ya jiꞌi̱ ma̱, nu loꞌo ngutiꞌi̱ ya ca slo ma̱ nu ngua liꞌ.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Ntsuꞌu tsa tyiquee ya ñaꞌa̱ ya jiꞌi̱ ma̱, chaꞌ cua nda ya chaꞌ tsoꞌo jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi loꞌo ma̱; lye tsa nclyacua tiꞌ ya cuentya jiꞌi̱ ma̱, hasta tsoꞌo ntsuꞌu tyiquee ya masi cujuii nguꞌ jiꞌi̱ ya xquiꞌya cuꞌma̱.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Cuꞌma̱ nguꞌ tyaꞌa na, tyiꞌu tiꞌ ma̱ chaꞌ lye tsa nguaꞌni ya cña chaꞌ caja ñiꞌya̱ tyiji̱ yuꞌu ya chalyuu; tsa̱ loꞌo talya nguaꞌni ya cña loꞌo yaꞌ ti ya, chaꞌ ná culiji ma̱ cñi jiꞌi̱ ma̱ lo ya laja loꞌo nguluꞌu ya chaꞌ tsoꞌo biꞌ jiꞌi̱ ma̱.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Cua naꞌa̱ ma̱, loꞌo juaꞌa̱ cua naꞌa̱ ycuiꞌ Ndyosi, chaꞌ tsoꞌo ti ngutiꞌi̱ ya slo cuꞌma̱ nu ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ ma̱ loꞌo Ni. Ñati̱ lubii laca ya, ná ntsuꞌu chaꞌ jña nguꞌ quiꞌya jiꞌi̱ ya liꞌ.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Ñiꞌya̱ nduꞌni sca ñati̱ loꞌo sñiꞌ, juaꞌa̱ nguluꞌu ya jiꞌi̱ ma̱ liꞌ: nu loꞌo nguaꞌni ma̱ chaꞌ tsoꞌo, liꞌ nguxtyucua ya jiꞌi̱ ma̱; nu loꞌo nguaꞌni ma̱ chaꞌ cuxi, liꞌ nda ya sca cui̱i̱ loꞌo ma̱.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 Nguxtyucua ya jiꞌi̱ ma̱ chaꞌ tyucui tyiquee ma̱ cuaꞌni ma̱ ñaꞌa̱ chaꞌ tsoꞌo nu ntiꞌ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ cuaꞌni na nde chalyuu, chaꞌ juaꞌa̱ xñi ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ tsaa ma̱ ca su tlyu su xee tsa su laca Ni loo.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Loꞌo juaꞌa̱ lcaa hora ndya ya xlyaꞌbe jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi cuentya jiꞌi̱ ma̱, xquiꞌya chaꞌ nu loꞌo ndyuna ma̱ chaꞌ tsoꞌo jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, la cuiꞌ chaꞌ nu cua nda ya loꞌo ma̱, liꞌ jlya tiꞌ ma̱ chaꞌ biꞌ. Ngua cuayáꞌ tiꞌ ma̱ chaꞌ laca chaꞌ biꞌ nu chaꞌ liñi jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, siꞌi chaꞌ nguaꞌya hique sca ñati̱ ti; ngusñi ma̱ chaꞌ biꞌ liꞌ, biꞌ chaꞌ ndyuꞌni ycuiꞌ Ndyosi cña neꞌ cresiya jiꞌi̱ ma̱.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Ñiꞌya̱ nu ngua tya tsubiꞌ la, chaꞌ nguaꞌni lyaꞌ tiꞌ nguꞌ judío jiꞌi̱ ñaꞌa̱ taju ñati̱ tyaꞌa ntsuꞌu chaꞌ jiꞌna loꞌo Jesucristo ca loyuu su cuentya Judea, juaꞌa̱ nguaꞌni lyaꞌ tiꞌ nguꞌ tyaꞌa quichi̱ tyi ma̱ jiꞌi̱ cuꞌma̱ liꞌ. Cuꞌma̱ nguꞌ tyaꞌa na, la cuiꞌ tyaꞌa chaꞌ tiꞌí ngua jiꞌi̱ ma̱ ñiꞌya̱ nu ngua jiꞌi̱ nguꞌ judío tyaꞌa na biꞌ.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Ñiꞌya̱ loꞌo ndyujuii nguꞌ judío cuxi nu ngutiꞌi̱ nu ngua saꞌni la jiꞌi̱ jyoꞌo nu ngua tuꞌba jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, la cuiꞌ juaꞌa̱ cua ndyujuii nu nguꞌ judío cuxi biꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Jesús nu Xuꞌna na cua tsubiꞌ. Ca tiyaꞌ la liꞌ loꞌo jiꞌi̱ cuare nguloꞌo nu nguꞌ judío biꞌ. Ná ndiya tiꞌ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ ndyuꞌni nguꞌ biꞌ juaꞌa̱, chaꞌ nxu̱u̱ tyaꞌa nguꞌ biꞌ loꞌo lcaa ñati̱.
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Ná nda nguꞌ judío cuxi biꞌ chacuayáꞌ jiꞌi̱ ya chaꞌ chcuiꞌ ya chaꞌ jiꞌi̱ Jesucristo loꞌo nguꞌ xaꞌ tsuꞌ, chaꞌ cuaꞌni lyaá Ni jiꞌi̱ nguꞌ xaꞌ tsuꞌ biꞌ liꞌ; biꞌ chaꞌ juaꞌa̱ nchca tlyu la quiꞌya nu ntsuꞌu jiꞌi̱ nguꞌ judío cuxi biꞌ, ñaꞌa̱ cuayáꞌ nchca ñasi̱ꞌ tsa ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ. Ntsuꞌu chaꞌ xcubeꞌ tsa Ni jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ nde loo la.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Masi xaꞌ quichi̱ ndiꞌi̱ ya juani, ntiꞌ ya xtyu̱u̱ ya slo cuꞌma̱ tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Jesús; ndyiꞌu tsa tiꞌ ya jiꞌi̱ ma̱, masi ná nchca ñaꞌa̱ ya jiꞌi̱ ma̱, biꞌ chaꞌ ntiꞌ ya tya̱a̱ ya tya̱a̱ naꞌa̱ ya jiꞌi̱ ma̱ chaca quiyaꞌ.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Tyu̱u̱ quiyaꞌ ngua tiꞌ ya ca̱a̱ ya nquichaꞌ. Loꞌo naꞌ ni, la cuiꞌ Pablo laca naꞌ, ntiꞌ tsa naꞌ ca̱a̱ naꞌ; pana lcaa quiyaꞌ nguaꞌa Satanás chaꞌ jiꞌi̱ ya chaꞌ ná ca̱a̱ ya.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Tsoꞌo tsa ntsuꞌu tyiquee ya xquiꞌya cuꞌma̱, chaꞌ loꞌo cuꞌma̱ nscua chaꞌ tyatu̱ ma̱ loꞌo ya slo Jesucristo nu Xuꞌna na loꞌo tya̱a̱ Jesús nde chalyuu chaca quiyaꞌ. Liꞌ tsoꞌo tsa caca tyiquee Ni ñaꞌa̱ Ni jiꞌi̱ ya, xquiꞌya chaꞌ tsoꞌo tsa ngusñi ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ Ni nu cua nchcuiꞌ ya loꞌo ma̱.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 Nchcuiꞌ tsa ya loꞌo xaꞌ ñati̱ chaꞌ tsoꞌo tsa nduꞌni ma̱, chaꞌ tsoꞌo tsa ntsuꞌu tyiquee ya xquiꞌya cuꞌma̱.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.