João 16
Siyin Chin NT (CSY_SKB) vs ACF
1 — ausente —
1 Tenho-vos dito estas coisas para que vos não escandalizeis.
2 — ausente —
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas; vem mesmo a hora em que qualquer que vos matar cuidará fazer um serviço a Deus.
3 — ausente —
3 E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
4 — ausente —
4 Mas tenho-vos dito isto, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que já vo-lo tinha dito. E eu não vos disse isto desde o princípio, porque estava convosco.
5 — ausente —
5 E agora vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 — ausente —
6 Antes, porque isto vos tenho dito, o vosso coração se encheu de tristeza.
7 — ausente —
7 Todavia digo-vos a verdade, que vos convém que eu vá; porque, se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, quando eu for, vo-lo enviarei.
8 — ausente —
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça e do juízo.
9 — ausente —
9 Do pecado, porque não crêem em mim;
10 — ausente —
10 Da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais;
11 — ausente —
11 E do juízo, porque já o príncipe deste mundo está julgado.
12 — ausente —
12 Ainda tenho muito que vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 — ausente —
13 Mas, quando vier aquele Espírito de verdade, ele vos guiará em toda a verdade; porque não falará de si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido, e vos anunciará o que há de vir.
14 — ausente —
14 Ele me glorificará, porque há de receber do que é meu, e vo-lo há de anunciar.
15 — ausente —
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso vos disse que há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
16 ci hi.
16 Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; porquanto vou para o Pai.
17 Tuazawkciang in a nungzui pawlkhat te, amate sungah, tawmvei sung nong mu bua tu uh hi: taciang tawmvei sung in nong mukik tu uh hi, banghangziam cile Pa kungah ka pai tu hi, hong ci sia bang hi thong tu ziam? ci tek uh hi.
17 Então alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
18 Tua ahikom amate in, tawmvei sung, a ci sia bang hi tu ziam? bang hong son ziam ci i son thei bua hi, ci uh hi.
18 Diziam, pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não sabemos o que diz.
19 Tu in Jesus in amate in thu hong dong nuam hi, ci he a,
19 Conheceu, pois, Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 — ausente —
20 Na verdade, na verdade vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, e o mundo se alegrará, e vós estareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 — ausente —
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já não se lembra da aflição, pelo prazer de haver nascido um homem no mundo.
22 — ausente —
22 Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas outra vez vos verei, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará.
23 — ausente —
23 E naquele dia nada me perguntareis. Na verdade, na verdade vos digo que tudo quanto pedirdes a meu Pai, em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 — ausente —
24 Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo se cumpra.
25 — ausente —
25 Disse-vos isto por parábolas; chega, porém, a hora em que não vos falarei mais por parábolas, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
26 — ausente —
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai;
27 — ausente —
27 Pois o mesmo Pai vos ama, visto como vós me amastes, e crestes que saí de Deus.
28 ci hi.
28 Saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 A nungzui te in ama kungah, en in, tu in sontena zang ngawl in a thiangtak in nong son hi.
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não dizes parábola alguma.
30 Tu in nangma in na theampo na he hi, taciang kuama in thu hong dok kul ngawl hi, ci ka he uh hi: hi thu hang in nangma sia Pathian kung pan hongpai na hihi, ci ka um uh hi, ci uh hi.
30 Agora conhecemos que sabes tudo, e não precisas de que alguém te interrogue. Por isso cremos que saíste de Deus.
31 Jesus in amate tung ah,
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 — ausente —
32 Eis que chega a hora, e já se aproxima, em que vós sereis dispersos cada um para sua parte, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 ci hi.
33 Tenho-vos dito isto, para que em mim tenhais paz; no mundo tereis aflições, mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.