Judas 1

Siyin Chin NT (CSY_SKB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesus Christ i naseam, James i suapuipa keima Jude in Pa Pathian i hong thianthosak na le Jesus Christ i hong kepna le hong saptuam te:
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Note tungah hesuakna, thinnopna le itna te hong khang tahen.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Ka it te awng, ih nei khop tek ngupna thu note tungah thasan in kong at tu ciang in, mithiangtho te tungah a ki ap khawm pai upna thu atu, hanciam in kepcing tu thu lai thak in note kong hanthot tu kisam hi.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Banghangziam cile Pathian thuthiamna sia maizum heak ngawl na taw, khatbek a om Topa Pathian le i Topa Jesus Christ nial a, mawna thukhenna thuak tu in nidang lai pek pan in nasep a ki piasa, Pathian nei ngawl te na kidop ngawl kal in hong tum hi.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Tua ahikom na heaksa uh hi napi, na phaw tawntung natu uh in kong sonnop thu sia, Topa in Israel mite Egypt ngam pan a suatak zawkciang in, a um ngawl te siatsua kik hi.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Taciang amate dinmun masa keamcing ngawl in a ommun a nusia vantungmi te sia thukhenna ni thupi atu in khuamial sungah tawntung thikkol taw hen in khum hi.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Tasia bangma in Sodom, Gomorrah le a kim a om khuapite zong, a tungah a sonsa bangma in, paktat mawna, ngualdang zi taw mawna sungah a nuntak uh hu in, tawntung mei taw thukkikna a thuakna sia ette tu in koi hi.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Tasia bangma in hi phuatawm mangman te in pumpi vawtsia a, ukna thusimngawl in le mi minthangte phatngawlna son tawntung uh hi.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 A lianbel vantungmi Michael sia, Moses luanghawm taw kisai in doaimangpa taw thu a ki nial ciang zong, kamsia taw mawsiat ngam ngawl hi, ahihang, Topa in hong tei tahen, ci hi.
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Ahihang hi mite in amate i heak ngawl te sia a phangawl in son hi: a hitazong ngaisutna nei ngawl nganhing te bang in amate heakna in amate ma ngim pia hi.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Amate a mailam uh bing hi! banghangziam cile, Cain i lampi zui uh a, Balaam in a thaman tu in a khial bang in, duhop na taw Balaam nung pan del hon uh hi, taciang Korah bang in thu ki nial na phangawl hang in lalcip siat hi.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Amate sia itna poai na vawt na mun uh ah ninteak te a hi uh hi, na kung uh ah an a neak uh ciang in lau ngawl in amate le amate ki bak uh hi: hui i mut keak nguatui ki hel ngawl meii; a nga pul siat in, a nga om ngawl, ni vei thi in, a zung pan a ki botkeak thingkung te a hi uh hi;
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Tuipi sungah tuihual ngilo a phuan suak bang in, amate maizumna tuiphuan le aksi vakthap bang hi uh a; amate atu in tawntung khuazing ngammial pi koisak khol hi.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Adam pan in khang sali na Enok zong in, hi thu te sonkhol zo hi, en vun, Topa sia a mithiangtho tulsawm te taw hongpai tu a,
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 Mi theampo tungah thukhen tu hi, Pathian nei ngawl te amate sep le vawt te ahizong, Pathian langpan in kamsia a pau uh te ahizong, ki langsak tu hi.
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Hi mihing te sia a phun hat te, ngual mawsiat te, amate cilesa deina bang in a nungta te; a hina uh sang in a valkai in kampau te, amate phattuam natu in ngualdang a sialpok te a hi uh hi.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Ahihang ka it te awng, ih Topa Jesus Christ i sawltakte mai ah a son thu te phawktawn tung vun;
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ni tawpkhak ni ciang ngual zawngsak te, amate Pathian nei ngawl te ngeina taksa deina bang in a nungta te om tu hi.
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Tabang te sia pawlkhen te, Thaa nei ngawl, cilesa mi a hi uh hi.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Ahihang no ka it te awng, a thiangthobel na upna uh tungah noma le noma inn bang in a khotak in ki sa vun a, Tha Thiangtho sungah thungen vun,
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Pathian itna sungah noma le noma ki keamcing in, i Topa Jesus Christ i hesuakna sia tawntung nuntakna atu in ngak tavun.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Khentel thei na nei in, mi pawlkhat te tungah hesuakna nei tavun:
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Cilesa deina taw a ki ninsak puansil nangawn ensan vun a, ngualdang te mei sung pan in dawkkik in; patau na taw hun vun.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Tu in na liik ngawl natu in, hong keam thei a, ama minthanna mai ah lungdamna lianpi taw maw nei ngawl in note hong ap tu pa,
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Ama bek a ciim Pathian ahi Ngumpa tungah minthanna, vangletna, thahatna le thuneina sia, a bo sa hun theampo sung, tu le a tawntung in om tahen. Amen.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.