Gálatas 2
Siyin Chin NT (CSY_SKB) vs BKJ
1 Kum sawm le kum li zawkciang Barnabas taw Jerusalem ah ka heak kik uh a, Titus zong ka tonpui uh hi.
1 Então, catorze anos depois, eu subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Pathian i thu pualakna hang in ka pai hi, taciang Gentile mite tungah ka hil lungdamna thupha sia amate tungah ka hil hi, ahihang ka sepnasa ahizong, ka sep lai tu ahizong, mannung ngawl a suak tu ka dei ngawl hu in, lampui te samtuam in ka son hi.
2 E subi por causa de uma revelação, e comuniquei-lhes o evangelho que prego entre os gentios, porém particularmente aos que eram de reputação, a fim de eu não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Ahihang ka kung a om Greek minam Titus zong vunteap tan tu in zawthawkthu taw ka sawl bua uh hi:
3 Mas nem Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a circuncidar-se;
4 Christ Jesus sungah ka nei uh suatakna thu dawpku tu in hongpai a pai khial suapui te in sal hina sungah hongpaipui thei natu in hong tumpui ku uh hang a hihi:
4 e isso por causa da presença dos falsos irmãos, desconhecedores, que secretamente introduziram-se entre nós para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar;
5 Lungdamna thupha sia note tungah tatsat ngawl a om thei natu in a paikhial suapui te tawmvei sung zong a thu ngai in mun ka pia bua uh hi.
5 aos quais não nos sujeitamos nem por uma hora; a fim de que a verdade do evangelho permanecesse convosco.
6 Ahizong hi lampui bang in a ngaisut uh te sia kuapo ahizong, kei atu bangma poimaw ngawl hi: Pathian in a puatham muna bangin kuama sang ngawl hi: banghangziam cile a lampui bang in a ki ngaisun te in ka kungah bangma hong belap tuan ngawl hi:
6 Mas quanto aos que pareciam ser alguma coisa, (o que quer que eles fossem, nenhuma diferença faz para mim: nada me importa; Deus não se deixa levar pela aparência do homem) pois aqueles que pareciam ser alguma coisa quando reunidos nada me acrescentaram,
7 Ahihang vunteap tan te atu lungdamna thupha sia Peter tungah ap a, vunteap tan ngawl te atu lungdamna thupha sia keima tungah hong ap hi, ci sia amate in mu uh hi.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me foi confiado, assim como o evangelho da circuncisão foi confiado a Pedro;
8 Banghangziam cile vunteap tan te kungah sawltak hina sia Peter sungah cialcingtak in a vawt bang in, vunteap tan ngawl te tungah sawltak hina sia keima sungah hong vawt hi:
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, o mesmo operou também em mim para com os gentios);
9 Taciang khuam bang a hi James, Peter le John te in keima tung hong ki pia thuthiamna a heak uh ciang in, Peter te sia vunteap tan te kungah ahizong, kote sia Gentile te kungah ahizong, pai tu in ki pawlkhopna ziatsang khut sia keima le Barnabas tungah hong pia uh hi.
9 e quando Tiago, Cefas e João, que pareciam ser os pilares, perceberam a graça que me foi dada, deram a mim e a Barnabé suas mãos direitas em sinal de comunhão; nós iríamos aos gentios e eles aos circuncidados.
10 Mizawng te phaw tawntung tu sia amate in hong deisak khat hi a; tua thu sia hanciam in ka sep uh a hihi.
10 Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres; justamente o que eu também estava determinado a fazer.
11 Ahihang Antioch ah Peter hongpai ciang in maitang kisi in ama ka nalh hi, banghangziam cile ama maw hi.
11 Quando, porém, Pedro foi para Antioquia, me opus a ele face a face, porque ele era reprovável.
12 Banghangziam cile James kung pan mihing khatpo hongpai masia theampo Peter sia Gentile mite taw anne khawm uh hi: ahihang amate hongpai ciang in, vunteap tan te a lau hu in Gentile mite taw ki pawl nawn ngawl a, ama bek a tuam in om hi.
12 Porque, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas, quando aqueles vieram, ele retirou-se e separou-se deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Taciang a dang Judah mite zong Peter bangma in om uh a; tabang in amate ngamtat bang in Barnabas zong law siat hi.
13 Os demais judeus se afastaram como ele, de modo que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Ahihang amate sia lungdamna thupha bang in thumantak in a nuntak ngawl uh a mu uh ciang in, amate theampo mai ah, Peter tung ah, nangma sia Judah minam na hi a, Judah mite bang in ngamta ngawl in, Gentile mite bang in na ngamta ahile, banghang in Gentile mite sia Judah mite bangma in ngamta tu banghang hanthawn ni ziam? ka ci hi.
14 Mas, quando vi que eles não andavam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Pedro diante de todos eles: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como obrigas os gentios a viverem como os judeus?
15 Eite sia cilesa ngeina bang in Judah mite i hi a, Gentile mawnei te i hi bua hi,
15 Nós que somos naturalmente judeus, e não pecadores dentre os gentios;
16 Mihing khat sia thukham zuina tungtawn in thutang ki suaksak hi ngawl hi, ahihang Jesus Christ upna tungtawn in thutang a ki suaksak a hihi, ci he in, Jesus Christ i um zo hi, tabang in thukham zuina tungtawn hi ngawl in, Christ i upna tungtawn in thutang a ki suaksak te i hi thei natu a hihi: banghangziam cile thukham zuina tungtawn in mihing kuama thutang ki suaksak ngawl tu hi.
16 sabemos que um homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé de Jesus Cristo, nós também cremos em Jesus Cristo, para que pudéssemos ser justificados pela fé de Cristo, e não pelas obras da lei, porque pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Ahihang, Christ tungtawn in thutang suana i zong ahile, eima le eima mawnei i hihi, ci i mu hi, tua ahikom Christ sia mawna naseam a hi ziam? hi ngawl het hi.
17 Porém, se enquanto procuramos ser justificados por Cristo, nós mesmos também formos achados pecadores, por acaso seria Cristo o ministro do pecado? De forma alguma.
18 Banghangziam cile ka siatsua nate kasakik ahile, keima le keima sia thukham paltan ka suak hi.
18 Se torno a construir as coisas que eu destruí, eu faço de mim mesmo um transgressor.
19 Banghangziam cile keima sia Pathian sungah ka nuntak thei natu in, thukham tungtawn in thukham sangah mithi ka hihi.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para que eu possa viver para Deus.
20 Keima sia Christ taw thinglamte tungah ka ki that zo hi: ahihang, ka nungta hi; keima ka hi nawn bua hi, ahihang ka sungah Christ nungta hi: taciang ka pumpi sungah tu in ka nuntakna sia keima hong it a, keima atu in Ama le Ama a ki pia Pathian Tapa upna tungtawn in ka nungta hi.
20 Estou crucificado com Cristo, não obstante, eu vivo, porém, não eu, mas Cristo vive em mim. E a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, que me amou, e entregou-se a si mesmo por mim.
21 Keima in Pathian thuthiamna ka nial bua hi: banghangziam cile thutang suana sia thukham tungtawn in hongpai ahile, Christ thina sia bangma mannung ngawl hi.
21 Não negligencio a graça de Deus, pois se a justiça vem pela lei, então Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.