Tiago 3
Tinaung Takluem (CSY) vs NVT
1 Ka suapui te awng, eite sia thukhenna a lianzaw i thuak tu hi, ci phawk in sya tampi na hi heak tavun.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Banghangziam cile na tampi sungah i vekpi in i maw hi. Mi khat sia kammal taw maw ngawl ahile, tua pa sia a picing a hihi, taciang a pumpi buppi zong a keamcing zo a hihi.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 En vun, siphu te in i thu hong nit thei natu in a kam ah mukkamh khau i koisak hi; taciang amate pumpi vekpi ki heaksak hi.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Tembaw te zong en vun, amate sia lian mama hi napi, huipi in ki khinsak hi, ahihang amate sia a hawlpa in a heakna no mama khat taw a ukna mun theampo ah ki heaksak thei hi.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Tasia bangma in leii zong no mama hi napi, nasiatak in kisuangtak thei hi. En vun, thing bangza a tam zong mei san no in kaang siat thei hi!
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Taciang leii sia mei a hihi, phatngawlna i leitung a hihi: tasia bangma in leii sia i pumpi sungah pumpikhen khat hi a, tua in i pumpi niinsak hi, cilesa hina theampo hei kakoai siat hi; taciang hell mei tungah hong em hi.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Banghangziam cile ngamsa namcin, vacim namcin le ngul namcin, taciang tuipi sung a nganhing te zong mihing in zualsak hi:
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 Ahihang kuama in leii sia zualsak zo ngawl hi; khak zo ngawl in kisia a, thina ngu taw kidim hi.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Tua i leii taw Pa Pathian i pok hi; taciang tua leii tawma in Pathian meal bang in a vawt mihing te i hamsiat hi.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Kam hawng khat sung pan in thupha piakna le hamsiatna pusuak hi. Ka suapui te awng, hi te sia tabang tu hi ngawl hi.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Ciktui khat pan in tui thum le tui kha a phulsak ngei ziam?
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Ka suapui te awng, theikung in olive nga a nga thei ziam? sapit kung in e, thei nga a nga thei ziam? tua ahikom ciktui khat in tui al le tui thum phul khawmsak thei ngawl hi.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Note sungah heakna taw a kidim mipil akua ziam? ama in ciimna sia thinneamna taw phatna a sep te kilangsak tahen.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Ahihang note thinsung ah a kha mama hazatna le ki elna, na nei uh le, angtang heak vun, taciang thuman langpan in leilot thu son heak vun.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Hi ciimna sia tunglam pan hong theng hi ngawl hi, leitung ciimna, cilesa ciimna le doai ciimna a hihi.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Banghangziam cile hazatna le ki elna omna mun ah, buaina le na phangawl a tatuam om tawntung hi.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Tunglam pan hong theng ciimna sia a masabel in thiangtho hi, taciang ngual taw kilem a, thin zong neam hi, taciang kaizot ol hi, hesuakna le nga pha te taw kidim hi, doidanna nei ngawl a, ki phatsakna zong nei ngawl hi.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Taciang thutang suana i nga sia thinnopna a vawt te in thinnopna sungah suan in cing uh hi.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.