Romanos 9

Tinaung Takluem (CSY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Christ sungah thuman ka son hi, leilot ngawl khi hi, keima i sia le pha heakna in Tha Thiangtho sungah tettipang hi.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, testemunhando comigo, no Espírito Santo, a minha própria consciência:
2 Ka thinsung ah vanngit lianpi le a tawntung in khuangaina ka nei hi.
2 tenho grande tristeza e incessante dor no coração;
3 Cilesa deina taw ka suapui te atu in keima tatak sia Christ tung pan in hamsiat ka thuak nuam zaw liang hi:
3 porque eu mesmo desejaria ser anátema, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas, segundo a carne.
4 Amate sia Israel mite hi uh a; amate sia ta suasak na, minthanna, kamciam te, dan piakna, Pathian nasep le kamciam te taw a kizom te a hihi;
4 São israelitas. Pertence-lhes a adoção e também a glória, as alianças, a legislação, o culto e as promessas;
5 Amate sia pu le pa te taw kizom in, Christ zong cilesa ngeina taw amate sung pan hong theng a hihi, tua Christ sia na theampo tungah om a, Pathian in a tawntung in thupha pia hi. Amen.
5 deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para todo o sempre. Amém!
6 Pathian thu sia mannung ngawl hi, cinopna hi ngawl hi. Banghangziam cile Israel mi theampo in Israel mi tatak hi siat ngawl hi.
6 E não pensemos que a palavra de Deus haja falhado, porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas;
7 Abraham i suan le pal theampo sia a tate hi siat ngawl hi: ahihang, Isaac bek ah na suanlepal kip tu hi.
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos seus filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Hi thu sia, cilesa ngeina taw Abraham tate theampo sia Pathian tate hi ngawl hi, ahihang kamciam i tate sia a suan le pal in ceptesak hi.
8 Isto é, estes filhos de Deus não são propriamente os da carne, mas devem ser considerados como descendência os filhos da promessa.
9 Banghangziam cile hisia sia kamciam kammal a hihi, hibang hun in kong paikik tu a, Sarah in tapa nei tu hi.
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por esse tempo, virei, e Sara terá um filho.
10 Hi thu bek hi ngawl hi; ahihang Rebecca zong eite i pa Isaac taw in naupai hi;
10 E não ela somente, mas também Rebeca, ao conceber de um só, Isaque, nosso pai.
11 A tate suak ngawl lai in, a pha le a phangawl bangma vawt ngawl lai hi napi, Pathian i ngealna sia a tealsa bangma in a kip thei natu, sepna tungtawn hi ngawl in, amate a sam pa hang a hi zawkna sia;
11 E ainda não eram os gêmeos nascidos, nem tinham praticado o bem ou o mal (para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama),
12 Rebecca tung ah, a upa in a naupa i na seam tu hi, ci hi.
12 já fora dito a ela: O mais velho será servo do mais moço.
13 Jacob ka it hi, ahihang Esau ka ensan hi, ci at khol hi.
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém me aborreci de Esaú.
14 Tabang hile bang i son thua tu ziam? Pathian sungah thutan ngawl na om ziam? Om vet ngawl hi.
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum!
15 Banghangziam cile Moses tung ah, ka hesuak nop te tungah hesuakna ka nei tu hi, taciang ka mulkim nop te tungah mulkimna ka nei tu hi, ci hi.
15 Pois ele diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia e compadecer-me-ei de quem me aprouver ter compaixão.
16 Tua ahikom hi thu sia dei thu le taikhiatna thu hang hi ngawl a, hesuakna a kilangsak Pathian hang a hihi.
16 Assim, pois, não depende de quem quer ou de quem corre, mas de usar Deus a sua misericórdia.
17 Banghangziam cile laithiangtho in Pharaoh tung ah, nangma tungah ka vangletna ka kilatsak thei natu le ka min sia leitung mun theampo ah ki thangsak tu, ci tupna taw in kong zang hi, ci hi.
17 Porque a Escritura diz a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para mostrar em ti o meu poder e para que o meu nome seja anunciado por toda a terra.
18 Tua ahikom Pathian in a hesuak nop te tungah hesuakna nei a, a deisak mite lungtang khauhsak hi.
18 Logo, tem ele misericórdia de quem quer e também endurece a quem lhe apraz.
19 Tabang hile nangma in ka tung ah, banghang in Pathian in maw hong zong lai ziam? hong ci tu ni hi. Banghangziam cile a kua in Pathian deina nial tu ziam?
19 Tu, porém, me dirás: De que se queixa ele ainda? Pois quem jamais resistiu à sua vontade?
20 Ahihang, mihing pa awng, Pathian a zo kik tu in nangma sia akua ni ziam? Banghang in hibang in hong vawt ni ziam, ci in a vawtsa nate in a vawtpa tungah ci tu ziam?
20 Quem és tu, ó homem, para discutires com Deus?! Porventura, pode o objeto perguntar a quem o fez: Por que me fizeste assim?
21 Tungman lomkhat pan in beal khat sia a zatak huai in vawt tu le, a dang khat sia zatak huai ngawl in vawt tu sia, beal vawt pa in tungman tungah thu nei hi ngawl ziam?
21 Ou não tem o oleiro direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro, para desonra?
22 Pathian in a thin-ukna kilangsak nuam a, a thuneina a hesak nuam le, suksiat tu in a vawtsa thin-ukna beal te sia thinsautak in thuak hi:
22 Que diremos, pois, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita longanimidade os vasos de ira, preparados para a perdição,
23 Taciang minthanna tu in a puakhol sate sia hesuakna beal te tungah a minthanna i letna hesak tu hi,
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória em vasos de misericórdia, que para glória preparou de antemão,
24 Eite na ngawn, a saptuam te i hihi, Judah mite bek hi ngawl in, Gentile mite zong sam hi ngawl ziam?
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Hosea laibu sungah zong, ka mite a hi ngawl te ka mite, ka ci tu hi; taciang ka it ngawl te zong, ka it te, ka ci tu hi.
25 Assim como também diz em Oseias: Chamarei povo meu ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada;
26 Tuazawkciang in amate tung ah, note ka mi na hi bua uh hi, ka ci na mun ah; a nungta Pathian tate, ci in amate ka sam tu hi, ci hi.
26 e no lugar em que se lhes disse: Vós não sois meu povo, ali mesmo serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Isaiah in zong Israel mite taw kisai in, Israel tate sia tuipi ah senneal za hinapi, a tanglai te bek ngupna nga tu hi:
27 Mas, relativamente a Israel, dele clama Isaías: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Banghangziam cile Ama in nasep khuangkhim tu hi, taciang thutang suana taw a tuntom sak tu hi: banghangziam cile Topa in leitung ah nasep tuntom sak tu hi.
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, cabalmente e em breve;
29 Taciang Isaiah in hi thu te i mai ah, ngalkaphon te i Topa in thaici khe ngawl hile, eite sia Sodom le Gomorah bang i hi siat tu hi, ci hi.
29 como Isaías já disse: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, ter-nos-íamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
30 Tabang hile bang i son tu ziam? Thutang suana a del ngawl Gentile mite in thutang suana phaban hi, tua thu sia upna hang in thutang suana a hihi.
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, todavia, a que decorre da fé;
31 Ahihang thutang suana a del Israel mite in, thutang suana i thukham sia phaban ngawl hi.
31 e Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 Banghangziam? Amate in upna taw a zong bua uh hi, thukham i sepna te taw a zon uh hang a hihi. Tabang in amate sia lutu theina suang tungah lutu uh hi;
32 Por quê? Porque não decorreu da fé, e sim como que das obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 En vun, Zion ah lutusak thei suang le lutuna suangtum ka koi hi: taciang akuamapo Ama a um peuma a maizum ngawl tu hi, ci in at khol hi.
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, e aquele que nela crê não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.