Romanos 8
Tinaung Takluem (CSY) vs NVI
1 Tua ahikom tu in cilesa thukham bang in nungta ngawl in, Thaa thukham bang in a nungta, Christ Jesus sungah a omte atu in mawsiatna om nawn ngawl hi.
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 Banghangziam cile Christ Jesus sungah nuntakna Thaa thukham in mawna le thina thukham pan in hong suaktasak zo hi.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Banghangziam cile cilesa tungtawn in thukham sia thaneam in, a vawt thei ngawl te sia Pathian in vawt tu in mawna taw a dim cilesa bang in a Tapa hong sawl a, mawna atu in cilesa sungah mawna sia puavawk hi.
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 Tabang in cilesa deina bang in nungta ngawl a, Thaa i deina bang in a nungta eite sungah, thukham i thutanna a khuangkhim natu a hihi.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Banghangziam cile cilesa deina bang in a nungta te in cilesa taw kisai thu te ngaisun hi; ahihang Thaa i deina bang in a nungta te in Thaa taw kisai thu te ngaisun hi.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 Banghangziam cile cilesa deina bang in ngaisutna sia thina a hihi; ahihang thaa i deina bang in ngaisutna sia nuntakna le thinnopna a hihi.
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Cilesa taw kisai ngaisutna sia Pathian i ngal a hihi: banghangziam cile hi te in Pathian thukham zui nuam ngawl a, zui zong zui thei ngawl hi.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 Tua ahikom cilesa sungah a omte in Pathian lungkimsak thei ngawl hi.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Ahihang note sia cilesa sungah hi ngawl in, Thaa sungah na om uh hi, tabang in Pathian Thaa note sungah om hi. Tu in khatpo in Christ i Thaa a nei bale ama sia Christ i neisa hi ngawl hi.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 Taciang note sungah Christ a om le, pumpi sia mawna hang in thi napi, Thaa sia thutang suana hang in nungta hi.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 Ahihang Jesus sia thina pan in a thokiksak Thaa sia note sungah a om le, Christ sia thina pan a thokiksak sia in a thi thei na pumpi uh zong note sungah a om Ama Thaa tungtawn in hong nungtasak tu hi.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Tua ahikom, suapui te awng, eite sia cilesa deina bang a nungta tu in, cilesa taw kisai leiba nei te i hi bua hi.
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 Banghangziam cile cilesa deina bang in na nungta uh le, na thi tu uh hi: ahihang Thaa tungtawn in na pumpi uh i nasep te na thisak uh a hile, na nungta tu uh hi.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Banghangziam cile Pathian Thaa i lampui theampo sia, Pathian i tate a hihi.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Banghangziam cile a lau tu in sal hina thaa na sang bua uh hi; ahihang note in ta suasakna Thaa na sang zaw uh hi, tua Thaa tungtawn in Abba, Pa awng, ci in i sam hi.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 Eite sia Pathian tate i hihi, ci sia Thaa ama tatak in eite i thaa taw tettipang hi:
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Taciang tate i hile, ngamhlua te i hihi; Christ taw kizom in Pathian ngamhlua te i hihi; tabang in Ama taw i thuakkhawm le, Ama taw i minthang khawm tu hi.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 Banghangziam cile eite tungah hong kilang tu minthanna sia tu in i thuakna te taw sonte thamman ngawl hi, ci ka ngaisun hi.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 Banghangziam cile Pathian tapa te kilakna sia bitphua sate theampo in lametna taw ngakla tek uh hi.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 Banghangziam cile bitphua sate sia bangma ngawl i nuai ah koi tu in a ki vawt a hihi, ahihang amate deina bang in om hi ngawl a, a piangsak pa in lametna taw a piansak hi zaw hi,
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 Piansak nate sia siatna sal hina pan in suatak tu a, Pathian tate i a minthang suatakna ah tum tu uh hi.
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Tuni dong in piansak na theampo sia nautun nat thuak bang in tau in om uh hi.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 Taciang amate bek hi ngawl in, Thaa i nga masabel a nei eite mama zong i pumpi tatkhiatna, ta suasakna ngak in i sungsang pan in i tau tek veve hi.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Banghangziam cile lametna tungtawn in ngupnga te i hihi: ahihang i lametna sia mu zo hileang lametna hi ngawl hi: banghangziam cile mihing khat in a musa te bangbang in lamen lai tu ziam?
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 Ahihang i mu ngawl khat lamen hileang, thuakzawkna taw i ngak hi.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 Tasia bangma in Thaa in i thaneamna te hong hu hi: banghangziam cile bang ngen tu ci zong i he bua hi: ahihang Tha ama tatak ma in i son thei ngawl te sia tau kawm in eite atu in thu hong ngetsak hi.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Taciang in thinsung a encik pa in Thaa i thinsung he hi, tua ahikom Pathian deina bang in mithiangtho te atu in thungetsak hi.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Pathian a it peuma le Ama ngealna bang in a sap te atu in, na theampo te a pha tu in vawt tek uh hi, ci i he hi.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 Banghangziam cile Pathian Tapa sia suapui tampi sungah tapa upabel ahi thei natu in, Pathian in a heakkhol sa te sia a Tapa i meal taw a kibang tu in tealkhol hi.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Tuabek domngawl in, a tealsa te sam a, taciang a sap te sia thutang suaksak hi: taciang thutang a suasak te zong minthanna pia hi.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 Tabang a hile hi thu te bang i law tu ziam? Pathian sia eite atu a hile, a kua in hong langpan thei tu ziam?
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 A Tapa cikteak nangawn khe ngawl in, eite theampo atu a pia Pathian in, na theampo zong a Tapa taw a thong in hong pia ngawl in om tu ziam?
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 Pathian i tealsa te sia a kua in mawsak thei tu ziam? Pathian sia thutang hong suaksak pa a hihi.
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Ngual a mawsak sia a kua ziam? Christ sia thi a, thokik hi, ama sia Pathian ziatsang ah om a, eite atu in thu hong ngetsak hi.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Christ i itna pan in kua in hong khen tu ziam? haksatna, thinngimna, ngimna, kial, pumnguak hina, lauhuai na le namsau te in hong khen thei tu ziam?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 A ki atkholsa bang in, nangma atu in kote sun khuateak in thalup ka thuak uh hi; thalup tu in a kikoi tuu bang in cepte te ka hi uh hi.
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Ahihang, hi thu theampo sungah kote hong it pa tungtawn in ngualzo te sang in ngualzo zaw te ka hi uh hi.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Banghangziam cile thina, nuntakna, vantung mite, doai te, thuneina te, tu lai thu te le hongpai lai tu te,
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 A sang, a thuk le a dang piansak nate in i Topa Jesus Christ sungah a om Pathian itna pan in hong khen thei ngawl tu hi, ci in ka muang hi.
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.