Romanos 1
Tinaung Takluem (CSY) vs NVT
1 Jesus Christ i sal, Sawltak a hi tu in a ki samtuam le Pathian lungdamna thupha atu koituam, keima Paul in,
1 Eu, Paulo, escravo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo e enviado para anunciar as boas-novas de Deus, escrevo esta carta.
2 Laithiangtho sungah Ama kamsang te taw in hong kamciam sa,
2 Deus prometeu as boas-novas muito tempo atrás nas Escrituras Sagradas, por meio de seus profetas.
3 A Tapa, i Topa Jesus Christ thu taw kisai in, Ama sia cilesa taw in David suan sung pan piang a hihi;
3 Elas se referem a seu Filho, que, como homem, nasceu da linhagem do rei Davi,
4 Taciang Pathian Tapa a hina sia, vangletna taw ahizong, thianthona thaa taw ahizong, thina pan thawkikna tungtawn in ahizong, a ki tangko sa a hihi:
4 e, quando o poder do Espírito Santo o ressuscitou dos mortos, foi demonstrado que ele era o Filho de Deus. Ele é Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Jesus Christ tungtawn in thuthiamna le Sawltak hina ka sang zo uh hi, banghangziam cile minam theampo sungah upna thu manna sia Ama min atu a hihi:
5 Por meio dele recebemos a graça e a autoridade, como apóstolos, de chamar os gentios em toda parte a crer nele e lhe obedecer, em honra de seu nome.
6 Tua thu theampo sung pan note zong Jesus Christ in hong sam hi:
6 E vocês estão entre esses gentios chamados para pertencer a Jesus Cristo.
7 I Pa Pathian le Topa Jesus Christ kungpan thuthiamna le thinnopna sia, Pathian itna le mithiangtho te a kici Rome ah a omte na vekpi tungah hong om tahen, ci in kong paupui hi.
7 Escrevo a todos vocês que estão em Roma, amados por Deus e chamados para ser seu povo santo. Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
8 Na upna uh sia leitung theampo ah ki son ahikom, note theampo atu in Jesus Christ tungtawn in a masabel in ka Pathian tungah ka lungdam hi.
8 Antes de tudo, quero dizer que, por meio de Jesus Cristo, agradeço a meu Deus por todos vocês, pois sua fé nele é comentada em todo o mundo.
9 Banghangziam cile ka thungetna theampo ah tatsat ngawl in hong hel tawntung khi hi, ci sia Ama Tapa i lungdamna thupha sungah ka thaa taw a na ka sepsak Pathian sia ka tetti a hihi;
9 O Deus a quem sirvo em meu espírito, anunciando as boas-novas a respeito de seu Filho, sabe como nunca deixo de me lembrar de vocês
10 Pathian deina a om le bangbang po ahizong hai ngawl in note kungah kong pai thei natu in, thu ka ngen tawntung hi.
10 em minhas orações, sempre pedindo, se for da vontade de Deus, uma oportunidade de ir vê-los.
11 Banghangziam cile note kong mu nuam mama hi, tabang in thaa letsong te hong pia in, a tawp dong na kip thei natu uh a hihi;
11 Desejo muito visitá-los, a fim de compartilhar com vocês alguma dádiva espiritual que os ajude a se fortalecerem.
12 Tabang ka ci ciang in, note le keima sia upna tungtawn in khat le khat ki henep khop thei natu thu a hihi.
12 Quando nos encontrarmos, quero encorajá-los na fé, e também quero ser encorajado por sua fé.
13 Suapui te awng, Gentile mite sung bangma in note sungah zong nga pha ka nei thei natu in, tam veipi note kungah hong haw tu in ka ngealsa hi napi, ahihang tudong hong haw thei ngawl lai khi hi, ci he ngawl in na om tu uh ka dei bua hi.
13 Quero que saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas até agora fui impedido. Meu desejo é trabalhar entre vocês e ver frutos espirituais como tenho visto entre outros gentios,
14 Keima sia Greek mite le mimawl te ahizong; mipil te le a pil ngawl te tungah ahizong leiba khi hi.
14 pois sinto grande obrigação tanto para com os gregos como os bárbaros, tanto para com os instruídos como os não instruídos.
15 Tua ahikom Rome khua ah a om note kungah zong, ka hi thei za in lungdamna thuhil tu in ka ki ngingkhol zo hi.
15 Por isso, aguardo com expectativa para visitá-los, a fim de anunciar as boas-novas também a vocês, em Roma.
16 Christ lungdamna thu atu in ka mai a zum bua hi: banghangziam cile hi lungdamna thu sia amasabel in Judah mite tung ah, taciang Greek mite tung ah, a um khatsim ngupkhiatna atu in Pathian i vangletna a hihi.
16 Pois não me envergonho das boas-novas a respeito de Cristo, que são o poder de Deus em ação para salvar todos os que creem, primeiro os judeus, e também os gentios.
17 Banghangziam cile, a thutang peuma upna taw in nungta tu hi, ci a ki at sa bangma in, tua lungdamna thu sungah Pathian i thutanna sia upna pan upna ah kilang hi.
17 As boas-novas revelam como Deus nos declara justos diante dele, o que, do começo ao fim, é algo que se dá pela fé. Como dizem as Escrituras: “O justo viverá pela fé”.
18 Banghangziam cile thuman sia thutan ngawl na taw a len mihing te Pathian nei ngawl nuntak dan le thutan ngawl na taw ki lebul in, Pathian thin-ukna sia van pan in hong kilang hi;
18 Assim, Deus mostra do céu sua ira contra todos que são pecadores e perversos, que por sua maldade impedem que a verdade seja conhecida.
19 Tua ahikom amate in Pathian a heak natu thu sia amate sungah kilang zo hi; banghangziam cile Pathian in amate tungah lak zo hi.
19 Sabem a verdade a respeito de Deus, pois ele a tornou evidente.
20 Banghangziam cile leitung a ki bitphua pan kipan in, mit taw mu thei ngawl Pathian i tawntung vangletna le ama i hina te sia a vawt nate tungtawn in ki tel thei hi, tua ahikom amate in paulap a nei bua uh hi:
20 Por meio de tudo que ele fez desde a criação do mundo, podem perceber claramente seus atributos invisíveis: seu poder eterno e sua natureza divina. Portanto, não têm desculpa alguma.
21 Banghangziam cile amate in Pathian a heak uh ciang in, Pathian i hina bang in minthanna pia ngawl uh a, lungdam zong ko ngawl uh hi; ahihang amate ngaisutna te sia man nei ngawl suak siat a, amate mawmawt thinsung te mialcip siat hi.
21 Sim, eles conheciam algo sobre Deus, mas não o adoraram nem lhe agradeceram. Em vez disso, começaram a inventar ideias tolas e, com isso, sua mente ficou obscurecida e confusa.
22 Amate le amate ka pil hi, ci uh hi napi, a mamaw suak siat uh hi,
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se tolos.
23 Taciang a lal thei ngawl Pathian i minthanna sia a lal thei mihing lim, vacim te, peangli nei ngamsa te le a bokvak te taw lai uh hi.
23 Trocaram a grandeza do Deus imortal por imagens de seres humanos mortais, bem como de aves, animais e répteis.
24 Tua ahikom amate pumpi te sia amate le amate thupi kisa ngawl tu in, Pathian in zong amate i thinsung deina tungtawn in a thiangtho ngawl mun ah ap hi:
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos pecaminosos de seu coração. Como resultado, praticaram entre si coisas desprezíveis e degradantes com o próprio corpo.
25 Amate in Pathian thuman sia leilot thu suaksak uh a, tawntung minthanna bitphuapa Pathian sang in a bitphua sa te bia in paai zaw uh hi. Amen.
25 Trocaram a verdade sobre Deus pela mentira. Desse modo, adoraram e serviram coisas que Deus criou, em lugar do Criador, que é digno de louvor eterno! Amém.
26 Hi thu hang in Pathian in amate sia maizumhuai cilesa deina ah ap hi; banghangziam cile numei te nangawn amate numei hi nate a ngeina bang in zang nuam ngawl a, numei le numei ki khialpui khawm uh hi:
26 Por isso, Deus os entregou a desejos vergonhosos. Até as mulheres trocaram sua forma natural de ter relações sexuais por práticas não naturais.
27 Tasia bangma in pa te zong a ngeina bang in numei taw omkhop na nusia a, pa le pa ki laklaw ki thangai na sia mei bang in kuang hi; tabang in pa te sia pa te taw maizumhuai na phangawl te a vawt uh hu in, na phangawl sep thaman amate tungah theng hi.
27 E os homens, em vez de ter relações sexuais normais com mulheres, arderam de desejo uns pelos outros. Homens praticaram atos indecentes com outros homens e, em decorrência desse pecado, sofreram em si mesmos o castigo que mereciam.
28 Amate in Pathian sia amate heakna sungah cepte tawntung tu a uk ngawl uh hu in, a ngamtat huai ngawl nate vawt tu in thinsung phangawl ah amate ap hi;
28 Uma vez que consideraram que conhecer a Deus era algo inútil, o próprio Deus os entregou a um inútil modo de pensar, deixando que fizessem coisas que jamais deveriam ser feitas.
29 Amate sia thutan ngawl na taw dim uh a, paktatna, ngitlona, duhopna, deisakna phangawl, vang enna taw kidim, tual that, thu ki nialna, ki theamna, sonsiatna; ngual huau ku te,
29 A vida deles se encheu de toda espécie de perversidade, pecado, ganância, ódio, inveja, homicídio, discórdia, engano, malícia e fofocas.
30 Ngual phunsan te, Pathian a ensan te, ngual zawngsak te, mihing ki phasak te, a ki suangtak te, na phangawl vawttawm te, nulepa thu ngai ngawl te,
30 Espalham calúnias, odeiam a Deus, são insolentes, orgulhosos e arrogantes. Inventam novas maneiras de pecar e desobedecem a seus pais.
31 Tel theina nei ngawl te, thukham paltan te, ngeina bang in a ki tha ngai ngawl te, ki lemna a vawt nuam ngawl te, hesuakna nei ngawl te:
31 Não têm entendimento, quebram suas promessas, não mostram afeição nem misericórdia.
32 Hibang nate a vawt te sia a thi tu in kilawm hi, ci amate in Pathian thukhenna sia he napi, amate vateak in vawt bek domngawl in, a vawt te tungah zong lungkimpui uh hi.
32 Sabem que, de acordo com a justiça de Deus, quem pratica essas coisas merece morrer, mas ainda assim continuam a praticá-las. E, o que é pior, incentivam outros a também fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.