Romanos 11

Tinaung Takluem (CSY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tua a hile, Pathian in a mite vawk siat zo a hi ziam? Vawk ngawl het hi. Banghangziam cile keima zong Israel mi ka hihi, Abraham suan, Benjamin minam ka hihi.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Pathian in a heakkholsa mite vawk peuma ngawl hi. Laithiangtho sungah Elijah i sonsa he ngawl nu ziam? Israel te langpan in Pathian tungah bangbang in thungen ziam cile,
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 Topa awng, amate in na kamsang te thatlum siat zo hi, taciang nangma biaktau te zong susia siat zo hi; taciang keima bek ka tang a, that tu in hong zong uh hi, ci hi.
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 Ahihang Pathian in bangbang in zo kik ziam? Baal milim mai ah khupdin in a kun ngawl mihing tul sali keima atu in koilai khi hi, ci hi.
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 Tasia bangma in hi hun ah zong hesuakna hang in tealsa a tanglai te om hi.
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Taciang thuthiamna tungtawn in a hile, hi sepna te hang hi ngawl zaw hi: tabangma in thuthiamna sia thuthiamna hi ngawl hi. Ahihang hi te sia sepna hang hi thong le, thuthiamna hang hi ngawl hi: tabangma in sepna sia sepna hi ngawl suak leleau hi.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Tua a hile bang ih ci tu ziam? Israel mite in a zon uh nga ngawl lai hi; ahihang a tealsa te in nga zo uh hi, taciang a dangte sia tuni dong in a mit uh taw lai hi.
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 A ki atkhol sa bangma in, Pathian in amate i mitte khua mu ngawl tu in le a bil te uh khua za ngawl tu in, mutsuana thaa amate pia hi.
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 Taciang David in, amate sabuai sia, ngen le thang, liik theina le amate na phangawl vawt man suak tahen:
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Amate i mitte sia bangma mu ngawl tu in mial tahen, taciang a tawntung in amate i cingzang uh sia kuul tawntung tahen, ci hi.
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 Tabang hile, ama a liikna sia pukcip vet tu ziam? Pukcip ngawl het tu hi: ahihang amate i puna tungtawn in Gentile te tungah ngupna theng hi, banghangziam cile amate i elna tungtawn in a thin uh uksak hi.
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 Tu in amate i puna sia leitung bup atu in hauna hi a, amate i kiamsukna sia Gentile te atu hauna ahile; a cialcinna sia bangza in a tamzaw hauna suak tu ziam?
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 Banghangziam cile Gentile mite awng kong son hi, keima sia Gentile mite atu in sawltak ka hi bangma in:
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Bangbangpo ahizong cilesa deina in ka mipui te ka hanthot thei natu le pawlkhat te ka ngup thei natu ahile, ci in ka nasep ka dualthong bua hi.
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 Banghangziam cile Judah mite i a vawk uh sia Pathian le leitung bup kilemna ahile, amate i a san uh sia, thina pan in nuntakna hi ngawl tu ziam?
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Banghangziam cile anpal sia thiangtho ahile, a anlom bup zong thiangtho hi: taciang a zung a thiangtho le, a bak te zong thiangtho hi.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Taciang olive kung pan a bak pawlkhat te thiak in, nangma ngam olive kung sia amate sungah hong pe hi, taciang amate taw olive zung le a thau te na nekhawm a hile;
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 A bak te langpan in ki suangtak heak in. Na ki suangtak le, nangma in a zung na tha bua hi, a zung in nangma hong dom hi zaw hi.
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 Nangma in, keima hong pe pa hang in a bak te thiaktan hi, na ci tu hi.
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 Pha hi; amate i a up ngawl uh hu in thiaktan hi, taciang nangma sia upna taw na ding hi. Kiphasak heak in, ahizong lau in:
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 Banghangziam cile Pathian in a omsa a bak te hawai ngawl ahile, nangma zong hong hawai tuan ngawl tu hi, ci in kidawm in.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Tua ahikom Pathian i phatna le lauhuaina en in: a puk te tungah lauhuai mama hi; ahihang Ama i phatna sungah na om paisuak le, na tungah phatna hi tu hi: tabang a hibale nangma zong hong sattan tu hi.
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 Taciang Judah mite zong um ngawl in a om tawntung bua uh le, pe kik tu hi: banghangziam cile Pathian in amate pe kik thei hi.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Banghangziam cile nangma sia ngam olive kung pan in hong tan tu a, olive kung pha tungah hong pe ahile: hi a omsa olive bak te bangza in amate olive kung tungah pe kik tu ziam?
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Banghangziam cile suapui te awng, noma heak na bek ah a pil bang in na ki ngaisut thak ngawl natu uh in, hi thuku he ngawl in na om tu uh ka dei bua hi; hi Israel pawlkhat te khuamu ngawl na sia Gentile te a kimtak in a tum uh dong hi tu hi.
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Taciang Israel mi theampo ngupna nga tu hi: Zion pan in suatakna hong suak tu a, Jacob tung pan in Pathian nei ngawl a nuntak zia uh laisak tu hi:
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 Banghangziam cile amate mawna te ka laksak siat ciang in, hisia in amate tungah ka kamciam a hihi.
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 Lungdamna thu taw kisai in, amate sia noma atu in ngal te a hihi: ahizong in tealna taw kisai in amate sia pu le pa te hang in hong it te na hi uh hi.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Banghangziam cile Pathian i letsong te le sapna sungah ki sikkik na om ngawl hi.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Banghangziam cile a bosa hun sungah note in Pathian na um bua uh hi, ahihang amate i up ngawl na hang in tu in note hesuakna na nga uh hi:
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 Tasia bangma in hi Judah mite zong tu in um ngawl uh hi, tabang in noma i hesuakna tungtawn in amate zong hesuakna a nga tu uh hi.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 Banghangziam cile mi theampo tungah hesuakna a nei thei natu in, Pathian in amate theampo sia up ngawl na sungah vaihuaisak siat hi.
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 Maw Pathian i ciimna le heakna bangza thuk in bangza in zai ziam! a thukhenna te bangza in zon le vai tu haksa ziam, a lampi te bangza in mu tu haksa ziam!
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 Banghangziam cile akua in Topa thinsung he ziam? a hibale akua in Ama ngaisutna pia tu ziam?
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 Ahi bale Ama i thukkik tu in a piamasa akua om ziam?
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 Banghangziam cile na theampo sia Ama sung pan le Ama tungtawn in le Ama atu a hihi: Ama tungah minthanna a tawntung in om tahen. Amen.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.