Mateus 28

Tinaung Takluem (CSY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sabbath ni bo in nipi khat sung ni masabel khuavak tu hong kipat ciang in, Mary Magdalene le a dang Mary te than en tu in pai uh hi.
1 No fim do shabat, quando começou a amanhecer o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Tua laitak in nasiatak in zinling hi: banghangziam cile Topa vantungmi van pan hong tuaksuk in, than kongkha suangtum sia lik a, a tungah to hi.
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
3 A mai sia khualeng bang hi a, a puan vukbang in pak hi:
3 Seu semblante era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
4 Taciang than cing te lau in ling uh a, mithi bang hi uh hi.
4 E os guardas tremeram de medo por causa dele, e ficaram como homens mortos.
5 Vantungmi in numei te kungah, lau heak vun: banghangziam cile, thinglamte tungah a ki khai Jesus zong nu hi, ci kong he hi.
5 E o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Ama ziak ah om ngawl hi: banghangziam cile, a sonsa bang in thokik zo hi. Hongpai tavun a, a ki sial na en vun.
6 Ele não está aqui; porque ele está ressuscitado, como ele disse. Vinde ver o lugar onde o Senhor jazia.
7 Taciang manlang in pai tavun a, thina pan thokik zo hi, ci in a nungzui te son vun; en vun, ama note mai Galilee ah pai hi; tuak ah mu tu nu hi: en vun, hong son zo khi hi, ci hi.
7 E ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ele está ressuscitado dentre os mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis; eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Amate than pan in launa le lungdamna lianpi taw ciakik uh a; a nungzui te son tu in tai uh hi.
8 E, partindo elas apressadamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 A nungzui te son tu in a tai uh laitak in, en vun, Jesus a mate kung hongpai a, Note tungah nopna om tahen, ci hi. Taciang amate Jesus peang ah hongpai in, a peang len in bia uh hi.
9 E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 Tuazawkciang Jesus in amate tung ah, Lau heak vun, ka suapui te Galilee ah pai tu in son vun a, tuaksung ah hong mu tu uh hi, ci hi.
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galileia, e lá me verão.
11 Amate a pai zawkciang in than cing pawlkhat te khuapi sungah pai uh a, thiampi lian te kungah thupiang teng theampo son uh hi.
11 Quando elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes todas as coisas que foram feitas.
12 Ama te upa te taw ki kaikhawm in, thu a kikup zawk uh ciang in, ngalkap te sum tampi pia uh a,
12 E, reunindo-se eles com os anciãos, e tomado conselho, deram muito dinheiro aos soldados,
13 A nungzui te zan in hongpai uh a, ka mut uh lan in a luang ngu uh hi, ci vun.
13 dizendo: Dizei: Seus discípulos vieram de noite e o furtaram enquanto nós dormíamos.
14 Hi thu te ngam uk pa i nakheng ah a theng zong in, na suatak thei natu uh, koma in hong sonsak tu khu hi, ci uh hi.
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 Tua ahikom amate in sum la in, a son uh bang in vawt uh hi: taciang tua thu sia Judah mite in tuni dong in mun theampo ah hil uh hi.
15 Assim eles pegaram o dinheiro, e fizeram como foram instruídos; e este dito é divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 A nung zui sawm le khat te Galilee ah pai uh a, Jesus in a ciamsa mun mualtung ah ka to uh hi.
16 Então os onze discípulos foram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 Amate in Jesus a mu uh ciang bia tek uh hi: ahihang pawlkhat te in muang ngam ngawl uh hi.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Jesus hongpai a, amate tung ah, Van le lei thuneina theampo hongpia siat zo hi.
18 E Jesus veio e lhes falou, dizendo: Foi-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 Tua a hiciang note pai tavun a, minam theampo te hil tavun, Pa, Tapa le Tha Thiangtho min taw tuiphumna pia tavun:
19 Portanto, ide, ensinai a todas as nações, batizando-as em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Keima i kong thupiak teng theampo a vekpi zui tu in hil tavun: taciang en vun, leitung bo dong in a tawntung keima in kong ompui hi, ci hi. Amen.
20 ensinando-as a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco sempre, até o fim do mundo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.