Mateus 17

Tinaung Takluem (CSY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ni luk zawkciang Jesus in Peter, James le a suapuipa John te mual tungah kapui to hi.
1 E, seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu à parte a um alto monte,
2 Amate mu tangin Jesus a meal kikheal hi: a maitang ni bang in tang a, a puansil zong khuavak bang in ngo hi.
2 e transfigurou-se diante deles; e a sua face resplandeceu como o sol, e as suas vestes estavam brancas como a luz.
3 Taciang en vun, Moses le Elijah te hong kilang a Jesus taw thu kikum khawm uh hi.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Peter in Jesus kungah, Topa, hi mun sia ko atu in pha hi: na lung a kim le buk thum, nang atu khat, Moses atu khat, Elijah atu khat sa tawng, ci hi.
4 Então, respondendo Pedro, disse a Jesus: Senhor, é bom estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
5 Tabang a pau laitak in, a tang meingo in lia a: ngai vun meingo sung pan in aw khat in, Hi sia ka it ka Tapa a hihi, ama tungah ka lungkim hi, a thu ni vun, ci hi.
5 E, enquanto ainda falava, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho, em quem me comprazo; escutai-o.
6 Nungzui te in tua aw a zak uh ciang in, lau mama ahikom lei ah bokcip uh hi.
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre as suas faces, e temeram muito.
7 Jesus hongpai in amate phong a, Tho vun, lau heak vun, ci hi.
7 E, vindo Jesus, tocou-os e disse: Levantai-vos, e não temais.
8 Tasiaciang dakto in en uh a, Jesus simngawl adang kuama a mu bua uh hi.
8 E, eles levantando os seus olhos, não viram a nenhum homem, senão só a Jesus.
9 Mualtung pan a tuaksuk kawm in Jesus in, Hi na mu uh thu sia mihing Tapa thina pan a thawkik mateng kuama son heak vun, ci in vaitha hi.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A nenhum homem conteis a visão, até que o Filho do homem seja ressuscitado dentre os mortos.
10 A nungzui te in Jesus kungah, banghang in thukhamhil te in Elilah hongpai masa tu hi ci ziam? ci in dong hi.
10 E os seus discípulos perguntaram-no, dizendo: Por que dizem então os escribas que Elias deverá vir primeiro?
11 Jesus in, Elijah hongpai masa takpi tu a, na theampo sia ama in puapha siat tu hi.
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas.
12 Ahihang kei kong ci na ah, Elijah hong theng zo a amate in tel ngawl hi, tua hang in amate a uk bang in vawt hi. Tasia bangma in mihing Tapa zong thuak tu hi, ci hi.
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim eles farão também sofrer o Filho do homem.
13 Tasiaciang in ama in tuiphumpa John thu son hi, ci in a nungzui te in tel uh hi.
13 Então compreenderam os discípulos que lhes falara de João, o Batista.
14 Amate mihonpite kungah a paikik uh ciang in, pasal khat Jesus kungah pai a, a mai ah khupdin in,
14 E, chegando à multidão, aproximou-se dele certo homem, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 Topa awng, ka tapa hesuak po in: butthi nei a a nat tun ciang, mei sung le tuisung ah puk in tak tawntung a, nasiatak in vawtsiatna thuak hi.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho; pois é lunático e padece muito; porque muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 Na nungzui te kungah ka paipui uh hang in, amate in damsak thei ngawl uh hi, ci hi.
16 E eu o trouxe aos teus discípulos, mas não puderam curá-lo.
17 Jesus in zo kik a, Maw upna nei ngawl le lamkhial te, banghun dong no taw hong om tu khi ziam? banghun dong hong maisak lai tu khi ziam? patangno sia ka kungah hong puak tavun, ci hi.
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando eu estarei contigo? Até quando vos suportarei? Trazei-mo aqui.
18 Jesus in doai tungah thupia a; tua patang sung pan in tai hi: Tua hun lian in patangno dam hi.
18 E, repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e desde aquela hora ficou o menino curado.
19 Nungzuite sia atuam in Jesus kungah hongpai a, banghang in hawlkhia zo ngawl khu ziam? ci in dong hi.
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Por que nós não pudemos expulsá-lo?
20 Jesus in, Na up ngawl uh hang hi: a tatak in kong ci ciang, ankam ci cia upna nei le uh te, mual hisia hi mun pan in zesung mun ah ki khin in: ci le uh te kikhin tu hi; no atu a piangthei ngawl bangma om ngawl hi.
20 E Jesus disse-lhes: Por causa de vossa incredulidade; pois na verdade eu vos digo que, se vós tiverdes fé como um grão de semente da mostarda, direis a esta montanha: Remova daqui para aquele lugar, e será removida; e nada será impossível para vós.
21 Ahizong, thungetna le antan na simngawl hibang te pusuak thei ngawl hi, ci hi.
21 Mas essa espécie não se expulsa senão pela oração e pelo jejum.
22 Galilee ah a omtek uh laitak in, Jesus in amate tung ah, Mihing Tapa sia ngualdang khutsung ah ap tu hi:
22 Enquanto permaneciam eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem será traído nas mãos dos ­homens.
23 Amate in that tu uh a, ni thum ni ciang in thokik tu hi, ci hi. Taciang amate nasiatak in khuangai uh hi.
23 E matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressuscitará. E eles se entristeceram grandemente.
24 Amate Capernaum khua a thet uh ciang in, siadong te Peter kungah hongpai a, na syapa in, shia a pia ziam? ci in dong hi.
24 E vindo eles para Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que recebiam tributos, e perguntaram: O vosso mestre não paga tributos?
25 Peter in, pia hi, ci hi. Innsung ah a tum uh ciang in, Jesus in dok phit in nei a, Simon awng, bangbang ngaisun ni ziam? Hi leitung kumpite in a kuate tung pan sum vawt shia, a hibale inn le lo shia la ziam? amate tate tung pan maw, ngamdang mite tung pan ziam? ci hi.
25 Disse ele: Sim. E quando entrou na casa, Jesus o preveniu, dizendo: O que tu pensas, Simão? De quem cobram os reis da terra o tributo ou imposto? Dos seus próprios filhos, ou dos estrangeiros?
26 Peter in, ngamdang mite, ci in zo hi. Jesus in Peter kungah, Tabang a hile atate shia piak tu pan in peng hi.
26 E Pedro lhe disse: Dos estrangeiros. Disse-lhe Jesus: Então os filhos são isentos.
27 Ahihang, ei hang in ngual a puk ngawl natu in, tuili ah na pai tan a, ngasa tangthak tan, a awk masabel sia la in a, a kam keau in, dangka khat mutu ni hi: tasia la in a, nangma le keima atu in shia pia in, ci hi.
27 Mas, para que não os ofendamos, vai ao mar, lança o anzol, e toma o primeiro peixe que subir; e abrindo-lhe a sua boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dai-o por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.