Mateus 16

Tinaung Takluem (CSY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pharisee te Sadducee te pawlkhat taw Jesus kungah hongpai uh a, maw a zon nop uh man in tungsang musakna laksak hi.
1 Aproximando-se os fariseus e os saduceus, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 Jesus in amate tung ah, Nitak sang in van hong san le, khuapha tu hi.
2 Ele, porém, lhes respondeu: Chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está avermelhado;
3 Taciang zingsang ciang in, van hong san in khua hong niim le khuasia tu hi, ci nu hi. Maw no a ki hitheamsak te, van en in khuahun omdan tu telthei napi, hun le ni i musakna te telthei ngawl nu ziam?
3 e, pela manhã: Hoje, haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Sabeis, na verdade, discernir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Mi ngilo le tatsia tate in musakna zong napi; kamsang Jonah musakna simngawl a dang ki pia ngawl tu hi, ci in zo kik hi. Tuazawkciang amate nusia in paisan hi.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal; e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Nungzuite ngalkhat ah hong thet uh ciang, anluum ken tu mangil uh hi.
5 Ora, tendo os discípulos passado para o outro lado, esqueceram-se de levar pão.
6 Taciang in Jesus in, Pharisee te le Sadducee te i tol pan in kidawm tavun, ci hi.
6 E Jesus lhes disse: Vede e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Amate in anluum i ken ngawl hang hi, ci in amate kikum uh hi.
7 Eles, porém, discorriam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Tua thu Jesus in a heak ciang in, Maw no upna no te, anluum na ken ngawl uh hang hi, ci in banghang in kikum nu ziam?
8 Percebendo-o Jesus, disse: Por que discorreis entre vós, homens de pequena fé, sobre o não terdes pão?
9 Anlum nga sia mihing tul nga in a neak zawkciang a val bawm bangza tawm nu ziam, ci he ngawl nu ziam?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos tomastes?
10 Anlum sali mihing tul li in a neakzawkciang, a val bawm bangza tawm kik, ci sia phawk nawn ngawl nu ziam?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos tomastes?
11 Pharisee le Saducee te tol kidawm vun kong ci ciang, anluum thu ka son nop na hi ngawl hi, ci banghang in tel thei ngawl nu ziam? ci hi.
11 Como não compreendeis que não vos falei a respeito de pães? E sim: acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Tasiaciang a nungzui te in, anluum sung a tol kidawm tu a cinopna hi ngawl a, Pharisee le Saducee te hilna hi zaw, ci sia tel kik hi.
12 Então, entenderam que não lhes dissera que se acautelassem do fermento de pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Jesus in Ceasaria Philippi khua kiim a thet uh ciang, a nungzui te kungah, Ngual in mihing Tapa sia kua hong ci uh ziam? ci in dong hi.
13 Indo Jesus para os lados de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: Quem diz o povo ser o Filho do Homem?
14 Amate in, pawlkhat te in tuiphumpa John: pawlkhat te in Elijah; pawlkhat te in Jeremiah, a hibale kamsang khat papo, hong ci hi, ci uh hi.
14 E eles responderam: Uns dizem: João Batista; outros: Elias; e outros: Jeremias ou algum dos profetas.
15 Jesus in, No ma na e, keima sia kua hi nong ci uh ziam? ci in dong hi.
15 Mas vós, continuou ele, quem dizeis que eu sou?
16 Simon Peter in zo a, Nangma sia a nungta Pathian Tapa, Christ na hihi, ci hi.
16 Respondendo Simão Pedro, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Tasiaciang Jesus in, Jonah tapa Simon awng, thuphatoai na hihi: banghangziam cile, hi thu sia mihing cile sa le thisan in hong hesak thei ngawl hi, vantung a om Ka Pa in hong hesak hi.
17 Então, Jesus lhe afirmou: Bem-aventurado és, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelaram, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Keima in kong son hi, nang sia Peter ni hi, hi suangpi tungah ka pawlpi ka phut tu hi; taciang hell ngam kongpi te in a zo zo batu hi.
18 Também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Vantung kumpingam tawtang te kong pia tu hi: leitung ah na hen theampo vantung ah zong ki hen tu hi: leitung ah na tha theampo vantung ah zong ki tha tu hi, ci hi.
19 Dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares na terra terá sido ligado nos céus; e o que desligares na terra terá sido desligado nos céus.
20 Ama sia Christ kici Jesus a hina sia kuama a son ngawl natu in nungzui te vaitha hi.
20 Então, advertiu os discípulos de que a ninguém dissessem ser ele o Cristo.
21 Tua hun panin, Jesus in a nungzui te tung ah, Jerusalem a pai natu thu, ulian te, thiampi lian te le thukhamhil te hang in a thuak tu tampi te le ki that tu a, ni thum ni ciang a thawkik natu thu te son kipan hi.
21 Desde esse tempo, começou Jesus Cristo a mostrar a seus discípulos que lhe era necessário seguir para Jerusalém e sofrer muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, ser morto e ressuscitado no terceiro dia.
22 Tasiaciang Peter in Jesus sia samtuam in tei hi, Topa awng, hi thu sia nangma taw ki khuala tahen a: na tungah hong theng heak tahen, ci hi.
22 E Pedro, chamando-o à parte, começou a reprová-lo, dizendo: Tem compaixão de ti, Senhor; isso de modo algum te acontecerá.
23 Ahihang Jesus in le-et in, Peter kungah, Satan, nang ka nung ah om in, kei hong khak in hongliksak na hihi: banghangziam cile Pathian thu sang in, mihing te thu kinzaw ni hi, ci hi.
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro: Arreda, Satanás! Tu és para mim pedra de tropeço, porque não cogitas das coisas de Deus, e sim das dos homens.
24 Tuazawkciang Jesus in a nungzui te kungah, A kuamapo ka nung hong zui nuam peuma, ama le ama ki nial hen a, ama thinglamte pua in, hong zui tahen.
24 Então, disse Jesus a seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, a si mesmo se negue, tome a sua cruz e siga-me.
25 Banghangziam cile, kuamapo in, ama nuntakna a hun nuam sia sum tu a: keima atu in a nuntakna a sum peuma nuntakna mu tu hi.
25 Porquanto, quem quiser salvar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a vida por minha causa achá-la-á.
26 Mihing khat in leitung theampo a nga zong in, a tha nuntakna a sum le bang phattuamna om ziam? mihing in a tha nuntakna bang taw theak thei tu ziam?
26 Pois que aproveitará o homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 Mihing Tapa sia a Pa vangletna le Ama vantungmi te taw hongpai tu a; khatsim i a sep bang tek in thaman pia tu hi.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e, então, retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 A tatak kong ci ciang, hi lai ah a om pawlkhat te, mihing Tapa Ama kumpingam sungah hongpaikik na mu uh dong thina a tep ngawl tu te omhi, ci hi.
28 Em verdade vos digo que alguns há, dos que aqui se encontram, que de maneira nenhuma passarão pela morte até que vejam vir o Filho do Homem no seu reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.