Marcos 2
Tinaung Takluem (CSY) vs ARC
1 Tuazawk ni tam ki hal ngawl in Jesus Capernaum khua ah hong theng kik a; inn ah om hi, ci thu hong kison hi.
1 E, alguns dias depois, entrou outra vez em Cafarnaum, e soube-se que estava em casa.
2 Tasia pociang in mihing tam mama hong theng tek uh a, innsung ah a awng na munkhat mama zong om ngawl in, kongkha hui a puasang dong in dimteak uh hi: tua mun ah Jesus in amate thuhil hi.
2 E logo se ajuntaram tantos, que nem ainda nos lugares junto à porta eles cabiam; e anunciava-lhes a palavra.
3 Tualaitak in mihing li in pumzawpa khat zawng khawm uh a, hong paipui uh hi.
3 E vieram ter com ele, conduzindo um paralítico, trazido por quatro.
4 Mihing tamlei ahikom in Jesus kung dong pai thei ngawl hi, tua ahikom Jesus om na tungsan pan inn khuvum sulet uh a: pumzawpa a lupna taw khiasuk uh hi.
4 E, não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o telhado onde estava e, fazendo um buraco, baixaram o leito em que jazia o paralítico.
5 Jesus in amate upna uh a mu ciang, pumzawpa kungah, Ka tapa awng, na mawna te hong ki maisak zo hi, ci hi.
5 E Jesus, vendo-lhes a fé, disse ao paralítico: Filho, perdoados estão os teus pecados.
6 Ahihang tua mun ah thukhamhil te pawlkhat tokhawm uh a, amate thinsung uh ah,
6 E estavam ali assentados alguns dos escribas, que arrazoavam em seu coração, dizendo:
7 Banghang in hisia pa in Pathian mindaisak in pau ziam? Pathian bek in mawna maisak thei hi ngawl ziam? ci in ngaisun uh hi.
7 Por que diz este assim blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
8 Thakhatthu in Jesus in amate ngaisutna a thaa taw he a, Banghang in na thinsung uh ah hi thu te ngaisun nu ziam?
8 E Jesus, conhecendo logo em seu espírito que assim arrazoavam entre si, lhes disse: Por que arrazoais sobre estas
9 Hi pumzawpa kungah, na mawna te hong ki maisak zo hi; ci le, tho in a, na lupna zial in, pai in, ci tu koisia ol zaw ziam?
9 Qual é mais fácil? Dizer ao paralítico: Estão perdoados os
10 Ahihang, mihing Tapa in leitung ah mawna te maisak thei na vangletna nei hi, ci na tel thei natu uh in, (pumzawpa kungah),
10 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem na terra poder para perdoar pecados (disse ao paralítico),
11 Nangma tungah kong ci hi, tho in a, na lupna zial in, pai in a, cia in, hong ci khi hi, ci hi.
11 a ti te digo: Levanta-te, e toma o teu leito, e vai para tua casa.
12 Tasia pociang thakhatthu in tho a, a lupna la in mi theampo i mai ah pai hi; amate theampo in lamdangsa mama uh a, hibang thu i mu ngei bua hi, ci in Pathian minthang pok uh hi.
12 E levantou-se e, tomando logo o leito, saiu em presença de todos, de sorte que todos se admiraram e glorificaram a Deus, dizendo: Nunca tal vimos.
13 Jesus tuili hui ah pai kik hi; taciang mihonpi te a kungah hongpai uh a, amate thuhil hi.
13 E tornou a sair para o mar, e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
14 Lampi ah a pai uh laitak in Alphaeus i tapa Levi sia shia ki dong na mun innsung ah a to mu a, Hong zui tan, ci hi. Tasia ciang ama zong ding in, Jesus nungzui hi.
14 E, passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na alfândega e disse-lhe: Segue-me. E, levantando-se, o seguiu.
15 Tuazawkciang in, Jesus Levi innsung anneakna mun ah to hi, siadong te le mawnei tampi te zong Jesus le a nungzui te taw to khawmtek uh hi: banghangziam cile mitampi in a nung pan zui hi.
15 E aconteceu que, estando sentado à mesa em casa deste, também estavam sentados à mesa com Jesus e com seus discípulos muitos publicanos e pecadores, porque eram muitos e o tinham seguido.
16 Taciang siadong te le mawnei te taw an a neak khop uh, thukhamhil te le Pharisee te in a mu uh ciang in, a nungzui te kungah, bangbang in siadong te le mawnei te taw annekhawm ziam? ci uh hi.
16 E os escribas e fariseus, vendo-o comer com os publicanos e pecadores, disseram aos seus discípulos: Por que come e bebe ele com os publicanos e pecadores?
17 Tua thu Jesus in a zakciang in amate tung ah, A cidam te in syavuan kul ngawl hi, ahihang cina te in kul hi: mipha te sam tu in hongpai ngawl khi hi, mawnei te ki sikkiksak tu in hongpai khi hi, ci hi.
17 E Jesus, tendo ouvido isso, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas sim os que estão doentes; eu não vim chamar os justos, mas sim os pecadores.
18 John le Pharisee te zungzui te antang tawntung uh hi: amate Jesus kungah hongpai uh a, John le Pharisee te i nungzui te antang uh hi, banghang in na nungzui te tang ngawl ziam? ci uh hi.
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus jejuavam; e foram e disseram-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, e não jejuam os teus discípulos?
19 Jesus in amate kungah, Zineipa sia a lawmte taw a om laitak in amate antang thei tu ziam? zineipa om sung theampo antang thei ngawl hi.
19 E Jesus disse-lhes: Podem, das bodas jejuar, enquanto está com eles o esposo? Enquanto têm consigo o esposo, não podem jejuar.
20 Ahihang amate kung pan zineipa a ki lak ni hong theng tu a, tasiaciang antang kik lai tu hi.
20 Mas dias virão em que lhes será tirado o esposo, e então jejuarão naqueles dias.
21 Puan lui sia puan thak taw kuama in phaw ngei ngawl hi: tabang in phaw le tua a phawna puan thak in puan lui sia kaikin tu a, a ek zai seseam tu hi.
21 Ninguém costura remendo de pano novo em veste velha; porque o mesmo remendo novo rompe o velho, e a rotura fica maior.
22 Tasia bangma in savun um lui sungah kuama in sapittui thak thun ngei ngawl hi: a thun le savun um tamtham tu a, sapittui bua siat in, savun um zong laltham tu hi: ahihang sapittui thak sia savun um thak sungah a thun hamtang tu uh a hihi, ci hi.
22 E ninguém põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo rompe os odres, e entorna-se o vinho, e os odres estragam-se; o vinho novo deve ser posto em odres novos.
23 Tuazawkciang in, Jesus sabbath ni khat lo sung kantan in pai a; a nungzui te a ngilkial ahikom, zungtang hui te hiat in ne uh hi.
23 E aconteceu que, passando ele n um sábado pelas searas, os seus discípulos, caminhando, começaram a colher espigas.
24 Ahihang Pharisee te in a mu uh ciang, Jesus kungah, en in, na nungzui te in sabbath ngeina a hi ngawl te banghang seam uh ziam? ci uh hi.
24 E os fariseus lhe disseram: Vês? Por que fazem no sábado o que não é lícito?
25 Jesus in amate tung ah, David le a lawmte a ngilkial uh a, kisap na a nei ciang in, bang vawt ci thu simngei ngawl nu ziam?
25 Mas ele disse-lhes: Nunca lestes o que fez Davi, quando estava em necessidade e teve fome, ele e os que com ele
26 Thiampi sangbel Abiathar hun lai in Pathian innsung ah bangbang tum in, thiampi te bek i a neak thei, Pathian mai ah a ki lui anluum te ne in, a lawmte zong pia hi ngawl ziam? amate neak tu a kilawm ngawl, thiampi te bek i a neak thei tu in Pathian mai ah a ki lui anluum te ne uh hi, ci hi.
26 Como entrou na Casa de Deus, no tempo de Abiatar, sumo sacerdote, e comeu os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, dando também aos que com ele estavam?
27 Tasiaciang Jesus in amate tung ah, Sabbath sia mihing te atu a kivawt hi a, mihing sia sabbath atu in a ki vawt hi ngawl hi:
27 E disse-lhes: O sábado foi feito por causa do homem,
28 Tua ahikom mihing Tapa sia sabbath i tungah Topa a hihi, ci hi.
28 Assim, o Filho do Homem até do sábado é senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.