Marcos 11
Tinaung Takluem (CSY) vs VC
1 Amate Jerusalem hong nai ciang, Olive mual a om Bethphage le Bethany a thet uh ciang in, Jesus in nungzui te ni sawl in,
1 Jesus e seus discípulos aproximavam-se de Jerusalém e chegaram aos arredores de Betfagé e de Betânia, perto do monte das Oliveiras. Desse lugar Jesus enviou dois dos seus discípulos,
2 Na mai uh ah pai tavun a: khuasung na tum uh pociang kuama to ngei ngawl lai laano a ki khitsa in mu tu nu hi; a khau sut vun a, ka kungah paipui tavun.
2 dizendo-lhes: "Ide à aldeia que está defronte de vós e, logo ao entrardes nela, achareis preso um jumentinho, em que não montou ainda homem algum; desprendei-o e trazei-mo.
3 Khat po in banghang hibang ngamta nu ziam? hong ci le, Topa in tulmaw hi; ci vun, tasia pociang hong paisak pai tu hi, ci hi.
3 E se alguém vos perguntar: Que fazeis?, dizei: O Senhor precisa dele, mas daqui a pouco o devolverá."
4 Amate pai uh a, lampi kisiktua na mun kongkha hui a puasang ah laano a ki khit mu uh hi; taciang sut uh hi.
4 Indo eles, acharam o jumentinho atado fora, diante duma porta, na curva do caminho. Iam-no desprendendo,
5 Tua mun ah a ding te in, banghang in laano sut nu ziam? ci uh hi.
5 quando alguns dos que ali estavam perguntaram: "Ei, que estais fazendo? Por que soltais o jumentinho?"
6 A nungzui te in Jesus thupiak sa bang in a son uh ciang: amate in paisak uh hi.
6 Responderam como Jesus lhes havia ordenado; e deixaram-no levar.
7 Amate in laano sia Jesus kungah hong paipui uh a, a tungah puan te pha hi; taciang Jesus a tungah to hi.
7 Conduziram a Jesus o jumentinho, cobriram-no com seus mantos, e Jesus montou nele.
8 Mi tampi te in lampi ah a puan uh te pha uh a: midang te in zong thingbak te sat in lampi tungah pha uh hi.
8 Muitos estendiam seus mantos no caminho; outros cortavam ramos das árvores e espalhavam-nos, pelo chão.
9 A mai ah a pai te le a nung pan a zuite in, Hosanna; Topa min taw hongpai pa thuphatoai a hihi:
9 Tanto os que precediam como os que iam atrás clamavam: "Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 I pa David kumpingam in thupha nga tahen, Topa min taw hongpaipa: a sangbelna ah Hosanna, ci in au uh hi.
10 O Bendito o Rei?.que vai começar, o reino de Davi, nosso pai! Hosana no mais alto dos céus!"
11 Taciang Jerusalem biakinn sungah tum uh a: na theampo a et zawk, nitaksang ciang in, nungzui sawmleni te taw Bethany khua ah pai tek uh hi.
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Aí lançou-os olhos para tudo o que o cercava. Depois, como já fosse tarde, voltou para Betânia com os Doze.
12 A zingciang Bethany khua pan amate a paikik uh ciang in, Jesus a ngilkial hi:
12 No outro dia, ao saírem de Betãnia, Jesus teve fome.
13 A ngalkhat pan in a te puitung mama theikung khat mu a, a nga a om tha le, ci in pai hi: a bul a thet ciang in, a te simngawl bangma mu ngawl hi; banghangziam cile a nga hun hi ngawl hi.
13 Avistou de longe uma figueira coberta de folhas e foi ver se encontrava nela algum fruto. Aproximou-se da árvore, mas só encontrou folhas pois não era tempo de figos.
14 Jesus in tua theikung sia, Kuama in bangmahun in na nga ne nawn heak tahen, ci hi. A nungzui te in zong za uh hi.
14 E disse à figueira: "Jamais alguém coma fruto de ti!" E os discípulos ouviram esta maldição.
15 Amate Jerusalem ah hongpai uh a: Jesus biakinn sungah tum hi, biakinn sungah vanzuak te le a lei te nawtkeak in, sum theak te sabuai te le vakhu zuak te i tokhum te lawnthal siat hi;
15 Chegaram a Jerusalém e Jesus entrou no templo. E começou a expulsar os que no templo vendiam e compravam; derrubou as mesas dos trocadores de moedas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Biakinn hui pan zong kuama vanpua kawm in tawnsak nawn ngawl hi.
16 Não consentia que ninguém transportasse algum objeto pelo templo.
17 Jesus in, Ka inn sia minam theampo in thungetna inn, ci tu uh hi, ci atkhol hi ngawl ziam? ahihang note in nguta te kua in na vawt uh hi, ci hil hi.
17 E ensinava-lhes nestes termos: "`Não está porventura escrito: A minha casa chamar-se-á casa de oração para todas as nações {Is 56,7}? Mas vós fizestes dela um covil de ladrões {Jr 7,11}.
18 Tua thu thukhamhil te le thiampi lian te in a zak uh ciang in, Jesus bangbang in that thei tu, ci in zong tek uh hi: banghang in amate in Jesus lau ziam cile, mi theampo in a hilna lamdang asak uh hang a hihi.
18 Os príncipes dos sacerdotes e os escribas ouviram-no e procuravam um modo de o matar. Temiam-no, porque todo o povo se admirava da sua doutrina.
19 Nitak sang ciang in Jesus khuapi sung pan in pusuak hi.
19 Quando já era tarde, saíram da cidade.
20 A zingsang ciang lampi ah a pai uh kawm in, amate in theikung sia a sungpan kipan a ko siat mu hi.
20 No dia seguinte pela manhã, ao passarem junto da figueira, viram que ela secara até a raiz.
21 Peter in phawkkik a, Jesus kungah, Syapa awng, en in, na hamsiat theikung sia ko siat zo hi, ci hi.
21 Pedro lembrou-se do que se tinha passado na véspera e disse a Jesus: "`Olha, Mestre, como secou a figueira que amaldiçoaste!"
22 Taciang Jesus in amate tung ah, Pathian sungah upna nei vun.
22 Respondeu-lhes Jesus: "Tende fé em Deus.
23 Banghangziam cile, a mantak in kong ci hi, a kuamapo in, a thinsung ah uplakna nei ngawl in, a pau bang in a vekpi piang tu hi; ci upna taw hi mual tung ah, ki khin in a, tuipi sungah ki khiasuk in; a ci le a ci bang in piang tu hi.
23 Em verdade vos declaro: todo o que disser a este monte: Levanta-te e lança-te ao mar, se não duvidar no seu coração, mas acreditar que sucederá tudo o que disser, obterá esse milagre.
24 Tua ahikom kong ci hi, thu na nget uh ciang in, na dei uh theampo sia nga khi hi, ci na um uh le na nga tu uh hi.
24 Por isso vos digo: tudo o que pedirdes na oração, crede que o tendes recebido, e ser-vos-á dado.
25 Thu na nget tu uh ciang in, khatpo i tungah diksak ngawl na na nei uh le, maisak vun: tabang in vantung a om na Pa uh zong in na vawtkhial uh te hong maisak tu hi.
25 E quando vos puserdes de pé para orar, perdoai, se tiverdes algum ressentimento contra alguém, para que também vosso Pai, que está nos céus, vos perdoe os vossos pecados. {
26 Ahihang note in ngual khialna te na maisak bua uh le, vantung a om na Pa uh in note khial na zong hong maisak ngawl tu hi, ci hi.
26 Mas se não perdoardes, tampouco vosso Pai que está nos céus vos perdoará os vossos pecados.}"
27 Amate Jerusalem ah hongpaikik uh a: biakinn sungah Jesus a pai laitak in, thiampi lian te, thukhamhil te le upa te a kungah hongpai uh a,
27 Jesus e seus discípulos voltaram outra vez a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, acercaram-se dele os príncipes dos sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 Ama tung ah, bang thuneina taw hibang nate vawt ni ziam? hibang nate vawt tu in a kua in hibang thuneina hong pia ziam? ci uh hi.
28 e perguntaram-lhe: "Com que direito fazes isto? Quem te deu autoridade para fazer essas coisas?"
29 Tasiaciang in Jesus in amate tung ah, Kei zong thu khat hong dong tu khi hi, hong zo tavun, hibang te bang thuneina taw vawt khi ziam, ci kong son tu hi, ci zo hi.
29 Jesus respondeu-lhes: "Também eu vos farei uma pergunta; respondei-ma, e dir-vos-ei com que direito faço essas coisas.
30 John i tuiphumna a piak sia, vantung pan ziam, mihing tung pan ziam? hong zo tavun, ci hi.
30 O batismo de João vinha do céu ou dos homens? Respondei-me."
31 Amate kikum uh a, vantung pan ci leang; ama in banghang ama um ngawl nu ziam? hong ci tu hi.
31 E discorriam lá consigo: "Se dissermos: Do céu, ele dirá: Por que razão, pois, não crestes nele?
32 Ahihang, mihing tung pan hi, ci tu hile; amate in mipi te lau hi: banghangziam cile mi theampo in John sia kamsang tatak hi, ci ngaisun tek uh hi.
32 Se, ao contrário, dissermos: Dos homens, tememos o povo." Com efeito, tinham medo do povo, porque todos julgavam ser João deveras um profeta.
33 Taciang amate in Jesus kungah, hong son thei ngawl khu hi, ci uh hi. Tasiaciang Jesus in amate tung ah, Hibang te bang thuneina taw vawt khi ziam ci keizong kong son bua tu hi, ci in zo hi.
33 Responderam a Jesus: "Não o sabemos." "E eu tampouco vos direi, disse Jesus, com que direito faço estas coisas."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.