Lucas 17
Tinaung Takluem (CSY) vs NAA
1 Jesus in a nungzui te tung ah, Mawna sungah puk le khial thak ngawl tu sia suak thei ngawl hi: ahihang tabang a thengsak sia a mailam bing hi!
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Patang no khat khialsak tu sang in, a ngawng ah an ngoaina suang khit in, tuipi sungah ki khiasuk le, ama atu in phazaw hi.
2 Seria melhor para esse que uma pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse atirado no mar do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 Noma le noma kidawm vun: na suapui pa na tungah hong khial le, tei in; a ki sikkik a hile, maisak in.
3 — Tenham cuidado. Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Na tungah ni khat sung sali vei dong hong khial a, na tungah sali vei dong hongpai in, kisik khi hi, hong cile, maisak in, ci hi.
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e sete vezes vier para lhe dizer: “Estou arrependido”, perdoe-lhe.
5 Sawltakte in, Topa tung ah, ka upna uh hong khangsak tan, ci uh hi.
5 Então os apóstolos disseram ao Senhor: — Aumente-nos a fé.
6 Taciang Topa in, Note in ankamci cia upna nei le uh te, hi theikung mun ah, na bul pan kilong in, tuipi sungah ki phut in; ci le uh te, na thu hong ni tu hi.
6 Ao que o Senhor respondeu:
7 Ahihang note sungah khatpo in, lo tho, a hibale tuucing naseam khat nei in, tua naseampa lo pan hong cia pociang, pai in a, anne tu in to in, ci a kua in ci tu nu ziam?
7 — Qual de vocês, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: “Venha agora mesmo e sente-se à mesa”?
8 Ka an neak tu hong vawtkholsak tan a, an hong thuk tan, ka neak ka dawn man dong hong ngak tan, tua zawkciang in ne in a, dawn kik in; ci tu hi ngawl ziam?
8 Não é verdade que, ao contrário, lhe dirá: “Prepare o meu jantar. Apronte-se e sirva-me enquanto eu como e bebo. Depois, você pode comer e beber”?
9 Naseam pa in thupiak teng a vawt siat zawkciang a topa in lungdam a ko tu ziam? Ko tu um ngawl khi hi.
9 Será que ele terá de agradecer ao servo por ter feito o que lhe havia ordenado?
10 Tabangma in, note zong thupiak theampo na vawt siat zawk uh ciang, kote sia phattuam na nei ngawl naseam te ka hi uh hi, ka sep tu nasep a seam bekma khu hi, ci tavun, ci hi.
10 Assim também vocês, depois de terem feito tudo o que lhes foi ordenado, digam: “Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.”
11 Jesus Jerusalem a pai uh a, Samaria le Galilee ngamngi tawn in pai hi.
11 De caminho para Jerusalém, Jesus passava pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Khua khat sungah a tum uh ciang in, miphak sawm te taw kisi a, a khuala na ah ding in:
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 Jesus, Topa awng, hong hesuak tan, ci in a nging tatak in au uh hi.
13 que ficaram de longe e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha compaixão de nós!
14 Jesus in amate a mu ciang in, Pai tavun a, thiampi te kungah noma le noma ki lak tavun, ci hi. Amate a pai uh laitak in, a vekpi in thiangtho siat uh hi.
14 Ao vê-los, Jesus disse: Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 Amate sung pan khat in damzo khi hi, ci a mu ciang in, heakkik a, aw ngingtak taw Pathian pok hi,
15 Um dos dez, vendo que estava curado, voltou dando glória a Deus em alta voz
16 Taciang Jesus peang ah bok a, lungdam ko hi: ama sia Samaria mi a hihi.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe. E este era samaritano.
17 Jesus in, Mihing sawm ki thiangsak hi ngawl ziam? Ahihang a dang kua te, koisung ah om ziam?
17 Então Jesus perguntou:
18 Hi ngamdang mi simngawl Pathian pok tu in a heakkik mu ngawl khi hi, ci hi.
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, a não ser este estrangeiro?
19 Taciang in Jesus in, Tho in a, pai in: na upna in hong damsak zo hi, ci hi.
19 E lhe disse:
20 Pharisee te in, Pathian kumpingam sia banghun ciang hong theng tu ziam? ci in Jesus dong uh hi, Jesus in, Pathian kumpingam sia mit taw mu thei in hong theng ngawl tu hi:
20 Indagado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus lhes respondeu:
21 Hi mun ah en vun! a hibale, zesung ah en vun! ci in kuama in hong ci ngawl tu hi, banghangziam cile, en vun, Pathian kumpingam sia note sungah om hi, ci hi.
21 Nem dirão: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Porque o Reino de Deus está entre vocês.
22 Jesus in a nungzui te tung ah, Mihing Tapa ni sia, nikhat sung bek zong na mu nop mama uh hun hong theng tu hi, ahihang mu tha ngawl tu nu hi.
22 A seguir, Jesus disse aos seus discípulos:
23 Note tung ah, hi mun ah en vun; a hibale, zesung ah en vun, hong ci tu uh hi: tabang te nung pan zui tha heak vun.
23 E dirão a vocês: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Não saiam nem sigam essa gente.
24 Banghangziam cile, khualeng sia, van mong khat pan mong khat dong a tang bang in, mihing Tapa ni zong tabangma hi tu hi.
24 Porque assim como o relâmpago, que resplandece e brilha de uma extremidade do céu até a outra, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 Ahizong a masabel in ama in nasiatak thuak tu a, tu hun mihing te in nial tu uh hi.
25 Mas é necessário que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 Noah hunlai bangma in mihing Tapa hun ciang zong tabangma hi tu hi.
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 Noah tembaw sung tum a, tuiliim in mi theampo a bocip siat dong, amate ne le dawn, mopui motha in om tek uh hi.
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, veio o dilúvio e destruiu todos.
28 Tasia bangma in Lot hun lai zong amate ne le dawn, van zuak, thingkung cing le inn sa in om tek uh hi;
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Ahihang Lot sia Sodom khua pan a pusua ni ciang in, van pan mei le kat sia ngua bang in zu a, a vekpi in susia siat hi.
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu todos.
30 Mihing Tapa hong ki pualak ni ciang zong tabangma hi tu hi.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 Tua ni ciang in, innkhum tung a om te, innsung ah van la tu in tuaksuk nawn heak hen: lo ah a omte zong inn ah ciakik nawn heak hen.
31 — Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e, de igual modo, quem estiver no campo não volte para trás.
32 Lot i zi na phawk tavun.
32 Lembrem-se da mulher de Ló.
33 A kuamapo ama nuntakna a hung nuam peuma a nuntakna sum tu hi; a kuamapo a ma nuntakna a sum peuma nuntakna nga tu hi.
33 Quem tentar preservar a sua vida a perderá; e quem a perder, esse a salvará.
34 Keima in kong ci hi, tua ni zan ciang lupna khat tungah mi ni lumkhawm tu hi; khat ki la tu a, khat ki nusia tu hi.
34 Digo a vocês que, naquela noite, duas pessoas estarão numa cama: uma será levada, e a outra será deixada.
35 Numei ni an ngoai khawm tu hi; khat ki la tu a, khat ki nusia tu hi.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo trigo: uma será tomada, e a outra será deixada.
36 Pasal ni lo sungah na seam khawm tu hi; khat kila tu a, khat ki nusia tu hi, ci hi.
36 [Dois estarão no campo: um será tomado, e o outro será deixado.]
37 Ama te in, Topa, koisung hi tu ziam? ci in dong uh hi, Jesus in amate tung ah, Mithi luang om na mun theampo ah vaciik te ki kaikhawm tu hi, ci in zo kik hi.
37 Então perguntaram a Jesus: — Onde será isso, Senhor? Ele respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.