Lucas 16

Tinaung Takluem (CSY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesus in a nungzui te tung ah, Mihau khat om a, neisa keam tu khat nei hi; tua pa in na neisa teng bo thongsak siat hi, ci in a topa tungah ki mawsiat hi.
1 E ele dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar desperdiçando os seus bens.
2 Taciang a topa in sam a ama tung ah, na thu ka zak te bangbang ziam? ka van na kep teng sazian hong pia tan; banghangziam cile ka neisa keam hi nawn ngawl tu ni hi, ci hi.
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: O que é isso que eu ouço de ti? Entrega a conta da tua mordomia, porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 Tasiaciang in neisa keam pa in, ka topa in ka nasep pan hong tawlngasak tu a hi ciang in, bang vawt tu khi ziam? lo le ka tho thei bua a; khutdaw ngen tu le ka maizum hi.
3 Então, o mordomo disse consigo: O que eu farei? Pois o meu senhor me tira a mordomia. Cavar eu não posso, de mendigar tenho vergonha.
4 Neisa keam dinmun pan hong tawlngaksak ciang in, amate inn ah hong san thei natu in ka vawt tu ka he hi, ci hi.
4 Eu resolvi o que fazer, quando me tirarem a mordomia, eles possam me receber em suas casas.
5 Tua ahikom a topa kungah leiba nei te theampo sam a, a masabel pa kungah, ka topa tung bangza ba ni ziam? ci hi.
5 Assim, ele chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto tu deves ao meu senhor?
6 Tua pa in, sathau pheal zakhat, ci hi. Taciang neisa keam pa in, na sazian la tan a, a manlang in to in, taciang pheal sawm nga ci at in, ci hi.
6 E ele disse: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua conta e assenta-te rapidamente, e escreve cinquenta.
7 A dang khat kungah, nang e, bangza ba ni ziam? ci hi. Ama in, zungtang hui ip zakhat, ci hi. Taciang neisa keam pa in, na sazian la tan a, ip sawm liat ci at in, ci hi.
7 Então, ele disse a outro: E tu, quanto deves? E ele disse: Cem medidas de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Hi a thuman ngawl neisa keampa in thimtheltak in a vawt nate a topa in pok hi: banghangziam cile, leitung mihing te sia amate hun sung, khuavak tate sang in lupil zaw uh hi.
8 E o senhor elogiou o mordomo injusto, porque ele agiu com sabedoria. Porque os filhos deste mundo são mais sábios na sua geração do que os filhos da luz.
9 Keima in kong ci hi, note hileitung pan na pusua uh ciang in tawntung omna biakbuk sungah hong sang tu na nei thei natu uh in, leitung sum le pai taw ngualtam vawt vun.
9 E eu vos digo: Fazei para si amigos com as riquezas da injustiça, para que, quando estas vos faltarem, eles vos recebam nas habitações eternas.
10 A tawmno ah a thuman peuma a tampi ah zong thuman hi: A tawmno ah a thuman ngawl peuma a tampi tungah zong thuman ngawl hi.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Tua ahikom a kip ngawl neisa tungah thuman ngawl na hi uh le, a kua in hauna tatak hong ap ngam tu ziam?
11 Pois, se não tiverdes sido fiéis com as riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras riquezas?
12 Ngual dang neisa tung nangawn ah thuman ngawl na hi uh le, noma nei tu in a kua in hong pia ngam tu ziam?
12 E se não fostes fiéis naquilo que é de outro homem, quem vos dará o que é vosso?
13 Mihing khat in to ni na seam thei ngawl tu hi: banghangziam cile khat ensan tu a, a dang khat it tu hi; khat beal tu a, a dang khat ngaingon tu hi. Note in Pathian le nei le lam naseam hi khawm thei ngawl tu nu hi, ci hi.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 A duhop Pharisee te in hi thu te theampo a zak uh ciang in, Jesus selno in nui uh hi.
14 E também os fariseus, que eram ambiciosos, ouviam todas essas coisas; e zombavam dele.
15 Tasiaciang in Jesus in amate tungah hibang in ci hi, Note in mihing te mai ah noma le noma ki thutangsak nu hi; ahihang Pathian in na thinsung uh hong he hi: banghangziam cile mihing te sungah a sang mama in a ki ngaisun te, Pathian mai ah lipkhap huai mama hi.
15 E ele disse-lhes: Vós sois os que justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; porque o que entre os homens é elevado perante Deus é abominação.
16 John hong thet dong thukham le kamsang thu te om hi: tua hun pan kipan Pathian kumpingam thu pualak uh a, mi theampo phul in tum uh hi.
16 A lei e os profetas duraram até João; desde este tempo o reino de Deus é pregado, e todo homem esforça para entrar nele.
17 Thukham sungah a nobel a bawk no khat sang in, van le lei a bo tu ol zaw lai hi.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra, do que faltar um traço da lei.
18 A kuamapo a zi khul a, zi dang a nei sia, palngul mawna vawt a hihi: taciang a pasal in a khul numei a tenpui sia zong palngul mawna vawt ma a hihi.
18 Todo aquele que repudia sua mulher, e casa com outra comete adultério; e quem casar com a repudiada por seu marido comete adultério.
19 Mi hau khat om a, puan sannum le puan neamno a pha mama sil in, nisim nuamsa in nungta hi:
19 Havia um certo homem rico, que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, alegrando-se diariamente no seu luxo;
20 Taciang a pumpi tung theampo meima taw a dim, Lazarus a kici khutdaw ngen khat om a, mi hau pa kongbiang ah ngual in koi hi.
20 e havia um certo mendigo, chamado Lázaro, que foi colocado em seu portão, cheio de feridas,
21 Mihaupa sabuai pan a tak anneng te ne nuam in om a, ui hongpai in a meima te liasak hi.
21 e desejava ser alimentado com as migalhas que caíam da mesa do rico; além disso cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 Khutdaw ngen pa thi a, vantung mite in Abraham kang sungah paipui hi: taciang, mihaupa zong thi a, phum hi;
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e o homem rico também morreu e foi sepultado.
23 Taciang a ngim thuak na hell sung pan a tungsang a et ciang in, a khuala mama na ah Abraham mu hi, taciang a kangsung ah Lazarus om hi.
23 E, no inferno, ele ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Mihaupa au in, ka pa Abraham awng, hong hesuak kapo in, hi meikuang sungah ngim na thuak kahikom Lazarus in a khutzung dawn tuisung ah papsuk in, ka lei hong votsak natu in sawl in, ci hi.
24 E, ele gritando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia a Lázaro para que ele possa molhar a ponta de seu dedo na água e refrescar a minha língua, porque eu estou atormentado nesta chama.
25 Ahihang Abraham in, ka tapa awng, na nuntaksung a pha theampo sang zo ni hi, tabangma in Lazarus sia a phangawl teng sang hi: ahizong tu in ama sia henepna nga zo a, nang na hile ngimna na thuak hi, ci phawk in.
25 Mas Abraão disse: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo as coisas ruins, mas agora ele é confortado e tu atormentado.
26 Hiteng theampo bek domngawl, kote le nangma ki laklaw ah luam lian mama om hi: tua ahikom hi mun pan in na kungah ki pai thei ngawl a, nangma kung pan zong ko kung ki pai thei ngawl hi, ci hi.
26 E, além destas coisas, está posto um grande abismo entre nós e vós; de modo que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá, passar para cá.
27 Tasiaciang in mihaupa in, tua a hi ciang, ka pa Abraham awng, Lazarus sia ka pa inn ah paisak tu in hong ngen khi hi:
27 Então, ele disse: Eu suplico, pois, ó pai, que tu o envies à casa de meu pai;
28 Banghangziam cile, suapui nga nei lai khi hi; hi ngimna sungah hong thet ngawl natu uh in Lazarus in amate tungah tettipang tahen, ci hi.
28 porque eu tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, para que eles não venham também para este lugar de tormento.
29 Abraham in, amate in Moses le kamsang te nei hi; tuate thu ngai tahen, ci hi.
29 Disse-lhe Abraão: Eles têm Moisés e os profetas, que os ouçam.
30 Taciang in mihaupa in, hi ngawl hi, ka pa Abraham awng: mithi te sung pan in khat amate kungah pai a hile, amate ki sikkik tu uh hi, ci hi.
30 E ele disse: Não, pai Abraão; mas, se algum dos mortos fosse até eles, eles se arrependeriam.
31 Abraham in ama kungah, Moses le kamsang te thu a ngai nuam bua a hile, khatpo thina pan a thokik hial zong in ngai nuam tuan ngawl tu uh hi, ci hi.
31 E ele disse-lhe: Se eles não ouvem a Moisés e aos profetas, também não serão convencidos, mesmo se alguém ressuscitar dos mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.