João 5

Tinaung Takluem (CSY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tuazawkciang in Judah mite i poai om a; Jesus sia Jerusalem ah pai hi.
1 Depois disso havia uma festa dos judeus; e Jesus subiu a Jerusalém.
2 Jerusalem tuu kongpi hui, Hebrew kam in Bethesda a kici tuili khat om a, buk nga zong om hi.
2 Ora, em Jerusalém, próximo à porta das ovelhas, há um tanque, chamado em hebraico Betesda, o qual tem cinco alpendres.
3 Hi buk nga sungah natna namcin a thuak cina tampi, mittaw, peangbai le langngaw te tui kilok tu ngak in lum uh hi.
3 Nestes jazia grande multidão de enfermos, cegos, mancos e ressicados {esperando o movimento da água.}
4 Banghangziam cile hun khakhat ciang in tuili sungah vantungmi hong tuaksuk a, tuili sau hi: tua tui a sau zawkciang in tuisung ah a tuaksuk masabel sia bang natna po ahizong dam hi.
4 {Porquanto um anjo descia em certo tempo ao tanque, e agitava a água; então o primeiro que ali descia, depois do movimento da água, sarava de qualquer enfermidade que tivesse.}
5 Tua mun ah, kum sawmthum le kum liat sung a dam ngawl khat om hi.
5 Achava-se ali um homem que, havia trinta e oito anos, estava enfermo.
6 Jesus in tua pa a lum a mu ciang in, kum tam mama sung om zo hi ci he a, Na dam nuam ziam? ci hi.
6 Jesus, vendo-o deitado e sabendo que estava assim havia muito tempo, perguntou-lhe: Queres ficar são?
7 Tua cina pa in, Topa awng, tui a ki lok ciang in tuili sungah hong koi tu mihing nei ngawl khi hi: taciang, ka pai laitak in ka mai ah ngualdang tuaksuk masa hi, ci in zo hi.
7 Respondeu-lhe o enfermo: Senhor, não tenho ninguém que, ao ser agitada a água, me ponha no tanque; assim, enquanto eu vou, desce outro antes de mim.
8 Jesus in, Tho in, na luppha la in a, lampai in, ci hi.
8 Disse-lhe Jesus: Levanta-te, toma o teu leito e anda.
9 Thakhat thu in tua pa dam a, a luppha la in lampai hi: tua ni sia sabbath ni a hihi.
9 Imediatamente o homem ficou são; e, tomando o seu leito, começou a andar. Ora, aquele dia era sábado.
10 Tua ahikom Judah mite in damna a nga pa kungah, tu ni sia sabbath ni hi: na luppha na puak sia ngeina om ngawl hi, ci uh hi.
10 Pelo que disseram os judeus ao que fora curado: Hoje é sábado, e não te é lícito carregar o leito.
11 Ama in, keima hong damsak pa in, na luppha la in a, lampai in, hong ci hi, ci in zo hi.
11 Ele, porém, lhes respondeu: Aquele que me curou, esse mesmo me disse: Toma o teu leito e anda.
12 Taciang amate in, na luppha la in a, lampai in, hong ci sia bang mihing ziam? ci in dong uh hi.
12 Perguntaram-lhe, pois: Quem é o homem que te disse: Toma o teu leito e anda?
13 Damna a nga pa in, a kua ci zong he ngawl hi: banghangziam cile tua mun ah mihonpi te om a, Jesus sia ama le ama na ki heam zo hi.
13 Mas o que fora curado não sabia quem era; porque Jesus se retirara, por haver muita gente naquele lugar.
14 Tuazawkciang Jesus in tua pa biakinn sungah mu a, En in, na dam zo hi: mawna vawt nawn heak in, tabang a hibale na tungah a nasia zaw hong theng tu hi, ci hi.
14 Depois Jesus o encontrou no templo, e disse-lhe: Olha, já estás curado; não peques mais, para que não te suceda coisa pior.
15 Tua pa pai in, keima hong damsak pa sia Jesus hi, ci Judah mite son hi.
15 Retirou-se, então, o homem, e contou aos judeus que era Jesus quem o curara.
16 Tua ahikom Judah te in Jesus vawtsia in, thatlum tu in zong uh hi, banghangziam cile sabbath ni in hibang te a sep hang a hihi.
16 Por isso os judeus perseguiram a Jesus, porque fazia estas coisas no sábado.
17 Ahihang Jesus in, Ka Pa sia tu dong in na seam a, keima zong seam khi hi, ci in amate zo hi.
17 Mas Jesus lhes respondeu: Meu Pai trabalha até agora, e eu trabalho também.
18 Tua ahikom Judah te in Ama that tu in nasia seseam in zong uh hi, banghangziam cile sabbath ni paltan bek domngawl in, Pathian zong Ama Pa ci a, Ama le Ama sia Pathian taw kikimsak hi, ci uh hi.
18 Por isso, pois, os judeus ainda mais procuravam matá-lo, porque não só violava o sábado, mas também dizia que Deus era seu próprio Pai, fazendo-se igual a Deus.
19 Tuazawkciang in Jesus in, A mantak in kong ci hi, Tapa in ama thu in bangma seam thei ngawl hi, ahihang Pa i sep bang in seam hi: banghangziam cile Pa i a sep theampo sia Tapa in zong seam hi.
19 Disse-lhes, pois, Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que o Filho de si mesmo nada pode fazer, senão o que vir o Pai fazer; porque tudo quanto ele faz, o Filho o faz igualmente.
20 Banghangziam cile Pa in Tapa it a, a sep theampo te lak siat hi: taciang hi te sang in a lianzaw nasep te zong lak tu a, lamdang na sa tu uh hi.
20 Porque o Pai ama ao Filho, e mostra-lhe tudo o que ele mesmo faz; e maiores obras do que estas lhe mostrará, para que vos maravilheis.
21 Banghangziam cile Pa in mithi te thokiksak a, nungtasak hi; tasia bangma in Tapa in zong a nuntaksak nop te nungtasak hi.
21 Pois, assim como o Pai levanta os mortos e lhes dá vida, assim também o Filho dá vida a quem ele quer.
22 Banghangziam cile Pa in kuama thukhen ngawl hi, ahihang thukhenna theampo Tapa tungah ap siat hi:
22 Porque o Pai a ninguém julga, mas deu ao Filho todo o julgamento,
23 Tua ahikom Pa a zakta peuma in Tapa zong a zatak tu uh a hihi. Tapa a zakta ngawl peuma in Ama a sawl Pa a zakta bua hi.
23 para que todos honrem o Filho, assim como honram o Pai. Quem não honra o Filho, não honra o Pai que o enviou.
24 A tatak in kong ci hi, ka kammal za a, kei hong sawl pa a um peuma in, tawntung nuntakna nei hi, taciang mawsiatna sungah theng ngawl tu hi; ahihang thina pan in nuntakna ah kantan zo hi.
24 Em verdade, em verdade vos digo que quem ouve a minha palavra, e crê naquele que me enviou, tem a vida eterna e não entra em juízo, mas já passou da morte para a vida.
25 A tatak in kong ci hi, mithi te in Pathian Tapa kammal a zak uh hun hong theng tu a, tu mama zong hi zo hi: taciang a za peuma a nungta tu uh hi.
25 Em verdade, em verdade vos digo que vem a hora, e agora é, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus, e os que a ouvirem viverão.
26 Banghangziam cile Pa in ama sung mama ah nuntakna nei hi; tua ahikom Tapa in zong ama sung mama ah nuntakna nei tu in, pia zo hi;
26 Pois assim como o Pai tem vida em si mesmo, assim também deu ao Filho ter vida em si mesmos;
27 Tapa i tungah thukhen theina thuneina pia hi, banghangziam cile ama sia mihing Tapa a hihi.
27 e deu-lhe autoridade para julgar, porque é o Filho do homem.
28 Hi thu te lamdangsa heak vun: banghangziam cile than sung a omte theampo in Ama aw a zak tu uh hun hong theng tu a,
28 Não vos admireis disso, porque vem a hora em que todos os que estão nos sepulcros ouvirão a sua voz e sairão:
29 Amate Thankuul sung panin hong pusuak tu hi; na pha a seam ngei te tho in nungta tu a, siatna vawt te tho in mawna thukhenna thuak tu hi.
29 os que tiverem feito o bem, para a ressurreição da vida, e os que tiverem praticado o mal, para a ressurreição do juízo.
30 Keima aituam bangma seam thei ngawl khi hi: ka zakna bang in thukhen khi hi: taciang ka thukhenna sia thutang hi; banghangziam cile keima deina ka zong bua hi, ahihang keima hong sawl Pa deina ka zong hi.
30 Eu não posso de mim mesmo fazer coisa alguma; como ouço, assim julgo; e o meu juízo é justo, porque não procuro a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
31 Keima le Keima tetti ka kipang le, ka tettipanna man ngawl hi.
31 Se eu der testemunho de mim mesmo, o meu testemunho não é verdadeiro.
32 Keima atu in tetti a pang tu ngual dang khat om hi; taciang keima thu tetti a pan na sia man hi, ci ka he hi.
32 Outro é quem dá testemunho de mim; e sei que o testemunho que ele dá de mim é verdadeiro.
33 Note in John kungah na sawl uh a, taciang ama in thutak atu in tettipang hi.
33 Vós mandastes mensageiros a João, e ele deu testemunho da verdade;
34 Ahihang mihing kung pan in tetti panna sang ngawl khi hi: ahihang hi thu te note ngupna na nga thei natu uh in ka son a hihi.
34 eu, porém, não recebo testemunho de homem; mas digo isto para que sejais salvos.
35 John sia a kuang le a tang khuavak a hihi: taciang note ama i khuavak sungah hunkhat sung nuam na sa uh hi.
35 Ele era a lâmpada que ardia e alumiava; e vós quisestes alegrar-vos por um pouco de tempo com a sua luz.
36 Ahihang John sang in a lianzaw tetti nei khi hi: banghangziam cile Pa in zaw tu in hongpiak nasep te ka seam hi, tua nasep te in keima sia Pa i hong sawl hi, ci tettipang hi.
36 Mas o testemunho que eu tenho é maior do que o de João; porque as obras que o Pai me deu para realizar, as mesmas obras que faço dão testemunho de mim que o Pai me enviou.
37 Taciang kei hongsawl Pa ama vateak in ka thu tettipang hi. Note in Ama aw sia bangma hun in na za ngei bua uh hi, a meal zong na mu ngei bua uh hi.
37 E o Pai que me enviou, ele mesmo tem dado testemunho de mim. Vós nunca ouvistes a sua voz, nem vistes a sua forma;
38 A thu note sungah na kipsak bua uh hi: banghangziam cile ama i a sawl pa na um bua uh hi.
38 e a sua palavra não permanece em vós; porque não credes naquele que ele enviou.
39 Tawntung nuntakna om hi, ci na ngaisut uh hu in, laithiangtho sungah na zong uh hi; ahihang laithiangtho in keima thu tettipang hi.
39 Examinais as Escrituras, porque julgais ter nelas a vida eterna; e são elas que dão testemunho de mim;
40 Ahihang nuntakna nga tu in ka kungah nong pai nuam bua uh hi.
40 mas não quereis vir a mim para terdes vida!
41 Mihing te kung pan in upatna ka sang bua hi.
41 Eu não recebo glória da parte dos homens;
42 Ahihang note sungah Pathian itna nei ngawl nu hi, ci kong he hi.
42 mas bem vos conheço, que não tendes em vós o amor de Deus.
43 Ka Pa min taw kong pai hi, ahihang note in hong sang ngawl nu hi: ngualdang khat ama min taw hongpai le, note in na sang tu uh hi.
43 Eu vim em nome de meu Pai, e não me recebeis; se outro vier em seu próprio nome, a esse recebereis.
44 Khat le khat kung pan in zatakna sang a, Pathian kung pan bek in zatakna a zong ngawl peuma, bangbang in um thei tu nu ziam?
44 Como podeis crer, vós que recebeis glória uns dos outros e não buscais a glória que vem do único Deus?
45 Keima in Pa kungah kong mawsiat tu hi, ci ngaisun heak vun: note hong mawsiat tu khat om a, tasia in note i na muan mama uh Moses a hihi.
45 Não penseis que eu vos hei de acusar perante o Pai. Há um que vos acusa, Moisés, em quem vós esperais.
46 Banghangziam cile Moses um hile uhte, keima zong hong um tu nu hi: banghangziam cile Moses in keima thu at hi.
46 Pois se crêsseis em Moisés, creríeis em mim; porque de mim ele escreveu.
47 Ahihang ama i at te na um bua uh a hile, ka kammal te bangbang in um thei tu nu ziam? ci hi.
47 Mas, se não credes nos escritos, como crereis nas minhas palavras?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.