João 3
Tinaung Takluem (CSY) vs NTLH
1 Judah mite i lampui, a min Nicodemus a kici Pharisee khat om hi:
1 Havia um fariseu chamado Nicodemos, que era líder dos judeus.
2 Ama sia Jesus kungah zan ciang in hongpai a, Rabbi, nang sia Pathian kung pan in hongpai syapa ni hi, ci hong he khi hi: banghangziam cile na vawt nalamdang te Pathian in ompui ngawl hile, kuama in vawt thei ngawl hi, ci hi.
2 Uma noite ele foi visitar Jesus e disse: — Rabi, nós sabemos que o senhor é um mestre que Deus enviou, pois ninguém pode fazer esses milagres se Deus não estiver com ele.
3 Jesus in ama kungah, Aman tatak in kong ci hi, mihing khat sia a suakkik bua ahile Pathian kumpingam a mu bua tu hi, ci in zo hi.
3 Jesus respondeu:
4 Nicodemus in, mihing khat a huai zawkciang bangbang in suakkik thei tu ziam? A nu ngil sungah a ni vei na tum in suakkik tu ziam? ci hi.
4 Nicodemos perguntou: — Como é que um homem velho pode nascer de novo? Será que ele pode voltar para a barriga da sua mãe e nascer outra vez?
5 Jesus in, Aman tak in kong son hi, mihing khat sia tui le Thaa taw a suak bua a hile, Pathian kumpingam sungah tum thei ngawl tu hi.
5 Jesus disse:
6 Ci le sa taw a suak sia ci le sa hi; taciang Thaa taw a suak sia thaa a hihi.
6 Quem nasce de pais humanos é um ser de natureza humana; quem nasce do Espírito é um ser de natureza espiritual.
7 Na sua kik kul tu hi kong ci hu in, lamdang na sa heak in.
7 Por isso não fique admirado porque eu disse que todos vocês precisam nascer de novo.
8 Vui sia a uknapo pan in hongpai hi, taciang a nging za ni hi, ahihang kongpan hongpai a, koisang ah pai ziam, ci son thei ngawl ni hi: tasia bangma in Thaa taw a suak te zong tabangma a hihi, ci ni.
8 O vento sopra onde quer, e ouve-se o barulho que ele faz, mas não se sabe de onde ele vem, nem para onde vai. A mesma coisa acontece com todos os que nascem do Espírito.
9 Nicodemus in, bangbang in hi thu te piang thei tu ziam? ci in zo hi.
9 — Como pode ser isso? — perguntou Nicodemos.
10 Jesus in zo a, Nangma sia Israel te sya khat hi napi, hi thu te he ngawl ni ziam?
10 Jesus respondeu:
11 Aman tatak kong ci hi, kote ka hi uh le ka heak thu uh son khu hi, taciang ka mu uh thu te tettipang khu hi; taciang note in ka tetti pan uh hong sang ngawl nu hi.
11 Pois eu afirmo ao senhor que isto é verdade: nós falamos daquilo que sabemos e contamos o que temos visto, mas vocês não querem aceitar a nossa mensagem.
12 Leitung thu te kong son a, um ngawl na hile, bangbang in vantung thu te kong son ciang in um thei tu ni ziam?
12 Se vocês não creem quando falo das coisas deste mundo, como vão crer se eu falar das coisas do céu?
13 Van om a, van pan hong tuaksuk, mihing Tapa simngawl kuama van ah kato ngawl hi.
13 Ninguém subiu ao céu, a não ser o
14 Moses in senneal ngam ah ngul a khai bang in, mihing Tapa zong ki khai tu hi:
14 — Assim como Moisés, no deserto, levantou a cobra de bronze numa estaca, assim também o Filho do Homem tem de ser levantado,
15 A kuamapo Ama a um peuma, ki siacip ngawl tu a, tawntung nuntakna nei hi.
15 para que todos os que crerem nele tenham a vida eterna.
16 Banghangziam cile Pathian in leitung mite it mama ahikom a Tapa neisun pia hi, akuamapo Ama a um peuma kisia ngawl tu a, nuntak tawntungna nei hi.
16 Porque Deus amou o mundo tanto, que deu o seu único Filho, para que todo aquele que nele crer não morra, mas tenha a vida eterna.
17 Banghangziam cile Pathian in leitung mite mawsiat tu in a Tapa leitung ah hong paisak ngawl hi; ahihang Ama hang in leitung mite ngupna a nga natu in hongpaisak hi.
17 Pois Deus mandou o seu Filho para salvar o mundo e não para julgá-lo.
18 Ama a um peuma mawsiat nataw kipeal hi: ahihang a um ngawl peuma sia mawsiatna thuak zo hi, banghangziam cile Pathian i a neisun a Tapa i min a up ngawl uh hang a hihi.
18 — Aquele que crê no Filho não é julgado; mas quem não crê já está julgado porque não crê no Filho único de Deus.
19 Taciang hi thu sia mawsiatna hi, khuavak sia leitung ah hongpai a, mihing te in khuavak sang in khuazing dei zaw uh hi, banghangziam cile amate sep nate a phat ngawl hang a hihi.
19 E é assim que o julgamento é feito: Deus mandou a luz ao mundo, mas as pessoas preferiram a escuridão porque fazem o que é mau.
20 Banghangziam cile na phangawl a vawt peuma in khuavak ensan uh hi, tabang hi bale a vawtna te tungah kitekna thuak tu uh hi.
20 Pois todos os que fazem o mal odeiam a luz e fogem dela, para que ninguém veja as coisas más que eles fazem.
21 Ahihang thuman a seam peuma in, a sep uh po Pathian deina taw seam hi, ci kilangsak tu in khuavak sungah hongpai uh hi, ci hi.
21 Mas os que vivem de acordo com a verdade procuram a luz, a fim de que possa ser visto claramente que as suas ações são feitas de acordo com a vontade de Deus.
22 Hiteng zawkciang in Jesus le a nungzui te Judah ngamsung ah pai uh hi; tua mun ah amate taw omkhawm uh a, tuiphumna pia hi.
22 Depois disso, Jesus e os seus discípulos foram para a região da Judeia. Ele ficou algum tempo com eles ali e batizava as pessoas.
23 John zong Salim pan a nai na mun Aenon ah tuiphumna pia hi, banghangziam cile tua mun ah tui tam mama om hi: taciang amate hongpai uh a tui kiphum uh hi.
23 João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque lá havia muita água.
24 Banghangziam cile John sia thong a tak laitak a hihi.
24 (João ainda não tinha sido preso.)
25 Tuazawkciang in John i nungzui te le Judah mite kilaklaw ah ki thiansua na taw kisai thu dok na hong piang hi.
25 Alguns discípulos de João tiveram uma discussão com um judeu sobre a cerimônia de purificação .
26 Amate John kungah hongpai uh a, Rabbi, Jordan ngunngal ah nangma taw om a, Ama thu tetti na pansak pa, en in, tua pa in tuiphumna pia a, mi theampo a kungah pai uh hi, ci hi.
26 Eles foram dizer a João: — Mestre, aquele homem que estava com o senhor no outro lado do rio Jordão está batizando as pessoas. O senhor falou sobre ele, lembra? E todos estão indo atrás dele.
27 John in, vantung pan a ki pia simngawl mihing in bangma peuma sang thei ngawl hi.
27 João respondeu: — Ninguém pode ter alguma coisa se ela não for dada por Deus.
28 Keima sia Christ hi ngawl khi hi, ahihang Ama mai ah a ki sawlpa ka hihi, ka ci thu taw kisai note ka tetti na hi uh hi.
28 Vocês são testemunhas de que eu disse: “Eu não sou o Messias , mas fui enviado adiante dele.”
29 Mo nei sia mopa a hihi: ahihang mopa a dinpui pa le, a aw a za a lawmpa sia, mopa i aw hang in nasiatak in lungdam hi: tua ahikom ka lungdamna pawlcing hi.
29 Num casamento, o noivo é aquele a quem a noiva pertence. O amigo do noivo está ali, e o escuta, e se alegra quando ouve a voz dele. Assim também o que está acontecendo com Jesus me faz ficar completamente alegre.
30 Ama puicing va-ial tu hi, ahihang kei ka hile ka kiam va-ial tu hi.
30 Ele tem de ficar cada vez mais importante, e eu, menos importante.
31 Tungsang pan hongpai pa sia na theampo i tungah om hi: leitung pan hongpai pa sia leitung mi hi a, leitung thu son hi: vantung pan hongpai pa sia na theampo i tungah a hihi.
31 Aquele que vem de cima é o mais importante de todos, e quem vem da terra é da terra e fala das coisas terrenas. Quem vem do céu é o mais importante de todos.
32 Ama in a mu le a zak sa thu te son a, ama tettipanna kuama in sang ngawl hi.
32 Ele fala daquilo que viu e ouviu, mas ninguém aceita a sua mensagem.
33 Ama tettipanna a sang peuma in Pathian sia thuman hi, ci ama ceptena khen hi.
33 Quem aceita a sua mensagem dá prova de que o que Deus diz é verdade.
34 Banghangziam cile Pathian i sawl pa in Pathian thu te son hi: banghangziam cile Pathian in ama tungah Thaa khaikhin in hong pia ngawl hi.
34 Aquele que Deus enviou diz as palavras de Deus porque Deus dá do seu Espírito sem medida.
35 Pa in Tapa it a, na theampo a khutsung ah pia zo hi.
35 O Pai ama o Filho e pôs tudo nas mãos dele.
36 Tapa a um peuma tawntung nuntakna nei hi: Tapa a um ngawl peuma in nuntakna mu ngawl tu hi; ahihang Pathian thin-ukna a tungah om tu hi, ci in zo hi.
36 Por isso quem crê no Filho tem a vida eterna; porém quem desobedece ao Filho nunca terá a vida eterna, mas sofrerá para sempre o castigo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.