João 14

Tinaung Takluem (CSY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na thin uh ngimsak heak vun: Pathian um vun a, keima zong hong um tavun.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Ka Pa innsung ah inndoi tam mama om hi: om ngawl hile, hong son zo tu khi hi. Note atu in mun puakhol tu in ka pai tu hi.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Taciang pai in note atu mun ka puakhol le, hongpai kik tu khi hi, taciang ka kungah kong sang tu hi; tabang in ka omna mun ah, note zong na om tu uh hi.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Ka pai natu mun le lampi sia na he uh hi, ci in zo hi.
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Thomas in, Topa awng, koisung pai tu ni ziam? ci ka he bua uh hi; taciang bangbang in lampi he thei tu khu ziam? ci hi.
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Jesus in, Keima in lampi, thutak le nuntakna ka hihi: keima taw ngawl in kuama Pa kung pai thei ngawl tu hi.
6 Jesus respondeu:
7 Keima nong he uh le, ka Pa zong na heak tu uh a hihi: taciang tu pan kipan in Ama na he uh hi, taciang na mu zo uh hi, ci hi.
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Philip in, Topa awng, Pa hong lak tan, tua in ka lung uh kimsak tu hi, ci hi.
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Jesus in, Note taw ngei mama hong omkhawm zo napi, hong he ngawl lai nu ziam, Philip awng? kei hong mu peuma in Pa a mu zo hi; banghang in Pa hong lak tan, hong ci ni ziam?
9 Jesus respondeu:
10 Pa sungah keima ka om hi, ci hong um ngawl ni ziam? nang tungah kong son te keima thu in kong son hi ngawl hi: ahihang ka sungah a om Pa i nasep a hihi.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Keima sia Pa sungah ka om a, Pa sia keima sungah om hi ci sia hong um tavun: a hibale ka nasep te mama pan in hong um tavun.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 A tatak in kong ci hi, keima hong um peuma in keima vawt te ma vawt tu uh hi; taciang hi te sang in a lianzaw te zong vawt tu uh hi; banghangziam cile kei sia ka Pa kungah pai tu khi hi.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Pa sia Tapa sungah a minthan thei natu in, ka min taw na nget uh theampo seam tu khi hi.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Ka min taw khatpo na ngen uh le, keima in ka seam tu hi.
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Nong it uh le ka thupiakte na zui vun,
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Taciang Pa kungah ka ngen tu a, Ama in a dang Hupa note hong pia tu hi, taciang note kungah a tawntung in hong om tu hi;
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 Ama sia thuman Thaa hi a; leitung mite in sang thei ngawl hi, banghangziam cile a mu ngawl uh hang a hihi, taciang he zong a he bua uh hi: ahihang note in Ama na he uh hi; banghangziam cile note kungah om a, note sungah hong om hi.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 Hupa nei ngawl in hong nu sia ngawl tu khi hi: note kungah kongpai tu hi.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Hai ngawl in leitung mite in hong mu nawn ngawl tu hi; ahihang note in nong mu tu uh hi: banghangziam cile keima ka nungta a, note zong na nungta tu uh hi.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Tua ni ciang keima sia Pa sungah om khi hi, taciang note sia ka sungah na om uh hi, ci le note sungah keima ka om hi, ci sia na he tu uh hi.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Ka thupiak te a nei le a zui peuma keima hong it a hihi: taciang keima hong it peuma ka Pa in zong it tu hi, taciang keima in zong ka it tu hi, taciang a kungah keima tatak ma ka kilak tu hi, ci hi.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Iscariot hi ngawl Judas in, Topa awng, leitung mite kungah kilak ngawl in kote tungah nong kilak tu sia bangbang ziam? ci hi.
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Jesus in, Mi khatpo in keima hong it a hile ka kammal te zui tu hi: taciang ka Pa in ama it tu hi, taciang kote ama kungah ka pai tu uh a, ama taw ka omkhawm tu uh hi.
23 Jesus respondeu:
24 Kei hong it ngawl peuma ka son thu te a zui bua hi: taciang na zak uh thu sia keima thu hi ngawl hi, ahihang keima hong sawl Pa i son a hihi.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Note taw ka omkhop lai in hi thu te hong son zo khi hi.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Ahihang Pa in keima min taw hong sawl tu Hupa Tha Thiangtho in, na theampo hong hil tu a, note kungah ka son theampo a vekpi in hong phawksak tu hi.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 Note taw thinnopna kong nusia hi, keima thinnopna kong pia hi: leitung i piak thinnopna bang in kong pia bua hi. Na thin uh ngimsak heak vun a, lau zong lau heak vun.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 Ka pai tu a, note kungah kong paikik tu hi, kong ci na za zo uh hi. Nong it uh le, Pa kungah pai tu khi hi, ka ci thu na lung uh dam tu hi: banghangziam cile Pa sia kei sang in lianzaw hi.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 A pian tatak ciang na up thei natu uh in, tu in hi thu teng hong sonkhol zo khi hi.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Note tungah thu tampi kong son nawn bua tu hi: banghangziam cile hi leitung a ukpa hongpai in, ka sungah bangma nei ngawl hi.
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 Ahihang keima in Pa ka it hi, ci leitung in a heak thei natu in, Pa i thupiak bang in ka vawt hi. Ding vun, hi mun pan pai tawng.
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.