Atos 4
Tinaung Takluem (CSY) vs NVI
1 Amate in mipite tungah thu a hil uh laitak in, thiampi te, biakinn lampui te le Sadducee te amate kungah hongpai uh hi,
1 Enquanto Pedro e João falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão da guarda do templo e os saduceus.
2 Sawltak te in mipi te thuhil a, Jesus tungtawn in thina pan thawkikna thu a pualak uh hu in, amate thinna in om tek uh hi.
2 Eles estavam muito perturbados porque os apóstolos estavam ensinando o povo e proclamando em Jesus a ressurreição dos mortos.
3 Taciang amate in sawltak te man uh a, a zingciang dong thongtaksak uh hi: banghangziam cile tu in khua niam zo hi.
3 Agarraram Pedro e João e, como já estava anoitecendo, os colocaram na prisão até o dia seguinte.
4 Ahihang a thuhilna a zate in um uh hi; a umte a mimal in tul nga kiim pha uh hi.
4 Mas, muitos dos que tinham ouvido a mensagem creram, chegando o número dos homens que creram a perto de cinco mil.
5 A zingciang in amate i lampui te, upa te le thukhamhil te,
5 No dia seguinte, as autoridades, os líderes religiosos e os mestres da lei reuniram-se em Jerusalém.
6 Taciang thiampi sang Annas le Caiaphas, John le Alexander, taciang thiampi sang i mealheak te theampo taw Jerusalem ah ki kaikhawm tek uh hi.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, bem como Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da família do sumo sacerdote.
7 Amate a laizang ah dingsak uh a, bang thuneina, a hibale akua min taw in hibang te vawt nu ziam? ci dong hi.
7 Mandaram trazer Pedro e João diante deles e começaram a interrogá-los: "Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso? "
8 Tuazawkciang in Peter sia Thaa Thiangtho taw kidim a, amate tung ah, no mipi lampui te le Israel upa te,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, disse-lhes: "Autoridades e líderes do povo!
9 Tuni in hi cina pa tungah napha a ki vawtna le banghang in dam, ci thu taw kisai in thu hong dong nahi uh le;
9 Visto que hoje somos chamados para prestar contas de um ato de bondade em favor de um aleijado, sendo interrogados acerca de como ele foi curado,
10 Note theampo le Israel mi theampo in he tavun, thinglamte tungah na khai uh a, Pathian in thina pan a thawkiksak Nazareth mi Jesus Christ min taw, note mai ah a ding pa sia dam hi.
10 saibam os senhores e todo o povo de Israel que por meio do nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos, este homem está aí curado diante dos senhores.
11 Noma inn sate in na nil uh hi suangtum sia inn khuampi suak hi.
11 Este Jesus é ‘a pedra que vocês, construtores, rejeitaram, e que se tornou a pedra angular’.
12 Ngupna sia mundang ah om ngawl hi; banghangziam cile ngupna i nga thei natu in vantung leinuai ah mindang a kipia om ngawl hi, ci hi.
12 Não há salvação em nenhum outro, pois, debaixo do céu não há nenhum outro nome dado aos homens pelo qual devamos ser salvos".
13 Amate in Peter le John te hangsanna a mu uh ciang in, lai he ngawl le pilna nei ngawl te, ci he uh a, lamdangsa mama uh hi; taciang amate sia Jesus taw omkhawm ngei hi, ci zong he kik uh hi.
13 Vendo a coragem de Pedro e de João, e percebendo que eram homens comuns e sem instrução, ficaram admirados e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 Taciang a damsak pa sia amate taw a dingkhawm nginge a mu uh hu in, tua thu langpan in bangma a pau thei bua uh hi.
14 E como podiam ver ali com eles o homem que fora curado, nada podiam dizer contra eles.
15 Amate thuneite kungpan pusuak tu in thu a piak zawk uh ciang, amate bek thu kikum khawm uh a,
15 Assim, ordenaram que se retirassem do Sinédrio e começaram a discutir,
16 Hite banglaw tu hi ziam? banghangziam cile amate in a cepte tak nalamdang te vawt uh a, Jerusalem ah a om mi theampo mai ah vawt uh hi; taciang hi thu i nial thei bua hi.
16 perguntando: "Que faremos com esses homens? Todos os que moram em Jerusalém sabem que eles realizaram um milagre notório que não podemos negar.
17 Ahihang hi thu mite sungah kizel thua ngawl tu in ahizong, kuama tungah hi min taw thuhil ngawl tu ahizong, nasiatak in thawmvau tawng, ci uh hi.
17 Todavia, para impedir que isso se espalhe ainda mais entre o povo, precisamos adverti-los de que não falem mais com ninguém sobre esse nome".
18 Taciang amate sam uh a, Jesus min taw thuhil ngawlhet tu le son nawn ngawl tu in thupia uh hi.
18 Então, chamando-os novamente, ordenaram-lhes que não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Ahihang Peter le John in, Pathian thu sang in note i thu man tu sia Pathian mai ah a pha le a phangawl noma in khensat vun.
19 Mas Pedro e João responderam: "Julguem os senhores mesmos se é justo aos olhos de Deus obedecer aos senhores e não a Deus.
20 Banghangziam cile ka mu uh thu le ka zak uh thu te son ngawl in ka om thei bua uh hi, ci in zo uh hi.
20 Pois não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos".
21 Tua ahikom amate in a thawmvau zawk uh ciang in, bangbang in danpia tu ci a heak ngawl uh hu in suatak uh hi, banghangziam cile mi theampo in hi a sep uh te hang in Pathian minthang pok tek uh hi.
21 Depois de mais ameaças, eles os deixaram ir. Não tinham como castigá-los, porque todo o povo estava louvando a Deus pelo que acontecera.
22 Banghangziam cile hi cidamna nalamdang a tungah a kilangpa sia kum sawm li val zo hi.
22 Pois o homem que fora curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 A suatak zawk uh ciang, amate a lawmte kungah pai uh a, thiampi lian te le upa te in amate tungah a son theampo sonkik uh hi.
23 Quando foram soltos, Pedro e João voltaram para os seus e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos lhes tinham dito.
24 Tua thu amate in a zak uh ciang in, thinkhat lung khat in Pathian kungah au tek uh a, Topa awng, Nangma sia van le lei, tuipi le a sung om theampo a vawt Pathian na hihi:
24 Ouvindo isso, levantaram juntos a voz a Deus, dizendo: "Ó Soberano, tu fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 Na naseam David tungtawn a son thu, banghang in Gentile mite thin-uk ziam, taciang mihing te banghang in matlap nei ngawl thu te ngaisun uh ziam?
25 Tu falaste pelo Espírito Santo por boca do teu servo, nosso pai Davi: ‘Por que se enfurecem as nações, e os povos conspiram em vão?
26 Leitung kumpi te ding uh a, taciang ngam uk te zong ki kaikhawm in Topa le Christ langpan uh hi.
26 Os reis da terra se levantam, e os governantes se reúnem contra o Senhor e contra o seu Ungido’.
27 Banghangziam cile sathau na buaksa Nangma i a thiangtho nauno Jesus sia Herod le Pontius Pilate, Gentile mite le Israel mite taw, ki kaikhawm tek in, nasiatak in langpan uh hi,
27 De fato, Herodes e Pôncio Pilatos reuniram-se com os gentios e com os povos de Israel nesta cidade, para conspirar contra o teu santo servo Jesus, a quem ungiste.
28 Banghangziam cile na khut taw na vawt tu te le na khensatsa ngaisutna te na khuangkhim natu a hihi.
28 Fizeram o que o teu poder e a tua vontade haviam decidido de antemão que acontecesse.
29 Tu in Topa awng, amate i hong thawmnvauna te en in: na sal te tungah na thu pualak tu in hangsanna hongpia tan,
29 Agora, Senhor, considera as ameaças deles e capacita os teus servos para anunciarem a tua palavra corajosamente.
30 Na nauno thiangtho Jesus min taw cina te damsak tu le musakna te le nalamdang te vawt tu in na ban hong phal ta in, ci in thungen khawm uh hi.
30 Estende a tua mão para curar e realizar sinais e maravilhas por meio do nome do teu santo servo Jesus".
31 Amate thu a nget zawk uh ciang in, a kikhopna mun ling hi; taciang amate sia Tha Thiangtho taw kidim uh a, Pathian thu hangsantak in son uh hi.
31 Depois de orarem, tremeu o lugar em que estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Taciang thu um mihonpi te thinkhat lungkhat taw in omkhawm tek uh hi: kuama in a neisa te uh keima a hi, ci ngawl uh hi; ahihang amate neisa na theampo neikhawm tek uh hi.
32 Da multidão dos que creram, uma era a mente e um o coração. Ninguém considerava unicamente sua coisa alguma que possuísse, mas compartilhavam tudo o que tinham.
33 Topa Jesus thawkikna thu ssawltak te in vangletna lianpi taw tettipang uh a: amate tungah hesuakna lianpi om hi.
33 Com grande poder os apóstolos continuavam a testemunhar da ressurreição do Senhor Jesus, e grandiosa graça estava sobre todos eles.
34 Amate sungah a ki tangsam khat zong a om bua uh hi: banghangziam cile lo ngam te, a hibale inn nei te in zuak uh hi, taciang a sum nga uh teng keng uh a,
34 Não havia pessoas necessitadas entre eles, pois os que possuíam terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro da venda
35 Sawltak te peang ah koi tek uh hi: taciang khatsim i kisapna bang in hawm uh hi.
35 e o colocavam aos pés dos apóstolos, que o distribuíam segundo a necessidade de cada um.
36 Taciang Joses, sawltak te in Barnabas a ci uh, Barnabas i a khiakna sia, henepna tapa a kici pa, ama sia Levi minam hi a, Cyprus ngam mi a hihi,
36 José, um levita de Chipre a quem os apóstolos deram o nome de Barnabé, que significa encorajador,
37 Tua pa in a lo zuak a, a dangka keng in, sawltak te peang ah koi hi.
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o colocou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.