Atos 3

Tinaung Takluem (CSY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tu in Peter le John te thunget hun nitak sang nai thum ciang in biakinn ah pai uh hi.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 A nu ngil sung pan ma in a peangbai khat sia midang te in toai a, biakinn sung a tum te tung pan huna ngen tu in, Hoi, a kici biakinn kongpi ah nisim in koi uh hi.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Ama in Peter le John te biakinn sung a tum tu a mu ciang in huna ngen hi.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Taciang Peter in, John taw phatak in en a, hong en tan, ci hi.
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Amate tung pan in khatpo nga tu lamen in phatak in en hi.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Peter in, dangka le kham bangma nei ngawl khi hi; ahihang ka neisun kong pia hi: Nazareth mi Jesus Christ min taw ding in a, lampai in, ci hi.
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Taciang Peter in tua pa ziatsang khut pan len a, kaito hi: tasia pociang tua pa i peang le a ngumit te thakho kik hi.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Ama sia tawnkawm in ding hi, taciang lampai a, biakinn sungah amate taw tum hi, taciang lampai kawm tawnkawm in Pathian pok hi.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Taciang lampai in Pathian a pok mi theampo in mu uh hi:
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 Ama sia biakinn ah, Hoi, a kici kongpi ah to in hu na a ngen pa hi, ci a he uh hi: taciang hisia pa tungah thupiang te lamdangsa in lungman na taw dim uh hi.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 A peangbai na pan a dam pa in Peter le John te beal a, mi theampo in lamdangsa in amate kung, Solomon buk sangah tai lialua uh hi.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Tua thu Peter in a mu ciang in amate tung ah, no Israel mite awng, banghang in hi thu lamdangsa nu ziam? a hibale banghang in hisia pa sia koma vang le thianthona hang in lampai bang in, hong en cinten nu ziam?
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Abraham, Isaac le Jacob te Pathian, i pu le pa te Pathian in, a Tapa Jesus sia vangliansak zo hi; Ama na ap uh a, Pilate in thakik nuam napi, note in Pilate mai ah na nial uh hi.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Note in Mi Thiangtho le Mi Thutang pa na nial uh a, tualthat pa note tungah piak tu in na dei uh hi;
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Taciang nuntakna Topa na that uh hi, Ama sia Pathian in thina pan in thokiksak a; kote sia a tetti te ka hi uh hi.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Jesus min upna tungtawn in hisia pa na mu uh le na heak uh bang in, Ama min taw hatsak hi: hi hi, a upna hang in hi damna kicing sia note theampo mai ah pia hi.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 Tu in ka suapui te awng, noma le na makai te in Jesus tungah na vawt uh te, na heak ngawl uh hu in a vawt na hi uh hi, ci ka he hi.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Ahihang tua thu te sia, Pathian in kamsang te kam tungtawn in hong lakkholsa, Christ sia thuak tu hi, ci thu a tangtun natu a hihi.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Tua ahikom note na mawna uh ki sikkik vun a, na thinsung uh ki kheal vun, tabang in na mawna uh te hong phiatsak tu a, Topa mai pan in tha thak na nga uh hun hong thengkik tu hi.
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 Taciang note tungah a ki pualaksa Jesus Christ hongpaisak tu hi:
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Leitung pian pan kipan Pathian in Ama kamsang thiangtho te kam tungtawn in a sonkholsa bang in, na theampo thaksua na hun dong Jesus Christ sia vantung ah om suak tu hi.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Banghangziam cile Moses in a tatak in, pu le pa te tung ah, Topa na Pathian in keima bang kamsang khat, na suapui te sung pan ka piangsak tu a; note tungah a sonsa theampo sia na theampo sungah na ngai tu uh hi.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Taciang in kamsang thu a ngai nuam ngawl peuma, mipi sung pan in susia tu hi, ci hi.
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 Samuel pan kipan in a nungsang pan kamsang thu a son te theampo in, hi ni thu te sonkhol zo uh hi.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Note sia kamsang te i tate na hi uh hi, Pathian in i pu le pa te taw Abraham kungah a vawt kamciam, na suanlepal tungtawn in leitung minam theampo in thupha sang tu hi, ci thu na sang tu uh hi.
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Note sungah phat ngawlna pan in, a heakkik peuma thupha pia tu in, Pathian in a Tapa Jesus thokiksak a, a masabel in note kungah hong sawl hi, ci hi.
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.