Atos 20
Tinaung Takluem (CSY) vs ACF
1 Buaina a bo zawkciang, Paul in nungzui te a kungah sam a, a koai zawkciang in, Macedonia ah pai tu in pusuak hi.
1 E, depois que cessou o alvoroço, Paulo chamou a si os discípulos e, abraçando-os, saiu para a macedônia.
2 Tua ngamsung mun tatuam te ah pai a, thu tam mama taw hanthawn in tha a piak zawkciang, Greece ngam theng hi,
2 E, havendo andado por aquelas terras, exortando-os com muitas palavras, veio à Grécia.
3 Tua mun ah tha thum sung om hi. Syria ah tembaw taw a paisawm ciang in, Judah mite in pang ahikom in Macedonia pan heakkik tu in ngeal hi.
3 E, passando ali três meses, e sendo-lhe pelos judeus postas ciladas, como tivesse de navegar para a Síria, determinou voltar pela macedônia.
4 Asia ngamsung a pai ciang in Berea khua mi Sopater; Thessalonica khua mi Aristarchus le Secundus; Derbe khua mi Gaius le Timothy, Asia ngam pan Tychicus le Trophimus te in tonpui hi.
4 E acompanhou-o, até à Ásia, Sópater, de Beréia, e, dos de Tessalônica, Aristarco, e Segundo, e Gaio de Derbe, e Timóteo, e, dos da Ásia, Tíquico e Trófimo.
5 Amate ka mai ah pai masa uh a, Troas pan hong ngak uh hi.
5 Estes, indo adiante, nos esperaram em Trôade.
6 Tol saw ngawl anluum poai ni zawkciang in, Philippi pan in tembaw taw ka pai uh a, ni nga sung ka pai zawk uh ciang amate kung Troas ka theng uh hi, tua mun ah ni sali sung ka om uh hi.
6 E, depois dos dias dos pães ázimos, navegamos de Filipos, e em cinco dias fomos ter com eles a Trôade, onde estivemos sete dias.
7 Nipi kalkhat sung ni masabel ni in, nungzui te anluum bal tu in a ki kaikhop uh ciang, Paul in amate tungah Pathian thuhil a, a zingciang pai tu hi zo ka hi uhkom in; zankim dong thuhil suak hi.
7 E no primeiro dia da semana, ajuntando-se os discípulos para partir o pão, Paulo, que havia de partir no dia seguinte, falava com eles; e prolongou a prática até à meia-noite.
8 Amate kikhopna mun inn tung doi ah mei-inn tam mama om hi.
8 E havia muitas luzes no cenáculo onde estavam juntos.
9 Taciang Eutychus a kici tangval khat a to kawm in, a mutsuak mama hi: taciang Paul in ngei mama thuhil ahikom, lusu in inn dawl thum na pan taksuk a, a thisa in tawm uh hi.
9 E, estando um certo jovem, por nome Eutico, assentado numa janela, caiu do terceiro andar, tomado de um sono profundo que lhe sobreveio durante o extenso discurso de Paulo; e foi levantado morto.
10 Taciang Paul tuaksuk in, tangval pa tungah bok hi, taciang koai a, Paul in buai heak vun, banghangziam cile a sungah a nuntakna om hi, ci hi.
10 Paulo, porém, descendo, inclinou-se sobre ele e, abraçando-o, disse: Não vos perturbeis, que a sua alma nele está.
11 Taciang Paul inn tung a kato kik ciang in, anluum balnen uh a, ne khawm uh hi, khuavak dong ngei mama thu a sonkhop zawkciang in Paul pai hi.
11 E subindo, e partindo o pão, e comendo, ainda lhes falou largamente até à alvorada; e assim partiu.
12 Amate in tangval pa a nungta in hong paipui uh hu in, amate a thin uh nuam mama hi.
12 E levaram vivo o jovem, e ficaram não pouco consolados.
13 Paul muak kawm tu in tembaw taw Assos ah ka pai uh hi: banghangziam cile ama in peang taw pai tu ngaisun ahikom, hong sonkholsa a hihi.
13 Nós, porém, subindo ao navio, navegamos até Assôs, onde devíamos receber a Paulo, porque assim o ordenara, indo ele por terra.
14 Assos ah Paul taw ka ki situa uh a, ama ka muak uh hi, taciang Mitylene ka theng uh hi.
14 E, logo que se ajuntou conosco em Assôs, o recebemos, e fomos a Mitilene.
15 Tua mun pan in tembaw taw ka pai khawm leleau uh a, a zingciang in Chios ngalkhat ka theng uh hi; taciang a zingciang in Samos ka theng uh a, Trogyllium ah ka ngiak uh hi; taciang a zingciang in Miletus ka theng uh hi.
15 E, navegando dali, chegamos no dia seguinte defronte de Quios, e no outro aportamos a Samos e, ficando em Trogílio, chegamos no dia seguinte a Mileto.
16 Banghangziam cile Paul in Asia ah hun zang ngawl tu le Ephesus pan tembaw taw pai tu in ngeal hi: banghangziam cile a suak thei tu ahile, Pentecost ni in Jerusalem ah manlang in theng nuam hi.
16 Porque já Paulo tinha determinado passar ao largo de Éfeso, para não gastar tempo na Ásia. Apressava-se, pois, para estar, se lhe fosse possível, em Jerusalém no dia de Pentecostes.
17 Taciang Miletus pan in Ephesus ah mi paisak in, pawlpi upa te samsak hi.
17 E de Mileto mandou a Éfeso, a chamar os anciãos da igreja.
18 Amate a thet ciang in, Paul in amate tung ah, Asia ngamsung ka thet masabel pan in, note kung ka om sung theampo bangbang in ka om, ci sia na heak uh a hihi,
18 E, logo que chegaram junto dele, disse-lhes: Vós bem sabeis, desde o primeiro dia em que entrei na Ásia, como em todo esse tempo me portei no meio de vós,
19 Thinsung kiniamkhiak le thitui tampi taw Topa na ka seam hi, taciang Judah mite in hong pang tawntung uh ahikom ka tungah mawsiatna te hong theng hi:
19 Servindo ao Senhor com toda a humildade, e com muitas lágrimas e tentações, que pelas ciladas dos judeus me sobrevieram;
20 Taciang note tungah phattuamna khat zong khet nei ngawl khi hi, ahihang mihonpi te mai ah ahizong, inn khat zawk inn khat ah ahizong, hong lak in hong hil khi hi,
20 Como nada, que útil seja, deixei de vos anunciar, e ensinar publicamente e pelas casas,
21 Judah mite le Greek mite tungah zong, Pathian tungah mawmaina le i Topa Jesus Christ tungah upna thu tetti ka pang hi.
21 Testificando, tanto aos judeus como aos gregos, a conversão a Deus, e a fé em nosso Senhor Jesus Cristo.
22 Tu in, Jerusalem ah pai tu in Thaa in hong hen a, ka tungah bang thu piang tu, ci zong ka he bua hi:
22 E agora, eis que, ligado eu pelo espírito, vou para Jerusalém, não sabendo o que lá me há de acontecer,
23 Ahizong khuapi tatuam ah hencip le haksatna te in hong ngak hi, ci Tha Thiangtho in tettipang hi.
23 Senão o que o Espírito Santo de cidade em cidade me revela, dizendo que me esperam prisões e tribulações.
24 Ahihang Topa Jesus kung pan ka san Pathian thuthiamna lungdamna thupha tetti pan nasep sia, lungdamna taw ka zaw thei natu in, hi thu te in hong lingsak zo ngawl a, ka nuntakna zong pamai ka sa bua hi.
24 Mas de nada faço questão, nem tenho a minha vida por preciosa, contanto que cumpra com alegria a minha carreira, e o ministério que recebi do Senhor Jesus, para dar testemunho do evangelho da graça de Deus.
25 Taciang tu in, en vun, Pathian kumpingam thuhil in ka pai na mun theampo ah note in ka maitang nong mu kik nawn ba tu uh hi, ci ka he hi.
25 E agora, na verdade, sei que todos vós, por quem passei pregando o reino de Deus, não vereis mais o meu rosto.
26 Tua ahikom mi theampo i thisan pan in ka suakta hi, ci in tu ni note tungah tetti kong pang hi.
26 Portanto, no dia de hoje, vos protesto que estou limpo do sangue de todos.
27 Banghangziam cile Pathian i tupna a vekpi in note tungah ka pualak tu khet ka nei bua hi.
27 Porque nunca deixei de vos anunciar todo o conselho de Deus.
28 Tua ahikom Ama thisan taw a lei sa, Pathian pawlpi an vak tu le keamcing tu in Tha Thiangtho in a koi sa note atu in ahizong, tuu hon theampo atu in ahizong, kidawm tavun.
28 Olhai, pois, por vós, e por todo o rebanho sobre que o Espírito Santo vos constituiu bispos, para apascentardes a igreja de Deus, que ele resgatou com seu próprio sangue.
29 Banghangziam cile ka pai zawkciang in ngia ngilo te note sungah hong tum tu a, tuu hon te khoaikhe ngawl tu hi.
29 Porque eu sei isto que, depois da minha partida, entrarão no meio de vós lobos cruéis, que não pouparão ao rebanho;
30 Noma sung mama pan in pawlkhat te pusuak tu uh a, nungzui te kaizawn tu in a man ngawl thu te son tu uh hi.
30 E que de entre vós mesmos se levantarão homens que falarão coisas perversas, para atraírem os discípulos após si.
31 Tua ahikom en vun, kum thum sung tawntung sun le zan tawlnga ngawl in thitui taw mi theampo kidop natu thu ka hil hi, ci phawk tawntung tavun.
31 Portanto, vigiai, lembrando-vos de que durante três anos, não cessei, noite e dia, de admoestar com lágrimas a cada um de vós.
32 Tu in, suapui te awng, Pathian le Ama thuthiamna kammal kong ap hi, Ama in hong khangtosak zo tu a, mithiangtho te theampo sungah ngamh hong pia tu hi.
32 Agora, pois, irmãos, encomendo-vos a Deus e à palavra da sua graça; a ele que é poderoso para vos edificar e dar herança entre todos os santificados.
33 Kuama i puansil nikten, le kham le ngun te ka eang bua hi.
33 De ninguém cobicei a prata, nem o ouro, nem o vestuário.
34 Hi ka khut taw keima le ka ompuite kisapna atu in na ka seam hi, ci sia note in na he uh hi.
34 Sim, vós mesmos sabeis que para o que me era necessário a mim, e aos que estão comigo, estas mãos me serviram.
35 Tabang in note in zong keima bang naseam a, thaneam te na hu uh kul hi, ci le, Nga na sang in piak na ah thupha tamzaw hi, ci Topa Jesus i son kammal te na phaw tawntung natu uh in hi thu te theampo a vekpi in kong laksiat zo hi, ci hi.
35 Tenho-vos mostrado em tudo que, trabalhando assim, é necessário auxiliar os enfermos, e recordar as palavras do Senhor Jesus, que disse: Mais bem-aventurada coisa é dar do que receber.
36 Paul in a thuson man ciang in khupdin a, amate theampo taw thungen khawm uh hi.
36 E, havendo dito isto, pôs-se de joelhos, e orou com todos eles.
37 Taciang amate theampo nasiatak in kap uh a, Paul ngawngkoai in nam uh hi,
37 E levantou-se um grande pranto entre todos e, lançando-se ao pescoço de Paulo, o beijavam,
38 Kuama in a maitang mu nawn ngawl tu, ci a kammal hang in khuangai tuansap uh hi. Taciang amate in tembaw kung dong tha uh hi.
38 Entristecendo-se muito, principalmente pela palavra que dissera, que não veriam mais o seu rosto. E acompanharam-no até o navio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.