Atos 14

Tinaung Takluem (CSY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Iconium ah Paul le Barnabas te a ni in Judah te synagogue sungah paikhawm uh a, thuhil uh hi. Tabang in Judah mite le Greek mite mihon tampi in um uh hi.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé entraram juntos na sinagoga judaica e falaram de tal modo, que veio a crer grande multidão, tanto de judeus como de gregos.
2 Ahihang a um ngawl Judah mite in Gentile mite hanthawn uh a, a um suapui te langpan nopna thinsung phangawl nei tu in vawt uh hi.
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Tua ahikom amate in Topa sungah hangsantak in thuhil uh a, hun saupi sung tam uh hi, tabang in Pathian hesuakna thu tettipanna atu in musakna te le nalamdang te amate khut tungtawn in vawt thei na pia hi.
3 Entretanto, demoraram-se ali muito tempo, falando ousadamente no Senhor, o qual confirmava a palavra da sua graça, concedendo que, por mão deles, se fizessem sinais e prodígios.
4 Ahihang khuapi sung a om mihonpi te kikhen uh hi: pawlkhat te in Judah mite sang pang uh a, a dang pawlkhat te in sawltak te sang pang uh hi.
4 Mas dividiu-se o povo da cidade: uns eram pelos judeus; outros, pelos apóstolos.
5 Gentile mite, Judah mite le lampui te in amate selno uh a, suangtum taw sep tu in a del uh ciang,
5 E, como surgisse um tumulto dos gentios e judeus, associados com as suas autoridades, para os ultrajar e apedrejar,
6 Amate in he uh a, Lycaonia ngamsung a om Lystra khua, Derbe khua le a kimlepam ngam te ah tai uh hi.
6 sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia e circunvizinhança,
7 Taciang tua mun ah lungdamna thupha hil uh hi.
7 onde anunciaram o evangelho.
8 Lystra ah a khealzaw, a nu sung pan a sua pan kipan a peangbai a, a vak ngei ngawl mi khat om hi:
8 Em Listra, costumava estar assentado certo homem aleijado, paralítico desde o seu nascimento, o qual jamais pudera andar.
9 Tuapa in Paul thuhilna za hi: Paul in ama sia tangtak in en a, dam natu upna nei hi, ci a heak ciang in,
9 Esse homem ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos e vendo que possuía fé para ser curado,
10 Na peang tungah a tangtak in ding in, ci in a ngingtak in sawl hi. Taciang tua pa tawn in lampai hi.
10 disse-lhe em alta voz: Apruma-te direito sobre os pés! Ele saltou e andava.
11 Mihon te in Paul i na vawt a mu uh ciang in, amate Lycaonia kam taw, pathian te mihing bang in eite kungah hong tuaksuk uh hi, ci in a ngingtak in au uh hi.
11 Quando as multidões viram o que Paulo fizera, gritaram em língua licaônica, dizendo: Os deuses, em forma de homens, baixaram até nós.
12 Amate in Barnabas sia, Jupiter, ci uh hi; Paul sia a thuhilpi ahikom in Mercurius, ci uh hi.
12 A Barnabé chamavam Júpiter, e a Paulo, Mercúrio, porque era este o principal portador da palavra.
13 Tuazawkciang in a khua mai ah a om Jupiter thiampi in khuital le pakkual te kongpi ah paipui a, mihon te taw biakpiakna piak sawm hi.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para junto das portas touros e grinaldas, queria sacrificar juntamente com as multidões.
14 Tua thu sawltak te, Paul le Barnabas in a zak uh ciang in, a nik le puan te eau keak uh hi, taciang mihon sungah tai kawm in au uh a,
14 Porém, ouvindo isto, os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgando as suas vestes, saltaram para o meio da multidão, clamando:
15 Banghang in hibang te vawt nu ziam? kote zong note bangma ka hi uh hi, hi a thupi ngawl nate pan in vantung, leitung, tuipi le a sung om theampo a vawt a nungta Pathian sangah kihei tu in note tungah thu ka hil uh hi:
15 Senhores, por que fazeis isto? Nós também somos homens como vós, sujeitos aos mesmos sentimentos, e vos anunciamos o evangelho para que destas coisas vãs vos convertais ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que há neles;
16 Abosa hun sungah Pathian in minam theampo te amate lampi tek ah paisak hi.
16 o qual, nas gerações passadas, permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos;
17 Ahihang Pathian in Ama le Ama sia tetti om ngawl in koithong ngawl a na pha vawt hi, van pan in nguatui le anlak hun te hongpia a, eite i thinsung te an le lungdamna taw hong dimsak hi, ci hi.
17 contudo, não se deixou ficar sem testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando-vos do céu chuvas e estações frutíferas, enchendo o vosso coração de fartura e de alegria.
18 Taciang hi thu te hil uh a, mipi te in amate tungah biakpiakna vawt ngawl tu in khak zo vamial uh hi.
18 Dizendo isto, foi ainda com dificuldade que impediram as multidões de lhes oferecerem sacrifícios.
19 Taciang Antioch le Iconiam ah Judah mi pawlkhat te in, mihon te hanthawn uh a, Paul sia suangtum taw a den zawk uh ciang in, thi zo sa uh a, khua puasang ah kaikeak uh hi.
19 Sobrevieram, porém, judeus de Antioquia e Icônio e, instigando as multidões e apedrejando a Paulo, arrastaram-no para fora da cidade, dando-o por morto.
20 Ahihang nungzui te a kiimkot ah a din tek uh laitak in thoto a, khuasung ah tum hi: taciang a zingciang in Barnabas taw Derbe ah pai uh hi.
20 Rodeando-o, porém, os discípulos, levantou-se e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu, com Barnabé, para Derbe.
21 Paul le Barnabas in Derbe khua ah lungdamna thu hil uh a, mi tampi a hil zawk uh ciang in, Lystra, Iconiam le Antioch ah heakkik uh hi.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio, e Antioquia,
22 Nungzui te nuntakna kipsak uh a, upna sungah om paisuak tu le Pathian kumpingam sungah haksatna tampi kantan in i tum hamtang tu hi, ci in hanthawn uh hi.
22 fortalecendo a alma dos discípulos, exortando-os a permanecer firmes na fé; e mostrando que, através de muitas tribulações, nos importa entrar no reino de Deus.
23 Taciang amate in pawlpi tatuam ah upa te nasep pia hi, taciang antang in thungetsak a, amate upna Topa tungah ap uh hi.
23 E, promovendo-lhes, em cada igreja, a eleição de presbíteros, depois de orar com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Taciang amate in Pisidia ngam sung theampo a kantan zawk uh ciang in, Pamphylia theng uh hi.
24 Atravessando a Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 Perga ah thu a hil zawk uh ciang in, Attalia ah pai uh hi:
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália
26 Tua mun pan in tembaw taw Antioch sangah pai uh a, Antioch ah amate sepnasa te a seam tu in Pathian i thuthiamna sungah apna a neisakna mun a hihi.
26 e dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que haviam já cumprido.
27 Taciang amate Antioch a thet uh ciang in, pawlpi munkhat ah kaikhawm uh a, Pathian in amate taw a sep uh te Gentile te kungah upna kongkha a honsak na thu te son uh hi.
27 Ali chegados, reunida a igreja, relataram quantas coisas fizera Deus com eles e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Tua mun ah a nungzui te taw hun tampi omkhawm uh hi.
28 E permaneceram não pouco tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.