Apocalipse 22
Tinaung Takluem (CSY) vs VC
1 Pathian le Tuuno i kumpi tokhum pan a pusuak, limlang bang in a thiang nuntakna nguntui sia, ama in hong lak hi.
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Lampi lai ah le ngunhui lang le lang ah, nuntakna thingkung om hi, tua thingkung in nam sawm le nam ni nga a, tha sim in nga sasawn lai hi: tua thingte te sia minam theampo atu in damna a hihi.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Hamsiatna zong om nawn ngawl hi: ahihang Pathian le Tuuno i kumpi tokhum om tu a; a sal te in Ama te na seam tu uh hi:
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Amate in a maitang mu tu uh a; A min zong amate i talki ah om tu hi.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Tua mun ah zan om nawn ngawl a hikom; meivak zong kisam nawn ngawl tu hi, Ni tang zong kisam nawn ngawl hi; banghangziam cile Topa Pathian in amate khuavak pia tu a: amate in a tawntung in uk tu hi.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Ama in hibang in hong son hi, hi thu te sia thuman le thutak a hihi: kamsang thiangtho te i Topa Pathian in a hai ngawl in a piang tu te a sal te lak tu in vantungmi sawl hi.
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 En vun, a manlang in kongpaitu hi: hi laibu sungah mailam thu pualakna te a zui peuma thuphatoai a hihi.
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Keima John in hi thu te mu in ka za hi. Tua ka zak le ka mu ciang in hi thu te hong lak vantungmi peang ah bok in ka biak sawm hi.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Tasiaciang, vantungmi in, tabang vawt heak in: keima zong na naseppui ka hihi, taciang hi laibu sungah thuhilna te a zui na suapui kamsang te i naseppui zong ka hihi, tua ahikom, Pathian bia zaw in, hong ci hi.
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Ama in hi laibu sung a mailam thu pualak khol nate sia ceptena khen heak in: banghangziam cile a hun cing dektak zo hi, hong ci hi.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 A maan ngawl sia a maan ngawl ma in om tahen: a niin sia a niin ma in om tahen; a thutang ngawl sia a thutang ngawl ma in om tahen: a thiangtho sia a thiangtho ma in om tahen.
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 En vun, a manlang in kongpai tu hi; Ka kungah thaman om a, a kuamapo a sepna bang ka pia tu hi.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Keima sia Alpha le Omega, a kipatna le a tawpna, a masabel te a khakbel ka hihi.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 Nuntakna thingkung tungah thunei tu in le khuapi sungah kongpi pan tum thei tu in thupiak nate a zui te thuphatoai te a hihi.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Banghangziam cile a puasang ah ui te, bum le ai toai te, pasal pumpi zuak te, tualthat te, milim bia te le leilot thuson te theampo om hi.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 Hi thu te sia pawlpi te sungah tettipang tu in keima Jesus in vantungmi ka sawl zo hi. Keima sia David i zungpi le a suan ka hihi, taciang a tang zingsol zong ka hihi.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Thaa le monu in, Hongpai tan, ci hi. A za te in zong, hongpai tan, ci tahen. Dangtak peuma hongpai tahen. A uk theampo in nuntakna tui sia a thong in la tahen.
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Hi laibu sungah mailam thu pualakna kammal te taw kisai in tetti ka pang hi, mi khatpo in hi thu te a belap ahile, hi laibu sungah a ki at ngimna te ama tungah Pathian in belap tu hi.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Taciang mi khatpo in hi laibu sung a mailam thu pualakna kammal te a dok le, Pathian in nuntakna laibu sungah a san tu te laksak tu hi, taciang a thiangtho khuapi le hi laibu sungah a ki at te zong laksak tu hi.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Hi thu te tetti a pangpa in, A manlang in kongpai tu hi, ci hi. Amen, hi tahen, Topa Jesus awng, hongpai tan.
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 I Topa Jesus Christ i thuthiamna sia note theampo tungah hong om tahen. amen.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.