2 Timóteo 4
Tinaung Takluem (CSY) vs BKJ
1 Tua ahikom, Ama hong kilang ciang in a kumpingam sungah mihing te le mithi te thu a khen tu Topa Jesus Christ le Pathian mai ah kong vaitha hi;
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua aparição e no seu reino;
2 Pathian thuhil in; hunpha a om ciang ahizong, hunpha a om ngawl ciang ahizong, thinsau in hilna taw tek in a, tei in hanthawn in.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, reprove, repreendas, exortes com toda longanimidade e doutrina.
3 Banghangziam cile hilna mantak a ngai zawk ngawl uh hun hong theng tu hi; amate cilesa deina bang in thuhil te sia amate tungah ki khawmtuasak tu hi, amate bil te thak tu a;
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, conforme as suas próprias concupiscências, amontoarão para si mestres, tendo comichão nos ouvidos;
4 Thuman pan in amate i bil te kihei siat tu hi, taciang phuatawm tangthu te nakheng daw in ngai zaw tu uh hi.
4 e desviarão os seus ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Ahihang nang na hile na theampo ah ngak in, haksatna te thuak in, thuphapuak nasep seam in, Pathian nasep sia khetnei ngawl in seam siat in.
5 Tu, porém, vigiai em todas as coisas; sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, faz plena demonstração do teu ministério.
6 Banghangziam cile keima sia tu in biakpiakna ah ki piak tu in ka kinging zo hi, taciang ka pusua tu hun hong nai zo hi.
6 Porque já estou pronto para ser oferecido, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Ki dona ah phatak in ka do zo hi, tai kidemna ah a tawpdong ka tai zo hi, upna zong ka keamcing zo hi:
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Tu pan kipan in thutang suana kham lukhu sia keima atu in koi zo hi, tasia in a thutang thukhen pa Topa in tua ni ciang in hong pia tu hi: taciang keima bek hi ngawl in Ama hong kilang tu a ngakla te theampo zong pia tu hi.
8 Desde agora, a coroa de justiça me está guardada, a qual o Senhor, o justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua aparição.
9 Ka kungah a manlang in pai tu in hanciam in:
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Banghangziam cile Demas in hi leitung a it hu in hong nusia a, Thessalonica khua ah pai hi; Crescens sia Galatia ah pai a, Titus sia Dalmatia ah pai hi.
10 Porque Demas me desamparou, amando este mundo presente, e partiu para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Ka kungah Luke bek om hi. Mark zong kawizawn in a, ka kungah hong paipui tan: banghangziam cile ama sia Pathian nasepna sungah keima atu in phatuam mama hi.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque ele me é proveitoso no ministério.
12 Taciang Tychicus sia Ephesus ah ka paisak zo hi.
12 E Tíquico enviei a Éfeso.
13 Nongpai ciang in Troas a om Carpus kungah ka nusiat ka puantual tungsil sia hong keng kawm tan, taciang laibu te zong hong keng tan a, a tuan in savun laizial te hong keng tan.
13 A capa que deixei em Trôade, com Carpo, quando vieres, traze contigo; e também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Tau seak pa Alexander in ka tungah siatna tampi vawt hi: ama hong vawt nate bang in Topa in thukkik tahen:
14 Alexandre, o caldeireiro, me fez muito mal; o Senhor lhe recompense segundo as suas obras.
15 Ama taw kisai nangma zong kidawm in; banghangziam cile ama in i thuhil nate nasiatak in hong do hi.
15 Tu, guarda-te também dele, porque ele resistiu muito às nossas palavras.
16 A masabel thu ka zo lai in kuama in hong panpui ngawl a, mi theampo in hong nusia siat hi: Pathian in amate mawsiat ngawl tu in thu ka ngen hi.
16 Na minha primeira defesa, ninguém estava comigo; antes, todos me desampararam. Oro a Deus que isto lhes não seja imputado.
17 Ahihang Topa in hong panpui a, tha hong pia hi; tabang in ka thuhilna sia mihing theampo in a heak thei natu in le Gentile the theampo in a zak thei natu in humpi nealkai kam sung pan hong suaktasak hi.
17 Mas o Senhor estava comigo e fortaleceu-me, para que, através de mim, a pregação fosse totalmente conhecida e todos os gentios a ouvissem; e fui salvo da boca do leão.
18 Taciang Topa in nasep phangawl theampo sung pan in hong suaktasak tu hi, taciang Ama in vantung kumpingam hong thet dong hong suaktaksak tu hi; Ama tungah minthanna om tawntung tahen. Amen.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e me preservará para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Priscilla, Aquila le Onesiphorus innkuanpui te paupui in.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus sia Corinth ah om a: ahihang Trophimus sia a cina ahikom in Miletus ah ka nusia hi.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Phalbi ma in ka kung pai tu in hanciam in. Eubulus, Pudens, Linas, Claudia le suapui theampo in hong paupui hi.
21 Procura vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Topa Jesus Christ sia na thaa taw om tahen. Thuthiamna na tungah hong om tahen. Amen.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.