2 Coríntios 7

Tinaung Takluem (CSY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ka it te awng, hi kamciam te nei ka hi uhkom in, a thiangtho ngawl cilesa le a thiangtho ngawl thaa theampo pan in eima le eima i ki thiansua tu a, Pathian zatakna taw thianthona cialcingsak tawng.
1 Ora, amados, visto que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Hong sang tavun; kote in kuama tungah khial ngawl khu hi, kuama zong siatsua ngawl khu hi, kuama zong theam ngawl khu hi.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém fizemos injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Note mawsiat tu in ka pau hi ngawl hi: banghangziam cile ka thinsung uh sia note taw thi khawm tule nungta khawm tu, ci in kong son zo hi.
3 Não o digo para vos condenar, pois já tenho declarado que estais em nossos corações para juntos morrermos e juntos vivermos.
4 Note tungah kong pau ciang in ka hangsan hi, note hang in nasiatak in ka ki suangtak hi: henepna taw ka kidim hi, ka haksatna theampo sungah a tuan in ka lungdam hi.
4 Grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio a respeito de vós; estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Banghangziam cile Macedonia ka thet uh ciang in, ka pumpi uh tawlngak hun nei ngawl hi, mun theampo pan in hong nawngkaisak hi; a puasang ah kihauna om a, a sungsang ah launa te om hi.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Ahihang a nuaisang ah a ki khia te heneampa Pathian in, Titus hong thetna tungtawn in hong heneam hi;
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 Taciang Titus hong thetna tungtawn bek hi ngawl in, ama sia note kung pan henepna a nga na hang in zong henepna ka nga uh hi, ama in nong phawna uh thu, na kaa na tauna uh thu le deisakna thu te hong son ciang in, ka lungdam seseam hi.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado a vosso respeito, enquanto nos referia as vossas saudações, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Banghangziam cile kong laithak taw note kong khuangaisak a, kisik phot hi kaleng, ka kisik bua kik hi: banghangziam cile tua lai in note hong khuangaisak napi, tawmvei sung bek hi, ci ka he hi.
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo; embora antes me tivesse arrependido {pois vejo que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo},
9 Tu in ka lungdam hi, note kong khuangaisak hang hi ngawl in, note i khuangaina pan ki sikkikna na nei uh hang hi zaw hi: banghangziam cile kote hang in bangma supna na nei ngawl natu uh in Pathian mi hina bang in khuangaisak te na hi uh hi.
9 agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque o fostes para o arrependimento; pois segundo Deus fostes contristados, para que por nós não sofrêsseis dano em coisa alguma.
10 Banghangziam cile Pathian mi hina bang in hena pan ngupna atu maw kisikikna suaksak a, tua thu ki sikkik natu om ngawl hi: ahihang leitung khuangaina in thina piangsak hi.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, o qual não traz pesar; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Banghangziam cile hi Pathian mi hina bang in na khuangaina uh in note sungah kidopna, ki thianthosakna, thalawpna, thukkikna te piangsak hi, ci sia en vun! Na theampo sungah noma le noma hi thu taw kisai in tetti na pang zo uh hi.
11 Pois vêde quanto cuidado não produziu em vós isto mesmo, o serdes contristados segundo Deus! sim, que defesa própria, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo provastes estar inocentes nesse negócio.
12 Tua ahikom note tung ah lai hong at ka hihang, a man ngawl a vawt te hang hi ngawl hi, taciang a man ngawl in a thuak te hang zong hi ngawl hi, ahihang Pathian mai ah note kong thinbotna uh note tungah a kilang thei natu hi zaw hi.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que o sofreu, mas para que fosse manifesto, diante de Deus, o vosso grande cuidado por nós.
13 Tua ahikom henepna sungah kote zong henepna ka nga uh hi: taciang Titus lungdamna hang in a tuan in ka lung uh dam seseam hi, banghangziam cile Titus i thaa sia note tungtawn in thathak dim kik hi.
13 Por isso temos sido consolados. E em nossa consolação nos alegramos ainda muito mais pela alegria de Tito, porque o seu espírito tem sido recreado por vós todos.
14 Banghangziam cile Titus kungah note i thu ki suangtak tu nei ka hile, kamai a zum bua hi; note tungah kong son uh theampo sia thuman a hihi, Titus mai ah ka ki suantakna zong thuman a hihi, ci kilang hi.
14 Porque, se em alguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas como vos dissemos tudo com verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito se achou verdadeiro.
15 Note in Titus sia lau le liing in na sang uh a, na vekpi uh in a thu na zui uh a phawkik ciang in, ama sungsang pan note hong itna dimlet seseam hi.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Na theampo ah note muan ngamna ka nei hu in ka lungdam hi.
16 Regozijo-me porque em tudo tenho confiança em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.